Часть 44 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да что происходит? Что вы как истуканы!
Мой сердитый голос ничуть не расстроил мужчин. Инга нахмурилась, громко фыркая. — Вот придурки! Вы ее пугаете, черти! Идите искупайтесь и охладитесь, в башке сразу все проясниться! Мужчины…
— Да, идите освежитесь! — гневно топнула я ногой, удивляясь странности происходящего.
— Как скажешь, красотка.
Джеф и остальные быстро встали на ноги, направляясь к борту корабля.
— Эй, вы чего… — вот тут я уже стала откровенно напрягаться, потому что на шутку это походило все меньше и меньше.
— А ну вернитесь, остолопы! Что творите! — воскликнула Инга, и мы с ней дружно закричали.
Асфар с командой, не оглядываясь, прыгнули в черные воды.
Глава 46
Боги, Боги, Боги!!!
Мы с Ингой рванули к борту корабля, перевешиваясь через перила. На наши вопли прибежал Гард.
— Что стряслось, чего визжите?
— Гард, останови корабль! — закричала Инга. — Наши за бортом!
— Морской дьявол! — Гард громко выругался, добавив пару словосочетаний, от которых у меня завернулись уши. Старпом скрылся в рубке, и Мэри, вздрогнув и загудев, стала сбавлять ход.
— Какого хрена они творят? — Гард схватил меня за шиворот, оттаскивая от борта. — Ты что, тоже искупаться решила?
— Гард, они нырнули из-за моих слов! — я была на грани истерики, слезы стояли в глазах, застилая все пеленой.
— Не понял…
— Они по приказу Саенты нырнули в воду. — объяснила Инга, опасливо подходя ближе. — У тебя что, в роду русалки были?
Как же я об этом не подумала! Черный Бог с самого начала говорил мне, что во мне течет кровь сирены, но я даже не подумала, что сила моего голоса настолько чудовищна!
Может дядя знал об этой особенности, поэтому запрещал мне учиться пению? Волосы на голове зашевелились от ужаса. Если это так, то я такой же монстр, как и матросы… Рассказы про сирен отличались особой жестокостью… Морские девы охотились на мужчин, пели песни, завлекая их в пучину, а потом утягивали на дно и пожирали плоть…
— Меня сейчас вырвет… — прохрипела я.
— Вот срань! — воскликнула Инга. — Если у нее в роду русалки, то это объяснит, почему ее пение подействовало на мужчин! Они все кинулись исполнять ее приказ!
— Что именно ты сказала им? — Гард встряхнул меня как котенка. — Вспомни, что именно!
— Я сказала, чтоб они освежились…
Гард отпустил меня, и мы вместе кинулись к борту, вглядываясь в неподвижную, черную, зеркальную поверхность воды. Ни всплеска, никакого шума… Только неподвижный мрачный и безжизненный океан.
Разящая Мэри полностью остановилась.
— О, Боги… — просипела я, борясь с рвотными позывами. — Я их убила… О, я их утопила!
— Успокойся! — велел мне Гард. — Асфар! Парни!
Его громкие крики разносились эхом.
— А ну! Живо все обратно на борт! — завизжала я в ночную темноту, стискивая кулаки. Слезы прорвались, и я разрыдалась, рухнув на пол.
Раздался странный скрежет. Этот звук в тишине был настолько жутким, что я вскочила на ноги. Сердце как бешенное колотилось от страха.
Голова Джефа с бесстрастным выражением лица появилась над внешней стороной борта. Вампир подтянулся на острых когтях и прыгнул на палубу, замерев на месте. За ним последовали остальные участники странного купания.
Гард с Ингой сделали пару шагов назад. В последний момент первый помощник все так же схватил меня за воротник туники и оттащил следом за собой.
Мужчины взбирались по борту фрегата и спрыгивали на деревянный настил, вперившись в меня безумными глазами. С их одежды ручьями стекала вода, собираясь под их сапогами в большие лужи.
Пересчитав всех по головам, я шумно выдохнула, прижимая руку к груди.
