Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я думал, что она прикрывает кого-то. – Кого же она могла прикрывать? – Брата. – Ха! – Оливер засмеялся своим громким величественным смехом. – Джеральд все это время был в кровати, у него очень слабые нервы. Он частично потерял память, бедняга, из-за аварии. А Одри никого не прикрывала. Но пусть она сама тебе все объяснит. А пока, раз ты не позволяешь мне побыть твоим спонсором, могу я помочь тебе чем-то еще? – Вы уже помогли мне, и я очень благодарен. – Но я хочу сделать для тебя что-нибудь, чтобы выказать свою благодарность, – продолжил настаивать Боллард. Лоусон, к тому времени уже собравшийся уходить, остановился у двери и повернулся. – Когда придет время и эта тайна будет разгадана, вы сможете кое-что мне подарить, – сказал он. – С великим удовольствием, – ответил брокер. – И что же это? – Руку вашей племянницы, – быстро проговорил Дик и исчез. Глава 12 После того, как Лоусон покинул Сити, он отправился в Сохо, чтобы сообщить результаты своего разговора с мистером Боллардом миссис Трембли. К его удивлению, дверь Джозефины была закрыта, а записка, прикрепленная к ней, извещала Дика и всех других посетителей, что ее не будет в течение пяти или шести дней. Молодой человек разозлился, поскольку ему казалось, что со стороны Джоззи было крайне беспечно оставить его одного в такой момент. И все же Ричард ничего не мог с этим поделать. Поэтому он отправился к себе и написал письмо о своем разговоре с дядей Одри, после чего отправил его на адрес в Сохо, а затем подумал, что, видимо, начинает сходить с ума, ведь Джозефины не было дома и она должна была вернуться еще не скоро. К еще большему его удивлению, на следующий день вечером Лоусон получил от нее ответ. Миссис Трембли прочитала его сообщение о визите к мистеру Болларду и поблагодарила его за оперативность. Также она добавила, что по причинам, связанным с расследованием, которые слишком долго объяснять в письме, ей пришлось покинуть город. Дик подумал, что, возможно, она решила посетить Сарлейскую деревню, чтобы получше разобраться в произошедшем, и уже решил было последовать за ней, но все его предположения и намерения были разрушены, когда он прочитал подпись к ее письму. Заключительные слова женщины обычно очень важны, поскольку они значат гораздо больше, чем все, сказанное до этого. Но именно эти слова запутали Ричарда, поскольку они никак не были связаны с темой письма. «У тебя есть нарядный костюм? – писала Джоззи размашистым почерком. – Если нет – купи самый дорогой, какой только можешь себе позволить». – И какого черта она пишет мне по одежду? – удивился Лоусон, подняв брови. – Не понимаю, какое ей дело до моего гардероба. Просто бред! Пирует во время чумы! Повесить бы всех женщин – кроме одной, конечно! – И в приступе гнева он порвал глупое письмо на маленькие кусочки. Но на следующий день, когда он шел на работу, это письмо, не переставая, крутилось у него в голове. В конце концов, Джоззи была умна как черт, и Дик помнил, что она никогда не предлагала ему ничего без веской, хотя и не всегда сразу очевидной причины. Что за причина у нее была на этот раз, чтобы болтать о нарядах, Ричард не понимал и продолжал ломать над этим голову несколько утомительных часов, прежде чем принять решение. Зеркало, в которое смотрелся Дик, чтобы завязать галстук, ничего ему не отвечало и лишь отражало его красивое лицо. Молодой джентльмен разгладил сморщенный лоб и убрал с лица хмурое выражение, ведь нельзя было позволить Джоззи заподозрить, что ей удалось сбить его с толку. Так что когда миссис Трембли вошла в его гостиную около девяти часов, ее встретил очень дружелюбный и приятный человек. Джозефина тоже была при параде, великолепная в роскошном платье из янтарного атласа, который идеально подчеркивал ее фигуру. Она выглядела шикарно, как королева, на ее платье блестели украшения, а глаза ее сверкали от удовольствия. Она явно была довольна, что Дик послушался ее, и залюбовалась им. – Теперь ты похож на человека, мой дрогой, – сообщила Джоззи, кивая в знак одобрения. – Тебя не сильно удивил мой постскриптум? – О, конечно, нет, – соврал Дик, решив не давать ей никаких шансов на триумф. – Ты ведешь это дело, а я выполняю поручения. – Я так не думаю, – ответила миссис Трембли саркастичным тоном. – Тебе нравится быть первым во всем, Дики, и я уверена, про себя ты решил, что я удивительно глупа. – Ну, сперва я подумал, что ты повела себя глупо, – признался Лоусон, пожав плечами, – но решил, что у тебя на то были свои причины, и вот я… я здесь. – Да. И я, – отозвалась Джозевина, не совсем поняв его слова. – Не считаешь ли ты, что я хорошо выгляжу сегодня, где твои комплименты? – Джоззи, дорогая, ты выглядишь, как богиня, и если бы я не любил Одри, я бы, несомненно, попросил тебя выйти за меня замуж. – И я бы, несомненно, отказала тебе. Ты всегда был таким самонадеянным, Дики. Что ж, теперь пошли. – Куда? – Лоусон встал между своей подругой и дверью. – Туда, куда я веду тебя. – А конкретнее? – Ты все узнаешь, когда мы туда доберемся. Лоусон нахмурился и остался стоять на месте, не пропуская миссис Трембли на улицу, даже после того, как она напомнила ему, что их ждет такси и что каждая минута – это большие деньги. – Такси подождет, – резко сказал Дик. – Так почему ты держишь все в тайне? – Я веду расследование. – Это чертовски неприятно. – Слушай, Ричард Максвелл Джордж Генри Лоусон, ты должен дать мне довести это дело до конца. Только так все получится. И не ругайся в присутствии леди, ты, негодяй.
