Часть 35 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Они быстро поняли, что я не имею никакого отношения к этому преступлению.
– Подумайте ещё раз, они тупые, и они ничего не поняли. Поверьте мне, Джонатану Тибодо, я могу вам с уверенностью это сказать. Вы пришли опрокинуть стаканчик?
– Да, но я думаю, что сегодня ночью это не получится.
– У меня должен остаться неплохой виски, и я могу предложить вам выпить у меня дома?
Этот человек выглядел немного возбуждённым, но не показался Лоику Фавару каким-то особо угрожающим. Эти больные редко бывают опасны, агрессивность обычно направлена против них самих. И он двинулся за своим новым знакомым в очень хорошее здание в самом начале улицы Мериндоль. Квартира Джонатана Тибодо на третьем этаже оказалась оформлена со вкусом, красивые картины украшали стены, и внушительная библиотека заполняла гостиную. Он посадил Лоика Фавара в глубокое кожаное кресло и вытащил бутылку виски из бара из красного дерева. На журнальном столике, освещённом красивым старинным фонарём, гость увидел прекрасный экземпляр детективов Эдгара По, из которого торчала закладка из чего-то, похожего на папирус. Дом вызывал уважение, и у этого человека явно чувствовался определённый класс. Имидж дурака, юродивого, простуженного на всю голову, совершенно с ним не вязался… Впрочем, необычные и интеллигентные сумасшедшие всегда интригуют, и Лоик Фавар сгорал от любопытства, желая побеседовать с этой мышью, бросавшейся в лапы кошки, тогда как когда большинство тратит свою жизнь, чтобы их избежать… Этот стаканчик старого доброго виски, без сомнения, был лишь предлогом, и он, конечно же, сейчас возьмёт инициативу в свои руки… Но хозяин квартиры молчал. Чтобы занять себя чем-то, Лоик Фавар принялся листать книгу. Закладка лежала на рассказе «Похищенное письмо».
– Вы читали это? – спросил Джонатан Тибодо.
– Некоторые рассказы читал, но мои воспоминания датируются коллежем. Эдгар По, американский писатель XIX века, переведённый на французский Шарлем Бодлером. Он еще называл Эдгара По своим учителем.
– И даже братом. Бодлер писал, что он так страстно переводит Эдгара По, потому что они очень похожи.
– Что касается детективов, месье Тибодо, то я, конечно же, читал «Золотого жука» и ещё одну невероятную историю про обезьяну-убийцу.
– О, это «Убийство на улице Морг»! Точнее, «Двойное убийство на улице Морг», ведь там Огюст Дюпен, обладающий незаурядными аналитическими способностями, расследует жестокое и загадочное убийство двух женщин.
– Да-да, он там нашёл на месте преступления тёмные волосы, не похожие на человеческие.
– Вам необходимо прочитать все рассказы, – сказал Джонатан Тибодо. – Они совершенно гениальны! Сейчас я как раз перечитываю «Похищенное письмо» – это просто чудо психологии.
Потом они долго говорили о литературе, Тибодо начал казаться напряжённым, и Лоик Фавар решил взять дело в свои руки.
– Какой смысл обвинять себя в убийстве этой девушки, месье Тибодо…
Тот выскочил из своего кресла и начал ходить по кругу, как в полицейском участке.
– Это не выдумка, это правда! Посмотрите сами! Они говорят, что я трачу их время, но это они сами его теряют. Достаточно же просто выслушать меня. Для глупых фликов виновный должен скрываться, убегать, все отрицать. Но раскаяние им не нужно. Что они с этим делают? Отвергают! И хуже всего то, что с их дурацким упрямством невинный человек может оказаться в тюрьме. Бродяга, араб, вы… вполне возможно…
– Вы действительно убили эту девушку или думаете, что убили её? – уточнил Лоик Фавар.
Джонатан Тибодо бросил на него недобрый взгляд, и молодой человек понял, что вступил на опасную территорию. Он сомневался, он понимал, что Тибодо может бредить. А тот в это время глубоко задышал, как будто овладевая собой.
– Я зарезал её и выбросил нож в кусты. Они даже не потрудились найти его.
Согласно сообщениям в газетах, девушку задушили шарфом. Там не было ни слова о ножевых ударах.
* * *
Действительно, можно быть интересным, интеллигентным и при этом совершенно ненормальным. Этот человек казался Лоику Фавару больным, и, возможно, не стоило ему противоречить. Он поспешно поблагодарил хозяина за оказанный приём и увлекательный разговор и вскоре оказался на улице.
На мостовую хлопьями падал снег. Его толстый слой укрыл город своим покрывалом. Снежинки продолжали неторопливо кружиться в воздухе. Было уже утро, и люди расчищали подъезды к домам, муниципальные работники посыпали дороги солью, а на площади Антонини две непонятно откуда взявшихся снегоочистительных машины разгребали снег, забрасывая белым крошевом плохо припаркованные автомобили и мотоциклы.
От всего этого на Лоика Фавара напала хандра, и ему не захотелось возвращаться домой.
