Часть 29 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Как только Гарфорт ушел, викарий вновь принялся за свой блокнот, изучая его, пока не зазвонил гонг, приглашавший к вечерней трапезе. Поужинав, он вышел и пересек лужайку позади дома, направившись к лесу, а затем к месту убийства Нейланда. Он оставался там довольно долго, осматривая местность с разных точек зрения. Больше всего он заинтересовался местом за деревом: здесь детектив-сержант Рингвуд нашел следы ботинок Феликса Нейланда, и здесь же они осматривали клочок папиросной бумаги с непроклеенным краем.
Глава XV
Майор Чаллоу сидел в кабинете старшего констебля полицейского участка в Сидбери. Монокль в его глазу сурово поблескивал. У двери, словно на страже, стояли суперинтендант и детектив-сержант Рингвуд (последний в штатском). А перед майором непринужденно и почти беззаботно сидел мужчина, которому было от тридцати до сорока лет. Он был безупречно одет, и у него были коротко стриженные волосы огненно-рыжего цвета и маленькие усы «щеточкой» того же агрессивного окраса. На утонченном лице выделялись яркие и дерзкие глаза. Перед лицом старшего констебля его губы скривились в немного саркастичной улыбке.
– Вас зовут Патрик Мария О'Каллиган? – спросил майор.
– Совершенно верно, – ответил мужчина.
– Ваше место постоянного проживания?
– Где угодно, где мне случится быть, сэр, – пожал плечами О'Каллиган. – Могу описать себя как гражданина мира.
Майор не стал записывать этот дерзкий ответ.
– Понимаете, – со всей суровостью сказал он, – вы обвиняетесь в очень серьезном преступлении – в соучастии в убийстве Феликса Нейланда.
– Обо всем этом меня уже проинформировал этот… джентльмен, – ответил О'Каллиган, указав на детектива-сержанта Рингвуда.
– И о том, что все сказанное вами будет записано и может использоваться как свидетельство? – продолжил майор Чаллоу.
– Точно. Но мне есть что сказать, сэр, и я не возражаю против того, чтобы мои слова использовались в расследовании. Я и сам воспользуюсь этим, ну, или это сделает мой адвокат – если мне придется участвовать в судебном фарсе.
– Я предупредил вас, – вставил майор. – Вы можете сделать заявление, но вы не обязаны. Также вы имеете право проконсультироваться с адвокатом.
– Ясно, – парировал О'Каллиган. – Ну, для начала я бы хотел сделать заявление. И, кстати, можно спросить: что Мануэль Гарсиа говорил обо мне? Как я понимаю, его вы считаете потенциальным убийцей.
– Я не могу сказать вам, – ответил майор, – да и не ваше дело задавать вопросы.
– Ясно. Таково британское представление о справедливости? Ну, приступим к делу. Кто будет записывать?
Возмущенный майор кивнул суперинтенданту, и тот занял место за столом.
– Стенографируете? – весело спросил арестованный. – Или мне говорить помедленнее? Надеюсь, у вас хороший почерк.
– Я застенографирую, – коротко ответил суперинтендант.
– Хорошо. Это будет не так уж долго. Ну, начнем с того, сэр, – он обернулся к майору Чаллоу, – что вам должно быть очевидно – мне нет смысла отрицать, что я был на приеме мистера Нейланда. Вы меня там видели. И я видел вас. Конечно, тогда я считал, что вы – самый обычный джентльмен. Я знать не знал, что вы – полисмен.
Майор возмущенно хмыкнул, но ничего не сказал.
– Я там был. Хоть и без приглашения. Расскажу вкратце. Я недавно прибыл из Южной Америки, и на судне я завел знакомство с молодым ослом по имени Харви Гарфорт. Я называю его ослом, поскольку у него было отвратительное представление о покере – к несчастью для него. Он проиграл. Я выиграл. Как у того человека из притчи, у него не было денег, чтобы расплатиться наличными, и он отдал мне определенный документ. Нужно ли говорить, что это была за бумага?
– Нет, – ответил майор, – в этом нет необходимости.
