Часть 24 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я не предполагаю, что это может иметь отношение к убийству, и я уверен – вы к нему отношения не имеете. Но я хочу, чтобы вы рассказали, прав ли я в своих предположениях. Вы с тем человеком были в дальнем углу леса, неподалеку от ворот, которые выходят на переулок за ним? Очень хорошо. И вы говорите, что вышли в те ворота? Именно так. А что сделал он?
– В последний раз, когда я видела его, он возвращался в «Радостный сад» дорогой через лес.
– И в какое это было время?
Дина замешкала, но сказала:
– После того, как я вышла из леса, церковные часы пробили шесть.
В глазах детектива появился триумфальный блеск. Он нашел именно ту информацию, которая была ему нужна.
– Мисс Гарфорт, я вам очень благодарен, – сказал он. – И мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить. Но это важно.
– Я рассказала вам все, что могла, а остальное – приватное дело. Но что заставило вас спросить об этом? Это приведет к чему-то… чему-то публичному?
Рингвуд подметил, что девушка демонстрирует неподдельные огорчение и ужас.
– Мисс Гарфорт, я не могу сказать, но обещаю, что если вы потребуетесь нам как свидетельница, то я немедленно сообщу вам.
– Свидетельница! Но почему?
– Вам и правда не о чем волноваться. Если дойдет до этого, вам придется лишь рассказать то же, что вы сообщили мне – в любом случае, вашей вины ни в чем нет.
– Но… но… они будут допрашивать меня?
– Боюсь, вы должны этого ожидать, – кивнул детектив.
– И меня спросят, почему я была с тем человеком? Чего он хотел?
– Думаю, в этом нет сомнений.
– Но… вы не понимаете. Я не смогу сказать им. Это и правда необходимо?
– Мисс Гарфорт, послушайте, – мягко сказал сыщик. – Я всего лишь выполняю свой долг. Я обязан выяснить все, что смогу, а вы морально обязаны рассказать все, что вы знаете. И я никак не могу предложить вам помощь, ведь вы что-то скрываете от меня. Но обсудите это с отцом. Мистер Гарфорт знает о показаниях намного больше меня, и, конечно, он поможет вам. Я уверен, после этого вы увидите, что все очень просто.
Обсудить это с отцом! Именно этого Диане хотелось избежать. Но она чувствовала, что должна кому-то довериться, так как находилась в полном отчаянии.
Глава XII
В тот вечер мистер Гарфорт с большим удовлетворением выслушал, но никак не прокомментировал рассказ Дианы о брате. Харви уже несколько раз обещал исправиться, так что его отец оставался немного скептичен. Конечно, Диана сдержала обещание и о прочих делах ничего не сказала.
– Я очень рад все это слышать, – в конце концов сказал мистер Гарфорт. – Возможно, это начало подвижек к лучшему. Ди, ты знаешь его адрес?
– Да, я записала его.
– Отлично, я сразу же напишу ему.
– Пап, ты же не будешь слишком суров? Я уверена, он очень старается.
– Нет, я не проявлю никакой безжалостности. Но я хочу, чтобы он прошел небольшую проверку. Я скажу ему, что несколько месяцев он сможет приезжать сюда на выходные – если будет оставаться на той работе. А затем мы сможем все обсудить. Я всегда обещал помочь, если он приложит усилия и как следует за что-то ухватится. Но прежде чем все вернется на свои рельсы, я хочу, чтобы он немного самостоятельно позаботился о себе ...Ох, я хотел кое-что сказать тебе, Ди. Ты часто говорила, что хотела бы попасть на званный обед в большом городе, так?
– Конечно, пап.
– Ну, сегодня я получил приглашение на такой – его устраивает компания Дрейпера. Это мероприятие для их леди, и приглашение подразумевает не только меня, но и даму. Так что я возьму тебя.
– Ох, пап, это потрясающе!
– Думаю, тебе понравится, – рассмеялся отец. – Не только сам обед, но и то, что последует за ним – у них наверняка будет первоклассный концерт либо какое-то еще развлечение. Это важное мероприятие, знаешь ли. Я хочу, чтобы ты нарядилась как следует и надела то жемчужное ожерелье.
Он не заметил, как девушка внезапно вздрогнула, опустив свой бокал на стол – они как раз ужинали.
– Ой, пап, – сказала она, немного помедлив, – не думаю, что смогу. Видишь ли, мое лучшее платье – лилового цвета, со сверкающими блестками, и жемчуг к нему не идет. Это ужасное сочетание.
