Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Любитель природы», – подходя ближе, ответил мужчина. «Мой парень вон там», – солгала Миранда, указывая на густой кустарник и деревья справа. Мужчина улыбнулся и сделал шаг вперёд. Миранда попятилась назад и сбила телескоп. «У меня есть пистолет», – сказала она, понимая, что её слова не несли с собой никакой угрозы. У неё действительно был с собой нож, но он лежал под сумками в палатке. Мужчина только посмеялся. В темноте его голос казался самым жуткий звуком, что она когда-либо слышала. Страх сковал сердце, и ноги онемели. Ей бежать в лес? Или броситься за ножом? Мужчина неожиданно быстро кинулся в её сторону. Он повалил ногой фонарь, когда Миранда побежала в палатку. Она почувствовала, как он схватился руками за её ноги, потянув её наружу. Миранда хотела закричать, но звук приглушила ладонь, закрывшая ей рот. Она не отказалась от попытки, но вместо крика услышала лишь вибрацию воздуха через сжимающую рот ладонь. Она почувствовала, как мужчина поднял её с земли. Мир вокруг закружился, когда он перекинул её через плечо. Мужчина не выглядел накаченным, но, видимо, обладал недюжинной силой. Она отбивалась, что было сил, но получила за свои старании лишь сильный удар левой рукой, угодивший ей прямо в лоб. Вдруг вокруг стало ещё темнее. Прежде чем потерять сознание, она увидела, как неяркий свет от фонаря становится слабее, пока незнакомец уносит её всё дальше в глубину леса. ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Даже когда она служила в полиции, патрулируя сонные шоссе Небраски, Макензи не любила тратить время на зацепки, которые, как она понимала, ни к чему не приведут. Нынешнюю зацепку можно было назвать таковой только с большой натяжкой, но она знала, что иногда незначительные и вроде бы не связанные между собой улики могут натолкнуть на интересные мысли, которые открывают новые возможности. Именно на это она надеялась, когда Брайерс остановил машину у неприятной на вид станции технического обслуживания под названием «Страсбергское обслуживание автомобилей». Судя по выражению лица Брайерса, он тоже считал, что они тратят время зря. МакГрат одобрил их возвращение в Страсберг, и Макензи была счастлива уже хотя бы потому, что он не дышал им в затылок. Они приехали на станцию, чтобы поговорить со свидетелем. В городе не было прямых родственников Уилла Альбрехта, которых они могли бы опросить по поводу его исчезновения, но Макензи смогла раскопать имя близкого друга детства. У этого друга было несколько приводов за вождение в нетрезвом виде, неоплаченных штрафов за нарушение правил парковки, но больше ничего серьёзного. Его звали Энди Воэн, и он работал на страстбергской станции техобслуживания с пятнадцати лет. Макензи заметила его сразу же, как вошла в двери. На нагрудном кармане его комбинезона виднелась плашка с именем ЭНДИ. Он был занят тем, что менял масло в грузовике, которому было не меньше тридцати лет. Заметив Макензи и Брайерса, он недовольно закатил глаза. «Клиентам нельзя здесь находиться», – с явным раздражением сказал он. «Мы не клиенты», – ответила Макензи, показывая удостоверение. «А, – сказал парень, глядя на её жетон во все глаза. – Тогда подождите секунду, я