– Вот именно. Я так полагаю, вы уже знаете. Если так, то вы согласитесь: лучше всего было бы избежать скандала. Итак, мне показалось, что этот документ имел определенную ценность, повыше его номинальной стоимости. Я предположил, что его семья будет готова выкупить его – за некую цену. Пожалуйста, не называйте эту сделку «шантажом» – будем рассматривать ее как деловое предложение. По определенным причинам я подумал, что сестра Гарфорта будет более готова заплатить, нежели их отец – женщины зачастую более импульсивны. Так что я приехал из Лондона, чтобы увидеться с ней. Служанка из ее дома сказала, что она отправилась на прием по соседству. Я навел справки и, выяснив, что это было крупное мероприятие, решил, что смогу незаметно попасть на него – я не хотел, чтобы моя поездка оказалась бесплодной. Я припарковал свою машину (думаю, это вы уже выяснили) рядом с множеством других, на поле у дома, и отправился на лужайку. Вскоре я выяснил, кем из гостей была мисс Гарфорт, заговорил с ней и пригласил ее на приватную беседу в лес. Кажется, она состоялась в то время, когда в доме начался какой-то концерт. Я объяснил мисс Гарфорт, зачем я прибыл, и вскоре мы пришли к взаимопониманию – она согласилась с моими условиями и выкупила… э-э-э… документ. И мы расстались. Она пошла через лес, а я пошел по направлению к дому (я хорошо ориентируюсь в пространстве) – и мне пришло в голову, что было бы хорошо добраться до своей машины, идя лесом: таким образом я избегал дальнейшего риска, ведь я заметил, что некоторые пристально присматривались ко мне. Так что вскоре я вышел на площадку, где были припаркованы машины. Как раз в это время какие-то часы неподалеку пробили шесть. Машины начали разъезжаться. Помню, я заговорил с одним из водителей, а также я помню номер его машины – PZ777. Полагаю, я запомнил его из-за семерок. Увидите, этот водитель подтвердит мои слова.
Майор Чаллоу и Рингвуд сделали заметки. «Машина миссис Ли-Халкотт», – заметил последний, и майор кивнул ему.
– Это все, – продолжил О'Каллиган. – Я объяснил, почему прибыл в Копплсуик. Можете спросить мисс Гарфорт, и если она скажет правду, то расскажет вам то же, что и я. А что до убийства, то я не совершал ничего подобного, – пожал плечами О'Каллиган. – Я не знал Нейланда. У меня были все основания держаться подальше от него. А что касается сговора с Мануэлем Гарсиа, ну… я даже не узнал его – так хорошо он замаскировался. Хотя, судя по тому, что я читал о дознании, он думает иначе. Но если бы это было так, то у меня были бы явные причины избегать его – так же, как и мистера Нейланда.
О'Каллиган умолк. Майор Чаллоу никак не прокомментировал его заявление. Он лишь спросил, закончилось ли оно. О'Каллиган кивнул.
– Стенограмма будет расшифрована, – продолжил майор, – и вам предложат подписать ее. Суперинтендант, есть ли еще какие-то формальности, которые нужно выполнить?
Суперинтендант кивнул, отпер шкаф и вынул из него чернила и прочие принадлежности. О'Каллиган заинтересованно наблюдал за ним.
– Собираетесь взять мои отпечатки? – спросил он у майора.
– Да.
– Хорошо! Я бы и сам предложил сделать это. Превосходнейшая мысль – в том случае, когда совесть чиста, и ты невинен!
Суперинтендант аккуратно намазал чернила на тонкую пластину. Затем он положил на стол чистый лист бумаги. Нанес чернила на пальцы задержанного, поместив каждый палец на чернильную пластину и тщательно прижав его к ней. Затем все пальцы были так же прижаты к поверхности бумаги, оставив четкие отпечатки. Бумага была аккуратно отложена в сторону – ее еще сфотографируют, и майор коротким кивком освободил О'Каллигана. Рингвуд вывел того из помещения и проводил в камеру.
Майор взглянул на суперинтенданта.
– Итак? – резко спросил он.
– Не нравится мне это, сэр. Это факт. Вероятно, об этом деле с мисс Гарфорт вы знаете больше меня?
Майор Чаллоу кивнул.
– И что вы думаете, сэр?
– По его же собственному признанию, во время убийства он был в лесу, – сказал старший констебль.