– Я не ругался. – Ты сказал «чертовски». – И это ты называешь ругательством? Вообще-то я мог бы… – Я уверена, что мог бы, – поспешно перебила миссис Трембли своего друга. – Дики, не будь таким занудой, я знаю, что я делаю. – Ты знаешь, и я тоже хочу это знать. – Какой ты утомительный! – Джоззи снова села на стул. – Я устраивала эту встречу последние семь дней. – Почему ты не написала мне? – Какой смысл переводить бумагу, если мне нечего сообщить? – А сейчас тебе есть, что рассказать мне? – Ты все узнаешь, когда я привезу тебе туда, куда собиралась, – загадочным тоном пообещала Трембли. – Но одно я могу сказать тебе, Дики: я следила за тем подозрительным типом – Рендольфом. – Что? – эта новость еще сильнее разожгла любопытство Лоусона. – Думаешь, он что-то знает? – Я уверена в этом. Разве Боллард не говорил о нем? – Только то, что я написал в письме. Джозефина задумалась. – Та ссора между Одри и ее мачехой была из-за возможной свадьбы с Рендольфом, – пробормотала она. – Здесь не о чем думать, – холодно вставил Дик. – Одри будет моей женой». – Не загадывай наперед, – возразила Джоззи и поднялась. – Ну же! Я лучше все объясню в такси. – И она без лишних слов покинула комнату. Ричард последовал за подругой, удивляясь, почему она все держит в тайне. Было очевидно, что у нее имелся план. Но какой именно? Когда он сел в такси, Джозефина уже сообщила водителю, куда надо ехать, так что Лоусон так и не узнал, куда его везут. А ее обещанные объяснения оказались лишь обрывками фраз и непонятными намеками. – Если встретишь Рендольфа, не дай ему понять, что ты что-то подозреваешь, – предупредила миссис Трембли, пока они ехали по ярко-освещенным улицам. – Хорошо. А я его встречу? – уточнил ее товарищ. – Есть такая вероятность, – ответила Джоззи, после чего вновь замолчала и не произнесла больше ни слова, как Дик ни пытался ее разговорить. Вскоре такси повернуло на Парк Лейн и остановилось перед красной дорожкой под тентом, ведущей к открытой двери. Лоусон заплатил шоферу и, крайней взволнованный, последовал за своей спутницей. Она провела его по широкой лестнице, усыпанной цветами, и представила радушной хозяйке, как своего дражайшего друга. После, ведя Джоззи под руку, Дик прошел в просторную и роскошную гостиную, из которой можно было пройти в такой же просторный зал. – Я привела тебя сюда, – прошептала миссис Трембли, – чтобы увидеться с человеком, который знает правду. – И где же он? – Дик уставился на красочную толпу танцующих, плавно двигавшихся в такт музыке, словно цветы, колышущиеся на легком летнем бризе. – Вон там. – Джозефина взмахнула веером влево. – Только не падай в обморок, мой дорогой. Абсолютно не подготовленный к увиденному, Ричард и правда едва не лишился чувств. Среди толпы веселых танцующих рядом с Рендольфом стояла и оживленно беседовала с ним Одри Хэмбер! – Она все знает, – многозначительно прошептала миссис Трембли. – Твое дело выведать это у нее. Глава 13 На одно мгновение Дик уловил взгляд девушки, которую он любил, разговаривающей с мужчиной, которого он ненавидел, но в следующий миг Джоззи затянула его обратно в толпу гостей. Он попытался вырваться из ее хватки и пробраться к мисс Хэмбер, но Трембли крепко сжала его руку. – Не будь таким глупцом! – зашипела она, удивленная и разозленная. – Мы здесь не для развлечений, а для дела. Рендольф не должен тебя увидеть. – Почему нет, черт его подери?! – возмутился Лоусон, обозленный такими глупыми препятствиями.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!