Часть 9 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не умирай, сукин сын! Ты хочешь слишком легко отделаться! Не смей подыхать, ублюдок! — бормотал Давиде и, осыпая Тано страшными проклятиями, энергично старался привести его в чувство.
Наконец Тано вырвало, он задышал ровнее. Его уложили в постель в приготовленной для него комнате и стали ждать врача. Попытка самоубийства не удалась, жизнь этого преступника была в безопасности, и все — генерал, Давиде, Феде и Браччо — радовались тому не из-за жалости к Тано, а потому, что он слишком был им нужен живой.
Через некоторое время генерал вошел в комнату Тано. Тот, по-видимому, уже пришел в себя. Генерал был одет по-домашнему, без галстука, вид у него был не официальный, и его, пожалуй, можно было бы принять за доброго дедушку-пенсионера, если бы не остро поблескивавшие из-под очков холодные глаза.
— В состоянии ли вы со мной поговорить? — вежливо осведомился он у Тано. — Я генерал Амидеи.
— Что это все значит, генерал? — начал Тано. — Вы явно принимаете меня за кого-то другого: прислали за мной персональный самолет, вместо тюрьмы привезли в этот дом, теперь со мной беседует генерал. Я вовсе не такая важная фигура, вернее, уже не такая важная. Чего вы от меня хотите?
— Вашего согласия с нами сотрудничать, — прямо сказал Амидеи.
— Сотрудничать с правосудием? И во имя чего же? Может быть, вы собираетесь говорить мне о справедливости, морали, духовных ценностях нации?
— Нет, боюсь, это вам бы наскучило. К чему терять время…
— Времени у меня тут хоть отбавляй. Вы держите меня взаперти, даже без телевизора. Я мучаюсь от бессонницы… Может, ваши разговоры помогли бы мне хотя бы уснуть. Так ради чего это я должен вам помогать? Отправьте меня в тюрьму — и дело с концом!
— Я предлагаю вам сотрудничать из переполняющего вас чувства ненависти. Ведь вы, Каридди, ненавидите весь мир. Именно в ненависти была ваша сила. Или уже не осталось в живых тех, кого вы ненавидели?
— Остались, остались. Я ненавижу и вас всех, еще больше, чем других…
— Так что же вы обрекли себя на бездействие? Или, может, вы превратились в ягненка? Ваши прежние друзья вас предали, забыли, оставили одного, а вы даже не хотите с ними поквитаться? Я дам вам эту возможность. Назовите имена тех, кто пришел к власти в мафии, расправившись с прежним «Куполом». Кто новый главарь? Я прошу вас назвать только его, только одно имя.
— Я слишком долго находился в Африке. Я не знаю, оставьте меня, я устал.
В то время, как генерал беседовал с Тано, Браччо по его приказу привез Марию. Ее встретил Давиде. Испуганная женщина, увидев Ликату, радостно бросилась к нему.
— Давиде, в чем дело? Куда меня привезли? Почему тут на окнах решетки?
— Не бойся, Мария, ничего не бойся, — успокоил ее Давиде. — Тут нет врачей, это не больница. Я привез из Африки Тано. Тебе ведь хочется его увидеть?
— Конечно! Где же он? Он здоров? С ним все в порядке?
— Да, только он очень устал с дороги и сейчас отдыхает…
Феде вошла в комнату к Тано и доложила генералу, что вернулся Браччо. Амидеи вновь обратился к Тано:
— Ну, хорошо. Ответьте еще на один вопрос: но вы ведь не ненавидите свою сестру Марию? Не хотите, чтобы с ней опять что-нибудь случилось? Без вас от отчаяния она может покончить с собой. Я знаю, что вы тоже не можете без нее жить, да и она нуждается в вашей защите…
— Негодяи, мерзавцы! — от усталого спокойствия Тано не осталось и следа. — Не впутывайте сестру в эту историю! Вы еще хуже меня!
— Мария здесь, в соседней комнате, — проговорил генерал.
— Я не хочу, чтобы она видела меня в таком виде…
Амидеи вышел из комнаты Тано и, подойдя к окну, у которого стояли Давиде и Мария, произнес, обращаясь к женщине:
— Ваш брат хочет вас видеть. Пройдите к нему. Мария бросилась в соседнюю комнату. Тано, увидев сестру, не мог найти нужных слов. Лицо его ожило, на губах появилась легкая, неуверенная улыбка. Он лишь растерянно сказал:
— Я не успел даже побриться, переодеться, чтобы тебя встретить…
Мария обняла брата, по щекам ее текли слезы.
— Наконец-то ты здесь, со мной, — всхлипывая, проговорила она.
Тано с сестрой долго оставались наедине. Они сидели, взявшись за руки, говорили и говорили и все не могли наговориться.
Наконец в кабинете у генерала зазвонил внутренний телефон. Давиде снял трубку. Докладывала Феде:
— Тано с сестрой хотят пойти прогуляться по парку возле дома.
— Скажи Феде, что они могут идти, — отозвался генерал.
— Может быть, лучше, если пойдет и Браччо, приглядел бы за ними? — обеспокоенно спросил Давиде.
— Нет, могут идти одни, — проговорил Амидеи.
Тано и Мария, держась за руки, медленно гуляли по парку. Мария говорила:
— Тано, ты должен верить Давиде. Он друг Сильвии. Он добрый, всегда мне помогал. Он и сейчас обещает нам помочь…
— Да, я верю ему, — ответил Тано.
— И ты будешь вновь свободен? — с тревогой спросила Мария. — Правда?
— Да, Мария, правда, — как ребенку, чтобы успокоить сестру, ласково проговорил Тано.
— Мы уедем на тот остров, о котором ты писал?
