Часть 23 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Учтиво, как обсуждают погоду, Ральф согласился:
— В общем-то, конечно.
Рот у него сжался, губы побелели. Очень медленно он откинул волосы со лба.
— Ну ладно. Пока.
Он принудил свои непослушные ноги вынести его на перешеек.
Кругом разверзались бездны полого воздуха. И некуда спрятаться, и надо вдобавок идти вперед. Он помедлил на узком перешейке и глянул вниз. Скоро, если считать на столетия, вода превратит этот замок в отдельный остров. Справа лагуна, ее качает открытое море, а слева…
Ральф поежился. Лагуна защищала их от океана. Пока почему-то один только Джек подходил к самой воде с другой стороны. И вот теперь он сам заглянул, наконец, в пучину с суши, и пучина дышала, она была как живая. Воды медленно опадали между скалами и открывали розовые гранитные плиты, и странные наросты кораллов, и полипы, и водоросли. Ниже, ниже, ниже падали воды и всхлипывали, как ветер в листве. Вот показалась плоская скала, гладкая, как стол, и воды, засасываясь под нее, открыли с четырех сторон одетые водорослями грани утеса. А потом спящий левиафан вздохнул — и вода поднялась, заструилась водорослями и вскипела над розовостью столешницы. Здесь волны не ходили, они не шли никуда, просто вскидывались и обрывались, вскидывались и обрывались.
Ральф поднял глаза на красную скалу. За ним следили из высокой травы, смотрели, ждали. Он заметил, что ладони ему холодит застывающий пот; и с изумлением сообразил, что не рассчитывал, в общем-то, повстречаться со зверем и не знает, что ему делать, если зверь окажется тут.
Можно было бы и забраться прямо на скалу, да только не стоило. Вдоль квадратной стены плинтусом шел уступ, так что можно пробраться справа, над лагуной, и завернуть за угол. Идти оказалось нетрудно, и скоро он увидел бастион с тыла.
Ничего нового, все то же — нагроможденье розовых глыб, покрытых гуано, как сахарной корочкой; и крутой подъем к камням, сверху наваленным на бастион.
Он обернулся на стук. Джек карабкался по уступу.
— Не мог же я тебя бросить.
Ральф молчал. Он пробрался по скалам, осмотрел пещерку, не обнаружил там ничего зловещего — всего несколько тухлых яиц — и сел, озираясь по сторонам и постукивая кончиком копья по камню.
Джек захлебывался от восторга:
— Вот где крепость устроить!
Их фонтаном обдали брызги.
— Тут пресной воды нет.
— А это что?
В самом деле, на скале повыше было какое-то зеленоватое пятнышко. Они взобрались туда и попробовали сочившуюся воду.
— Можно кокосовую скорлупу подставлять, чтоб все время полная.
— Нет уж. Спасибо. Поганое место.
Бок о бок они одолели последний подъем, где сооруженье сужалось и венчалось последним разбитым камнем. Джек ткнул в него кулаком, и он скрипнул — чуть-чуть.
— Помнишь?..
Оба подумали о дурной полосе в промежутке. Джек выпалил горячей скороговоркой:
— Подсунуть сюда пальму, и если враг подойдет… смотри!..
В сотне футов под ними шла узенькая дамба, и каменистая земля, и трава в точечках голов, дальше был лес.
- …навалиться и… — захлебывался Джек, - …и… р-раз!
Он отвел назад руку, замахнулся. Ральф смотрел на гору.
— Ты чего?
Ральф отвел взгляд от горы.
— А что?
— Ты так смотришь — я прямо не знаю!
— Сигнала нет! Нас с моря не видно.
— Ты просто чокнулся с этим сигналом.
Кругом бежала тугая синяя черта горизонта, надломленная только горой.
— Но больше нам надеяться не на что.
Он прислонил копье к шаткому камню и обеими горстями смахнул со лба волосы.
— Пошли назад, на гору взберемся. Они же там зверя видели.
— Нет там сейчас зверя никакого.
— Но что же нам делать?
А те, кто засел в траве, увидели невредимых Джека и Ральфа и выскочили из засады на солнце. Увлекшись разведкой, про зверя впопыхах позабыли. Высыпали на перешеек и стали карабкаться. Ральф стоял, облокотясь на красный камень, огромный, как мельничное колесо, расколотый и опасно нависший над обрывом. Он уныло смотрел на гору и молотил сжатым кулаком по красной стене, стиснул зубы, и жадная тоска смотрела из глаз, занавешенных челкой.
— Дым.
Он пососал свой разбитый кулак.
— Джек! Пошли.
Но Джека рядом уже не было.
Со страшным шумом, которого он и не заметил, мальчики раскачивали каменную глыбу. Когда он туда посмотрел, глыба хрустнула и рухнула в воду, и оттуда, чуть не до верха стены, взметнулся гремучий сверкающий столб.
— Хватит вам! Хватит!
Его голос заставил их смолкнуть.
— Дым.
Что-то странное стряслось у него с головой. Что-то металось крылом летучей мыши и застило мысли.
— Дым.
Сразу вернулись мысли, а с ними и ярость.
— Нам дым нужен. А вы тут время теряете. Камни толкаете.
Роджер крикнул:
— Времени-то у нас хватает!
Ральф тряхнул головой:
— Надо идти на гору.
Все загалдели. Одни хотели скорее в бухту. Другим хотелось еще покачать камни. Солнце палило, и опасность растаяла вместе с тьмой.
— Джек, зверь может быть на другой стороне. Веди нас. Ты там уже был.
— Можно по берегу пройти. Там фруктов много.
К Ральфу сунулся Билл:
— Может, еще немножечко тут побудем?
— Ага!
— Сделаем крепость!..
— Здесь нет еды, — сказал Ральф, — и укрытий нет. И пресной воды мало.
— Зато крепость была бы — высший класс!
— Можно камни сваливать.
— Прямо на перешеек…
— Сказано вам, пошли! — бешено выкрикнул Ральф. — Надо все проверить. Идем!
— Ой, давайте лучше тут останемся…