Он решил нанести визит Франсуазе, старой подруге из их квартала, которая преподавала французский язык в частном лицее Сент-Мари. Когда он пришёл, предварительно купив в соседней лавке жареных каштанов, она готовила некое подобие рождественского ужина «ревейон» под украшенной ёлкой. До самого ужина было ещё далеко, но стол уже украшали чёрные маслины и сельдерей в анчоусном масле…
Лоик Фавар извинился, подумав, что она кого-то ждёт во второй половине дня, и сказал, что зайдет как-нибудь в другой раз. Но Франсуаза заверила его, что никого не ждёт, и она очень рада его появлению. К каштанам она подала быстро приготовленный глинтвейн, чтобы гость мог согреть после холода улицы руки и внутренности. Они сели за стол и долго говорили о выпавшем снеге, парализовавшем предпраздничную суету, а затем Лоик Фавар рассказал ей про события прошедшего дня. Франсуаза знала его хорошо, она знала, что он нормальный парень, и он никогда не причинял никому вреда, в том числе и той итальянке, не говоря уж о несчастной убитой девушке. Он рассказал ей о своей встрече с Джонатаном Тибодо. Она описала ему с использованием научных терминов клиническую картину обвиняющих себя во всех смертных грехах меланхоликов и сделала попытку объяснить причину их расстройства.
И тогда, посмотрев в замёрзшее окно, Лоик Фавар вдруг спросил:
– Как ты думаешь, Франсуаза, «Похищенное письмо» – это чудо психологии?
– Между прочим, это была тема моей диссертации.
– Вот как? Не знал… Месье Тибодо рассказал мне кое-что, но я не читал рассказ и хотел бы, чтобы ты мне кое-что пояснила.
– «Похищенное письмо» – это одна из удивительных историй Эдгара По, и она на самом деле потрясающая. Сюжет там такой. Из королевских апартаментов похищен некий документ величайшей важности. Похититель известен. В этом не может быть ни малейшего сомнения: просто видели, как он взял документ. Кроме того, известно, что документ всё ещё находится у этого человека. Это вытекает из самой природы документа и из отсутствия последствий, которые неминуемо возникли бы, если бы он больше не находился у похитителя. То есть полицейским известна личность вора, а передача этого документа третьему лицу ставит под угрозу честь весьма высокой особы, так как вор может диктовать свои условия той знатной особе, чья честь и благополучие оказались в опасности. Полицейские обыскивают его дом и ничего не находят. И тогда они обращаются с знаменитому сыщику Огюсту Дюпену, и тот через несколько дней возвращает этот документ префекту полиции. А ведь полицейские до этого осмотрели всё здание сверху донизу, комнату за комнатой. Начали с мебели, открывали все ящики до единого, потом принялись за стулья, прокалывали сиденья длинными тонкими иглами, со столов снимали столешницы, проверяли ножки и спинки кроватей. Они исследовали всё с помощью лупы…
– И что же?
– За дело взялся Огюст Дюпен, и его взгляд тут же упал на ажурную сумочку для визитных карточек, которая висела на самой середине каминной полки. У сумочки были три кармашка, и из них торчало несколько визитных карточек и… то самое письмо. То есть предмет поисков! Так что гений вора, а затем гений Огюста Дюпена заключались в том, что полицейские искали что-то тщательно скрытое и не обращали внимания на хорошо видное письмо.
* * *
Прошла неделя. К 25 декабря, к Рождеству, полицейское расследование совершенно зашло в тупик. Работать в предпраздничные дни никому не хотелось, и общественное мнение стало проявлять признаки раздражения. Во время шествия, организованного накануне в память о погибшей девушке, в полицейский участок были брошены несколько яиц, и пресса не уставала упражняться в остроумии по поводу «бессилия полиции».
Дивизионный комиссар Бельмар рвал и метал…
Четверых подозреваемых снова вызвали в полицейский участок. Ничего себе рождественский подарочек! Лоик Фавар даже не пытался скрыть свое недовольство. Сидя на скамейке, Джонатан Тибодо улыбался. Его день наступил, и теперь никому скучно не будет! Но ему опять не поверят… Бродяга что-то тихо пел, а араб словно тащил на своих плечах все страдания мира.
Так как Лоик Фавар смотрел прямо на него, Джонатан Тибодо внезапно почувствовал неудобство.
– Почему вы так на меня смотрите? Вы тоже думаете, что я псих, да? Да кто вы такой? Как вас зовут?
– Дюпен. Огюст Дюпен, – ответил Лоик Фавар. – Вы облажались, месье Тибодо.
Лицо этого человека вдруг приобрело сероватый оттенок, а губы задрожали. В выражении его лица появилось нечто такое, что внушало ужас. Он бросился на Лоика Фавара, и его пальцы впились ему в горло. Лоик Фавар в ответ сунул руку ему под подбородок и тоже стал давить. Они некоторое время оставались в равновесии. Потом глаза Джонатана Тибодо округлились, он сделал усилие, и противники покатились по полу, производя страшный шум. Полицейские прибежали со всех сторон и быстро растащили дерущихся.