сейчас». «Не торопитесь». Пока они ждали, когда Энди Воэн закончит работу, у них было время оглядеть СТО. Очевидно, Энди был здесь единственным механиком. По виду станции Макензи сделала вывод, что местные хозяева могли позволить себе только одного механика в смену. Через несколько минут Энди вышел на улицу и жестом позвал их зайти в небольшую кантору, пристроенную к СТО. «Простите, что так долго, – сказал он, усаживаясь на стул за стойкой. Он вытер руки о кусок тряпки и продолжил. – Чем я могу вам помочь?» «Меня зовут агент Уайт, а это агент Брайерс. Я понимаю, что наша просьба может показаться вам необычной, но мы хотели бы задать вам несколько вопросов об Уилле Альбрехте». Поначалу Энди выглядел растерянным, а потом его лицо приняло печальный вид. Из-за грустного взгляда он стал выглядеть намного старше своих двадцати шести лет. «Ох, – начал он. – Ну, хорошо. Я постараюсь помочь, но… чёрт, я уже много лет не вспоминал Уилла». «Мы считаем, что его исчезновение может быть связано с делом, которое мы расследуем, – объяснила Макензи. – Постарайтесь вспомнить хоть что-нибудь об Уилле, его похищении и его семье». «Вы говорите об убийце по прозвищу «Турист»? – спросил он. – Как он может быть связан с Уиллом?» «Прямой связи нет, – ответила Макензи, закрыв тему. – Можете, пожалуйста, не отвлекаться от моего вопроса…» «Конечно, – сказал Энди. – Честно говоря, его семья мне не нравится. Я понимаю, что люди по-разному справляются с горем, но после того, что случилось, они превратились в настоящих придурков. Они не хотели ни от кого помощи. Вы же знаете, что они уехали отсюда? Я не знаю, куда они поехали, но и года не прошло после исчезновения Уилла, как их и след простыл. Мне это показалось чертовски странным». Макензи это тоже показалось странным, но если верить отчётам, то и в последующие годы члены семьи с готовностью отвечали на вопросы относительно исчезновения Уилла. Они просто хотели уехать оттуда, где пропал их сын. С одной стороны, Макензи понимала это желание, но с другой, их решение казалось немного подозрительным. «Я понимаю, что прошло очень много лет, – сказала она, – но вы не можете вспомнить, может кто-то желал навредить Уиллу или его семье?» «Не было таких, – ответил Энди. – Уилл был классным мальчишкой, понимаете? В подобных городках, как наш, нет врагов… Даже если дети подрались в школе, их родители встречаются за кружкой пива и всё улаживают. Здесь всегда так». «А вы когда-нибудь проводили время с Уиллом и его семьёй? – снова спросила Макензи. – Ходили вместе на площадку, ночевали друг у друга и тому подобное?» «Да, конечно. Мы всё время катались вместе на велосипедах. Обычно ездили вокруг его дома, но иногда катались в парке. Как только Уилл пропал, я больше этого не делал. У моей матери появился пунктик на этот счёт. После исчезновения Уилла она мало что мне разрешала». «Когда вы были в парке, Уилл ни с кем не ссорился? Встречался ли вам кто-нибудь подозрительный?» «Я не помню, – сказал Энди. – Позже, когда я учился в старших классах, ребята ходили в лес выпивать и курить травку. Я помню случаи, когда полиция ловила там бродяг, которые слонялись по парку и беспокоили отдыхающих, знаете, просили милостыню и тому подобное».