– Надень черное бархатное платье. К жемчугу оно подходит лучше всего.
– Ой, оно уже не модное, нет, я не могу его надеть.
Ее отец рассмеялся, а после вполне серьезно добавил:
– Ди, я и правда хочу, чтобы ты надела ожерелье. Оно тебе идет. Ты же не думаешь, что я не хочу гордиться своей дочерью?
– Да, знаю. И это так мило с твоей стороны, пап, но…
– Ну, ты знаешь, чего я хочу. В субботу я поеду в Сидбери и возьму из банка твое ожерелье.
– Ой, не надо, – поспешно сказала она. – То есть, я думаю, что его нужно перетянуть. Знаешь, завтра я смогу заскочить туда. В Сидбери есть ювелир, который может перетянуть его. Только… я все так же хочу надеть лиловое платье. Оно такое нарядное и современное.
Мистер Гарфорт пожал плечами, немного раздосадовавшись от упрямства дочери.
– Тогда забери их из банка и отдай на перетяжку, – сказал он. – Если ты этого не сделаешь, то в воскресенье это сделаю я.
Если ей что-то помогло воплотить идею, возникшую во время разговора с детективом, то именно это. Она приняла решение еще до того, как окончился вечер. На следующее утро, как только ее отец отправился в Лондон, вернее, как только его шофер пригнал машину с вокзала, она тут же вскочила в нее и поехала к копплсуикскому викарию.
Вестерхэм работал с бумагами, когда Диана ворвалась в его кабинет – горничная предположила, что ранняя посетительница относится к числу тех нескончаемых посетителей, что приходят к викарию по делам прихода, а их он всегда принимал в кабинете. Викарий вскочил на ноги, улыбнулся и сердечно пожал руку Дианы. Его стол был покрыт счетами и бумагами, относившимися к ярмарке, и девушка охотно выставила ее первым поводом для визита.
– Хиромантия принесла мне довольно много денег, и я подумала, что вам они не помешают, – пояснила она.
– Спасибо, – поблагодарил викарий, – буду рад засчитать их. Мы хорошо поработали – набралась приличная сумма.
– Я очень рада. И… есть кое-что еще, понимаете… можно посоветоваться с вами?
– Конечно.
– Мистер Вестерхэм, я ужасно взволнована. Ко мне приходила полиция – из-за платка. Вы были правы, говоря, что они могут прийти ко мне.
– Да, – ответил священник, став совершенно серьезен. – Я думал, что они придут. Это был детектив-сержант Рингвуд?
Диана кивнула.
– И он задавал много вопросов?
– Ох, он был ужасен! То есть все это время он был довольно мил, но казалось, что он просто выдавливает из меня сведения. Все, о чем я хотела умолчать… и я просто не знаю, что делать. Вы говорили, что я могу обращаться за вашей помощью.
– Я рад, что вы пришли. Конечно, я помогу, чем смогу. Временами это дело ужасно беспокоит меня, и все это время я мечтал стать хоть чем-то полезен.
Девушка благодарно взглянула на викария, и их глаза встретились. Взор Вестерхэма был твердым, и она знала, что может доверять ему.
– Можно я начну с того, что расскажу все, что этот детектив вытянул из меня?
– Пожалуйста. Я не стану перебивать вас, пока вы не закончите.
Викарий внимательно выслушал весь ее простой и ясный рассказ.
– Да, – сказал он. – Отчасти об этом я и сам догадывался. Я чувствовал, что вы что-то знаете о человеке в коричневом – судя по вашему поведению на ярмарке после того, как я упомянул о нем. И что же сказал детектив-сержант Рингвуд после того, как вы сообщили ему все это?
– Он сказал, что мне, возможно, придется дать показания. Но я не понимаю почему.
– Я объясню. Я достаточно уверен, что полиция сомневается насчет Мануэля Гарсиа, хотя, конечно, сейчас они обязаны держать его под стражей. Думаю, они будут ходатайствовать о продлении ареста – в таком случае суд над ним будет отложен. Также я думаю, что они охотятся за этим человеком в коричневом костюме. Как понимаете, в таком случае вы становитесь важным свидетелем. Вы обязаны сообщить, где и когда вы последний раз видели его.
Диана сняла перчатки и нервно теребила их в руках.
– Д-да, понимаю, – протянула она.
– Не давал ли Рингвуд каких-либо советов?
– Давал. Но как раз это и беспокоит меня.
– И в чем же они заключались?
– Он советовал обсудить все с папой.