– Вы что, с ума тут все посходили? – раздраженно крикнул комиссар Барде.
– Тут нет сумасшедших, господин комиссар. И особенно не сумасшедший этот Тибодо, которого следовало бы внимательно выслушать, когда он говорил, что это он убийца. Хитрец Тибодо с самого начала выставил напоказ свое «безумие» в вашем расследовании, как в том случае с письмом в сумочке для визитных карточек. Достаточно быть громким и заметным, чтобы тебя не было слышно и видно.
– Что-то я ничего не понимаю, – вскипел комиссар Барде. – Что это, чёрт возьми, за история с письмом и с сумочкой для визитных карточек?
И тут Джонатан Тибодо, мерно покачиваясь, обхватил голову руками. Потом он прижался спиной к стене и медленно сполз по ней на пол. Он только что понял, что проиграл, и у него больше не было сил сражаться.
– Это удивительная история, настоящее чудо психологии, – обречённо пробормотал он. – Я сейчас всё расскажу вам, господин комиссар.
Кража в поместье
Мишель Луазон, частный детектив, собирался на Новый год отправиться в гости к своему другу Морису Лямотту. На неожиданное приглашение он откликнулся с большой радостью, поскольку считаясь в своём деле человеком крайне полезным и незаурядным, он постоянно был занят, так что на отдых у него времени попросту не оставалось. К тому же жена Натали и дети теперь жили от него отдельно, хотя они и не думали официально разводиться, так что это также не слишком сопутствовало увеселительному времяпрепровождению. И всё же в тот вечер Мишель твёрдо решил сменить обстановку и поприсутствовать на званом ужине.
Собрав вдруг нагрянувших к нему родственников жены за большим дубовым столом, Морис Лямотт любезно представил им своего друга.
Новый год в Португалии – это один из официальных праздников, который празднуется в ночь с 31 декабря на 1 января каждого года. А канун Нового года также носит название «Воскрешение Святого Сильвестра». Как и в большинстве европейских стран, наиболее значимым праздником в Португалии является Рождество, празднуемое 25 декабря, а посему основные поздравления и празднование в семейном кругу приходятся именно на Рождество. Поэтому Новый год обычно празднуют с меньшим размахом. Плюс португальцы редко празднуют Новый год дома, отдавая предпочтение шумным гуляниям в общественных местах или ужину в кругу друзей. Поэтому родители жены Мориса Лямотта и её сестра с мужем (кстати, тоже французом) и решили покинуть свой родной Порту и нагрянуть в Экс-ан-Прованс.
Разумеется, узнав, что среди них находится самый что ни на есть всамделишный сыщик (самого Мориса они почему-то настоящим сыщиком не считали – видимо, начитались рассказов Артура Конан Дойла, в которых блестящие расследования проводил «благородный сыщик» Шерлок Холмс, а полицейские из Скотленд-Ярда типа Лестрейда только путались у него под ногами и задавали глупые вопросы), все прямо-таки сгорали от любопытства и наперебой просили Луазона поведать им о его самом удачном деле. Тот согласился удовлетворить их настойчивость и поведал им о запутанной краже, случившейся в Мерарге, во владении графа де Гитон-Морво.
* * *
В ту субботу, 29 февраля 2016 года, я сидел в своём маленьком кабинете, приводя в порядок документацию, когда граф де Гитон-Морво позвонил мне. Он с большим волнением сообщил, что накануне вечером в его поместье было совершено ограбление. Моя блестящая репутация была ему хорошо известна, так что он сразу же попросил меня взяться за это дело, назначив мне встречу на десять часов в своём особняке. Понятно, что я не мог отказаться.
Немного ранее назначенного часа я прибыл к поместью графа. Должен вам сказать, что это – одно из тех прелестных живописных местечек, которые на берегах роскошной реки Дюранс почти на каждом шагу возникают перед восхищёнными взорами очарованного туриста. Меня принял дворецкий, невысокий пожилой мужчина с тонкими ручками и яйцеобразной головой. Пока мы шли по парковой аллее я с восторгом разглядывал изящно остриженные кусты и искусно подобранные цветочные композиции.
– Прекрасный сад! – невольно вырвалось у меня. – Должно быть, граф любит садоводство.
– О нет, графу куда больше по душе морские путешествия, – с готовностью откликнулся дворецкий. – Это всё мадам, она тратит на садовников целое состояние.
– Жду не дождусь, когда смогу выразить ей лично моё восхищение.
– Боюсь, сейчас графиня спит. Вчера она вернулась поздно ночью и была крайне уставшей.
Сказав это, дворецкий отвел меня прямиком в главный зал, а оттуда – в роскошный кабинет графа. Ожидая хозяина поместья в окружении всевозможных картин, я с интересом глядел по сторонам, попивая кофе, услужливо предложенный мне дворецким. На картинах были в основном изображены морские пейзажи, хотя встречались также и портреты. Ровно в десять часов появился сам владелец особняка.