Часть 11 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что?
Герцог уставился на меня со странным выражением на лице. Кажется, дракон совершенно не понимал, что я ему тут говорила. А мне, между прочим, обидно!
— Я, конечно, практически лишена дара, ничего не умею, но это не даёт вам права называть меня так… грубо.
— Обзываться? Но ондири…
— Ну вот! Опять!
— Это не оскорбление, — покачал головой Алтон и начал медленно продвигаться в мою сторону.
— А звучит именно так.
Я, конечно, преувеличивала, но никто не давал ему права называть меня непонятными названиями. Это неприлично, в конце концов.
— Фейт, — нахмурился он. — Ты вообще изучала магическую науку?
— Изучала! И там ни слова не было про эту ондатру.
— Ондири, — поправил меня мужчина, подходя совсем близко.
— Без разницы.
Я начала нервничать. Нас разделяло не больше полуметра.
Ответить Алтон не успел: дверь аудитории распахнулась, с грохотом ударившись о стену, и на пороге появился запыхавшийся Энди.
— А ну немедленно отойди от неё! — проорал он.
История повторялась. Хорошо хоть, в этот раз я встретила брата стоя.
Глава 5
Естественно, дракон даже не подумал этого сделать, лишь сильнее улыбнулся и высокомерно задрал нос. Зато я с радостью выполнила приказ брата.
— Энди! — прокричала я и бросилась к нему на шею.
Уже не помню, когда в последний раз так делала. Наверное, когда была маленькой девочкой, а старший брат вопреки воле родителей подарил мне симпатичного щенка, который вырос в огромного зверюгу, обожающего грызть мебель и всё, что попадёт ему в рот.
Леди должны скрывать свои эмоции и быть сдержанными, и я старалась лишний раз не нервировать Энди своими выходками, их и так было слишком много.
— Я так рада тебя видеть! — совершенно искренне прокричала я, ещё сильнее обнимая и оглушая старшего братца.
Надо сказать, приступ любви и обожания он выдержал стойко, даже не покачнулся. А я была так рада его появлению, что ничего не замечала.
— Вы, как всегда, не вовремя, Мандигар, — протянул ящер за моей спиной.
— А мне кажется, что наоборот. Очень даже вовремя. Фейт, он ничего тебе не сделал?
— Сделал, — тут же сдала я герцога. — Он всем заявил, что я его невеста! Всей академии. Ты представляешь? И как теперь быть?
— Да, — продолжал лыбиться Алтон. — Как теперь быть?
Брат нахмурился, убирая мои руки от себя и пряча себе за спину. Настоящий защитник. Как всё-таки повезёт его будущей жене.
— Как вы так быстро оказались здесь? — поинтересовался он у дракона. — Порталы же не работают.
— Совершенно естественным образом, по воздуху. Кстати, в срыве работы порталов виновата ваша сестрица, — не остался в долгу чешуйчатый.
С трудом удержалась, чтобы не показать ему язык и скорчить рожу.
Ладно я, мелочь, мне простительно такое поведение, но он-то взрослый дракон и взялся издеваться над юной девой. Ведь мог промолчать, так нет, вылез, рассказал и стоит довольный.
— Фейт? — Энди повернулся ко мне и, сверкая глазами, спросил: — Что ты опять натворила?
Каждый раз одно и то же. На привычный вопрос столь же привычный ответ:
— Я случайно.
— Фейт?
— Правда, — снова кивнула я и призналась нехотя: — Всего лишь хотела вызвать парочку жаб.
— Каких жаб?
— Ну… пупырчатых таких, с бородавками, зелёненьких, — принялась объяснять я, растягивая время. — Они ещё в болоте живут и квакают.
— Фейт! Я серьёзно, что ты натворила? И главное как?
— Случайно, — снова повторила я и невинно улыбнулась. — Никакого злого умысла. Почти…
— Случайно вызвать нашествие жаб очень сложно, — снова влез герцог.
— Вы просто не пробовали, — огрызнулась я. — Энди, слушай, это не так важно. Жабами занимается декан природников. Тут вопрос пострашнее. Что делать с этой глупой помолвкой? Скажи, что дракон ошибся и её нет.
Брат замялся.
— Понимаешь, Фейт…
— О нет, — замотала я головой, поняв, что значит его бегающий взгляд, и упрямо повторила: — Нет-нет-нет. Я не выйду за него замуж.
— Герцог, вы не могли бы оставить нас одних? Ненадолго, — обратился к Алтону братец, пока я свыкалась с мыслью, что мне скоро придётся стать герцогиней Олеандр.
Не совсем плохой статус, даже очень хороший. Вот только не для меня.
— Хорошо. Но ненадолго. Надеюсь, вы не наделаете глупостей.
— Перенести её я всё равно не смогу, — сухо отозвался Энди. — Академия полностью закрыта. Не работают не только порталы, мои способности тоже заблокированы. И вы отлично это знаете.
— Предупредить никогда не поздно, — отозвался Алтон. — Я подожду вас в коридоре. Недолго.
И вышел, прикрыв за собой дверь.
— Ты ничего не хочешь мне объяснить? — с вызовом спросила я, сразу перейдя в контрнаступление.
— Я? — огрызнулся Энди и с тяжелым вздохом приземлился на ближайшую лавку. Видно, добираться до академии ему пришлось весьма окольными путями и очень срочно. — Я должен объяснить? А ты? Фейт, мы же в прошлый раз с тобой договаривались: больше никаких выкрутасов и проделок. Твои шуточки дорого обходятся бюджету нашей семьи.
— Подумаешь, — фыркнула в ответ. — Тот бриллиантовый гарнитур для твоей последней пассии обошёлся ещё дороже, но я же не ворчу.
— Фейт!
— Что Фейт? Тоже мне тайна какая, вся столица болтает о твоём романе с этой артисткой.
— Фейт! Прекрати, незамужним девушкам такое знать и тем более обсуждать неприлично.
— А замужним можно? — полюбопытствовала я и получила от брата полный гнева взгляд. — Совершенно не понимаю, что ты нашёл в мадам Понрайз. Хотя нет, понимаю, — тут же исправилась я и ехидно добавила: — У неё же такие достоинства.
Я руками показала эти самые достоинства, которые не помещались в корсет и выпирали на всеобщее обозрение.
— Прекрати немедленно, речь идёт о тебе и твоём благополучии, — сморщился Энди так, словно у него разболелся зуб.
— Вот именно, — торжественно провозгласила я, подняв вверх указательный палец. — Речь о моей жизни, так объясни мне, дорогой братец, что это за новость о помолвке?
— Может, для начала ты успокоишься и перестанешь ёрничать?
— Я само спокойствие. Посуду не бью, истерики не устраиваю и мило тебе улыбаюсь.
Правда, то, что моя улыбка больше походила на оскал, Эндорет, к его чести, замечать не стал, устало ответив:
— Герцог Олеандр — отличная кандидатура для тебя, Фейт.
— Нет!