— Да, Мария. Зеленый остров в океане, у берегов Африки. И будем жить в маленьком белом домике, как тот, на открытке. Обещаю тебе, Мария.
«Старший»
Люди в мафии обычно разбиты на десятки. Ее членов называют «пиччотти». Пиччотто — молодой парень, на языке мафии — рядовой. Каждой десяткой командует «соврастанте» — начальник, старший. Как правило, у вожаков мафии «старший» — это доверенное лицо, управляющий поместьем или домом в городе.
В то утро, моясь под душем, словно желая смыть мучающие его по ночам кошмары, Лоренцо вспомнил о домоправителе в семье Линори — «старшем» по имени Джакомо Карта. Лоренцо помнил его по Сицилии — это был уже немолодой, но еще крепкий черноусый мужчина, правая рука покойного Джованни Линори, беззаветно преданный его семейству. Особенно Карта был привязан к маленькому Нинни — внуку старика Линори, сыну тоже ныне покойного Андреа. Вообще судьба рода Линори в чем-то была схожа с судьбой рода Рибейры: новая мафия безжалостно расправилась почти со всеми членами их семей, в том числе даже с женщинами и малыми детьми. А уцелевшие родственники Линори, так же как и он, Лоренцо Рибейра, искали спасения за океаном… Лоренцо решил, не откладывая, найти Карту — этот человек мог ему очень пригодиться.
Ближайшим рейсом Лоренцо вылетел в Палермо и вот уже входил в старинное огромное палаццо Линори, стоящее в запущенном парке.
Дом казался необитаемым, но дверь подъезда была приотворена.
— Карта! — громко позвал Лоренцо и, приоткрыв дверь в привратницкую, увидел его. Карта сидел посреди комнаты и мастерил из ивовых прутьев клетку для птиц.
— Добрый вечер, — поздоровался Лоренцо.
— Здравствуйте, — спокойно ответил Карта, не поднимая головы от работы.
— У вас там на дереве перед домом сидит филин, — сказал Лоренцо.
— Филины помогают людям понять, долго ли им осталось ждать. Крестьянину — сколько до уборки урожая, девушке — до свадьбы, а старику — сколько осталось до смерти, — ответил Карта. — До сих пор филин сидел на дереве всегда молча, а сегодня, когда приехали вы, целый день ухает.
— Карта, я приехал к тебе, потому что ты мне нужен, — проговорил Лоренцо. — Я начинаю войну против Бренно. У меня все подготовлено, но я один. Я хочу разрушить сицилийскую мафию, отнять у нее возможность заниматься торговлей наркотиками — лишить мафию этой финансовой основы ее могущества. Я хочу освободить Сицилию от страха, крови, хочу, чтобы тут не было мертвецов, хочу вернуть нашему острову его цветы, красоту, аромат его воздуха, — все более воодушевляясь, продолжал он. — Разве не этого, в сущности, хотел и молодой Линори?
— Войну против Бренно?
— Да, против него и всех, кто с ним.
— Но никого из Линори уже нет в живых, их дом пуст. Это дом без хозяина, а я уже стар и слишком устал. Я плету клетки для голубей и радуюсь тому, что сам не за решеткой. Против меня не нашли прямых улик.
— Я куплю тебе все птичьи клетки, всех голубей на свете. У меня огромное наследство. И я употреблю все свои деньги на эту борьбу. Я должен знать каждый шаг Бренно, и только ты сможешь проникнуть в его дом, войти к нему в доверие.
— Это дело для молодых, таких, как ты. Бороться против Бренно — безумие, он прибрал все к рукам, у него сильные друзья… Оставьте меня заниматься моими голубями…
— Я все продумал, я вовсе не безумен. Я лишу Бренно возможности вести дела с Востоком, получать оттуда наркотики.
Карта поднял голову и теперь смотрел прямо в лицо молодому Рибейре.
— Но разве вы меня не поняли? — проговорил он, но в голосе его уже не было былой решительности. — Меня уже ничто не интересует — только голуби да эти клетки… Вы получили большое наследство, зачем вам-то ввязываться в старые распри, к чему вам неприятности?
— Видишь ли, мой отец, чтобы спасти свои деньги, лизал руки этому негодяю, который убил его жену — мою мать, его детей — моих сестер и братьев. Я не такой, как мой отец.
— Не знаю, был ли Бренно лично причастен к гибели Линори… Это все подстроили Эспиноза с Тано Каридди… — задумчиво проговорил Карта.
— Что касается этих двоих, то их выдать тебе на расправу я не обещаю. Они меня не интересуют, — жестко сказал Лоренцо. — Мне нужен только Бренно! Я дам тебе столько денег, сколько захочешь, а главное — возможность отомстить за Линори! Ты должен согласиться на меня работать!
— Да Тано и Эспиноза сами появятся, слетятся, как стервятники на запах падали, как только узнают, что старого Купола нет, а у Бренно дела плохи, — словно продолжая рассуждать вслух, проговорил Карта. — А я буду их поджидать.
— Значит, согласен? — спросил Лоренцо.
— Да, согласен, — ответил Карта.
На следующий же день Карта вместе с Лоренцо отправился в Милан. Он прихватил с собой несколько связок аккуратно нарезанных ивовых прутьев для плетения клеток — он так привык к этому занятию, что не мог без него обходиться. Оно занимало его руки и отвлекало от мрачных мыслей. Внешне Карту было не узнать: он вновь, как когда-то у Линори, был в черном костюме, белоснежной сорочке с темным галстуком. Усы были тщательно подстрижены, седеющие черные волосы причесаны на косой пробор. Своим строгим видом и костюмом он напоминал старомодного чиновника.