– Или сразу после? – сухо вставил суперинтендант. – Мы не знаем точного времени убийства – и это все усложняет.
– Несмотря на его боевитость, выглядит все подозрительно, особенно если он принял Нейланда за Гарсиа. Отпечатки пальцев могут пригодиться.
– Не стоит так уж рассчитывать на это, сэр, – ответил суперинтендант. – Завтра я отвезу их в Скотленд-Ярд – покажу эксперту. Но, боюсь, это ничего не даст.
Раздался стук в дверь.
– Да! Войдите, – ответил суперинтендант.
В кабинет вошел Кестон, адвокат.
– О, майор Чаллоу, я так и думал, что найду вас здесь, – сказал он. – Суперинтендант, не уходите, – обратился он к последнему, когда тот направился к двери, – вы также можете послушать меня. Это насчет моего клиента, Гарсиа. Я только что виделся с ним.
– И? – спросил майор.
– Возможно, это немного не по правилам. Но он хочет сделать заявление. Я предупредил его, но визит того испанца, Валдиза, повлиял на него. Чтобы я смог подготовиться к защите, он уже рассказал мне обо многом, но теперь он говорит, что нет причин утаивать информацию от следствия, и он желает, чтобы вы узнали все факты. Тщательно все обдумав, я не возражаю против этого. В конце концов, все эти факты лишь дополняют то, что вы уже знаете, то есть сказанное им на дознании.
– Мы не принуждаем его давать показания, – ответил майор.
– Конечно. Это нарушило бы правила, ведь против него выдвинуто обвинение. Но, насколько я понимаю, был произведен еще один арест, а значит, с предъявлением обвинения могут возникнуть трудности?
Но из осторожности майор Чаллоу не стал отвечать на вопрос.
– При чем тут это? – спросил он.
– Ох, я просто предполагаю, что дополнительная информация может помочь вам. Я знаю, помощь обвинению – это не дело защиты, – со смехом добавил он, – но понимаете, в этом деле обвиняемый желает, чтобы вы получили дополнительные показания. И я не могу остановить его.
– О! Эвоно как! Думаю, понимаю. Мистер Кестон, может быть, вы хотите узнать, что мы думаем об этом заявлении? Ну, вы этого не узнаете. Эвоно как!
– Майор, все в порядке, – снова рассмеялся адвокат, – мне бы очень хотелось услышать ваш комментарий, но я все понимаю. В любом случае, я могу сказать, что лично я убежден в невиновности моего клиента. И полагаю, вы не хотите повесить не того человека. До свидания!
Уходя, он снова рассмеялся. В частной жизни они с майором были хорошими друзьями, так что он мог позволить себе небольшое подтрунивание над товарищем.
– Разве это похоже на адвоката? – спросил майор Чаллоу, едва за Кестоном закрылась дверь. – Очевидно, он пытался отговорить Гарсиа от дачи показаний; но когда он увидел тщетность своих попыток, он решил вытянуть из нас, что мы об этом думаем! Ну, я немедленно пойду и поговорю с его клиентом. Вы наверняка хотите заняться отпечатками. Так что лучше отправьте кого-то из своих людей в Скотленд-Ярд и прикажите ему вернуться с отчетом.
– Хорошо, сэр.
Взяв с собой стенографиста, майор зашел в камеру Гарсиа и поприветствовал того не то чтобы с любезностью, а, скорее, с официальной вежливостью. Гарсиа ответил на его приветствие.
– Надеюсь, у вас есть все необходимое? – спросил майор.
– Кроме свободы, – ответил Гарсиа. – Да, сэр, у меня нет никаких жалоб на здешние условия.
– По словам вашего адвоката, вы хотите дать показания?
– Да, это так.
Старший констебль зачитал стандартное предупреждение о правах, закончив его словами:
– Я хочу, чтобы вы полностью понимали: наш английский закон, который я представляю, не требует от вас каких-либо слов или действий, которые могут повредить вашей защите.
– Спасибо, да. Я понимать. Но я хочу рассказать. Это то, о чем я не хотеть говорить на дознании. Однако сеньор Валдиз уже объяснить вам, мою роль при Доне Гонсалесе?