Макензи подумала, что это следовало бы проверить, но в то же время ей казалось, что исчезновение Уилла Альбрехта могло стать для них тупиком. Казалось, что нет никакой связи между этим случаем и убийствами Джона Торренса и Марджори Лейнхарт. Макензи думала, какой наводящий вопрос задать, чтобы их поездка сюда не оказалась совершенно бессмысленной, когда зазвонил её сотовый. Номер был ей не знаком, но это был местный звонок. «Агент Уайт слушает», – сказала она. «Агент Уайт, это шериф Клементс. Вам с напарником следует к нам приехать». «Да? Мы сейчас как раз в Страсберге, – ответила она. – Что случилось?» «У нас ещё один труп. И он свежий». ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ На этот раз Клементс встретил их не на гольф-карте, а на квадрацикле, припаркованном за центром помощи туристам. Ни Макензи, ни Брайерс ещё никогда не ездили ни на чём подобном, но Макензи решила, что это должно быть несложно. Она с радостью села на место водителя и с волнением взялась за руль. Брайерс схватился за ручки сзади, и она вывела квадрацикл на центральную аллею, а затем остановилась перед двумя машинами, блокирующими проезд. Один из заместителей Клементса сидел на импровизированном блок посту. Макензи узнала его, так как уже видела в их первый визит в парк «Литтл Хилл». Здороваясь, он слегка кивнул в их сторону. «Пожалуйста, следуйте за мной», – сказал он. Больше не говоря ни слова, он повёл их вглубь леса. Сейчас они шли в противоположную сторону от предыдущего места убийства. Макензи вдруг снова задумалась над тем, как хорошо убийца знал эти леса. «Как егерь», – подозрительно добавила она про себя. Они шли уже пять минут, когда до Макензи начали доноситься голоса. Люди спорили, как и в прошлый раз. Это жутко раздражало: вместо того, чтобы искать убийцу, они решали, кто главнее. Даже офицер, идущий впереди, удручённо вздохнул, дав ей понять, что он тоже считает подобное поведение глупым. Когда они подошли ближе, Макензи могла слышать всё, что говорили спорящие. Она шла за офицером, но на самом деле следовала за голосами. «… если не согласен, можешь позвонить моему шефу!» «Да пошёл бы твой шеф! Если ты против того, чтобы я здесь находился, звони губернатору!» «Он зад не оторвёт от стула, чтобы ответить на звонок!» «Отойди назад, а то недалеко до несчастного случая!» «Не указывай мне, как выполнять мою работу!» Теперь Макензи видела говорящих. Сегодня их было всего пятеро: Клементс, Смит и три егеря. Одним из них был Чарли Холт, человек со странной любовью к желудям. Его напарник, Джо Эндрюс, тоже был здесь. Все трое стояли опасно близко друг к другу, и казалось, сейчас начнётся драка, вроде тех, что устраивают мальчишки на детской площадке. «Господа, – громко произнесла Макензи, – давайте будем держать себя в руках, хорошо?» «Следите за выражениями», – ответил Клементс. «Это и вас касается, – сказал Брайерс, выходя вперёд. – Можете вы все проявить чуточку уважения к погибшему и начать вести себя, как взрослые люди?» Все замолчали, потому что Брайерс перевёл внимание на причину их появления здесь. Макензи огляделась. Сложно было концентрироваться, потому что то, что она видела, было… это было ужасно. Она никогда не видела, чтобы над жертвой так издевались. Труп был действительно очень свежим, как и сказал Клементс, и от этого картина была ещё более жуткой. Все замолчали и отошли на приличное расстояние, позволив Макензи и Брайерсу осмотреть место преступления. «Боже мой», – сказал Брайерс. Макензи молча кивнула. Голова лежала отдельно от тела, но мало походила на человеческую. Макензи подумала, что та напоминала ей тыкву, которую выбросили на помойку после Хэллоуина. Голова выглядела настолько нереально ужасно, что Макензи отвела взгляд и посмотрела на тело, лежащее в двадцати футах от размозжённого черепа. Тело выглядело не намного лучше. Повсюду виднелись крупные синяки. Насколько Макензи могла судить, грудную клетку вдавили внутрь. Левая рука была в ужасном состоянии, плечо было не просто вывихнуто, а почти оторвано от остального туловища. Макензи была почти уверена, что вскрытие покажет, что плечевую кость раздробили на осколки. На ягодицах виднелось несколько глубоких колотых ран, а правая нога была сломана. Правое колено находилось примерно в том же состоянии, что и раздробленное плечо. «Кто нашёл тело?» – спросила она. «Мы, – ответил Смит. – Сегодня утром нам позвонила студентка Университета Джеймса Мэдисона. Она сообщила, что её подруга пропала после того, как вчерашним вечером отправилась в поход в этот лес. Мы взяли беспилотник, надеясь, что с его помощью сможем осмотреть территорию. Мы нашли тело через полчаса после того, как начали поиски». «Вы нашли палатку жертвы?» «Нашли, – сказал Чарли Холт. – Правда, ещё не дошли до того места. Мы сами прибыли в лес пятнадцать минут назад».
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!