Часть 39 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вьетнамский Новый год по лунно-солнечному календарю.
4
Желтой в Китае и Вьетнаме называли популярную музыку, считая ее упаднической.
5
Кто был ничем, тот станет всем! (фр.)
6
Цит по: У. Уитмен. «Песня о себе» (из цикла «Листья травы»). Перевод К. Чуковского.
7
Имеется в виду Жорж Нгуен Ван Лок, французский актер вьетнамского происхождения, который был также и полицейским, – его называли le Chinois, несмотря на вьетнамское происхождение.
8
Здесь и далее книга цитируется в переводе Дмитрия Тимофеева по изданию: Ф. Фанон. Черная кожа, белые маски. Музей современного искусства «Гараж», М., 2022.
9
Здесь и далее цит. по изданию: Ю. Кристева. Силы ужаса: эссе об отвращении. СПб.: Алетейя, 2003.
10
Вьетнамская религия, возникшая в 1926 году, Виктор Гюго входит в пантеон ее святых.
11
Перевод Ф. Сологуба.
12
Расистские оскорбления: «чурка», «вонючий чурка» и «араб для галочки» – расистский стереотип «хорошего араба» (фр.).
13
Семьсот миллионов китайцев/ И я, и я, и я (фр.).
14
Двадцать два миллиона ублюдков/ И я, и я, и я (фр.).
15
Hammer – молоток (англ.).