— Все на месте… — прохрипела я, и тут же заорала. — Вы что творите! Мы за вас так испугались!
В ответ мне была тишина, сопровождающая звуками стекающей воды.
Мой рот закрыла ладонь Инги. — Поосторожнее со словами. Они тебе подчиняются.
— Асфар? — осторожно спросил Гард, подходя ближе. Капитан даже не обратил внимание на его прикосновение к плечу.
— Они будто в трансе… — благоговейно прошептала Инга. — Вот же хрень…
— Надо их разбудить. — твердо заявила я, подчиняясь появившейся из ниоткуда интуиции. Я прошла вперед, оттеснив Гарда плечом, и со всей силы залепила Асфару звонкую пощечину.
Голова капитана дернулась, и он спокойно вернул ее в обратное положение, уставившись на меня черными глазами.
— Ну, это ни в какие ворота… — поцокала языком Инга.
— Надо посильнее. — поддержал меня Гард и со всей силы бросил кулак Асфару в лицо. Раздался страшный хруст и Асфар отлетел назад, ударившись спиной о борт корабля.
— Я ошиблась. Вот это — ни в какие ворота. — Инга взялась двумя пальцами за переносицу.
Асфар застонал и схватился ладонями за лицо. В его голосе звучала злость и даже немного обиды. — Вот черт! Что за фигня?
Мы шокировано уставились на капитана, который поднялся с пола, разминая больной нос. Он, наконец-то уставился на нас. — Вы чего?
— Получилось! — заорала я, всплеснув руками.
— Я помогу! — Инга молнией метнулась к Сенгу.
Ее удар вышел такой же, как и Гарда. Парень отлетел к борту, так же врезавшись спиной в борт, чуть не задев Асфара.
— Всегда мечтала это сделать. — довольно произнесла Инга, рассматривая свой кулак. — Не будет больше яйца подкатывать.
— Он не вспомнит. — хмыкнул Гард и врезал Джефу.
— Да вы охренели! — воскликнул Асфар, увернувшись от летящего в него тела. Капитан метнулся к Гарду, перехватывая его кулак, устремившийся в Тэна. — Что за мордобитие!
— Объясни, почему ты мокрый? — спокойно спросил Гард, позволяя капитану удерживать его руку.
— Я… Я… — Асфар нахмурил брови и отступил в сторону, отпустив Гарда. — Помню голос Саенты… Что произошло?
— Похоже, Саента — дочь сирены. — Гард мельком взглянул на бледную меня. — Ну или дальний потомок, сохранивший крупицы силы. Она случайно ввела вас в транс и в шутку сказала, чтоб вы искупались.
— Я так понимаю, ее просьбу мы выполнили с удовольствием? — Асфар перевел на меня нечитаемый взгляд. Я судорожно сглотнула.
— Как видишь…
— Асфар, я бы никогда… — я задохнулась от ужаса, и Асфар сделал шаг ко мне, сокращая между нами расстояние. Его рука легла мне на затылок, вынуждая сделать шаг к нему. Уткнувшись носом в его твердую грудь, я ощутила его объятия.
— Все хорошо. Ты знала об этом? — спросил Асфар, и рядом с нами стали вновь раздаваться удары и хрустящие звуки вперемешку со стонами.
— О том, что я могу петь и раздавать приказы? Нет! Я никогда не пела на людях! — я осеклась, напрягаясь всем телом.
— Ты мне нос разбила! — послышался жалобный вскрик одного из матросов.
— А что не увернулся? — хитро фыркнула Инга под смешки товарищей.
— Я так понимаю, твой дядя знал о твоей маленькой особенности. — Асфар скрипнул зубами. — У тебя потрясающий голос, птичка. Просто тебе запрещали петь по иной причине.
— Дядя бы мне рассказал… — прошептала я, пытаясь вспомнить странное поведение дяди, которое бы все это объяснило. Ничего такого в памяти я не находила…
— Может он пытался тебя уберечь. — это было произнесено таким тоном, что я поняла — Асфар в это не верит.
— Мы все. — Гард появился рядом, вынуждая Асфара отстраниться от меня.