Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Да, это я», – ответил он. «Меня зовут Макензи Уайт, я из…» «Я знаю, кто вы, – перебил он хитрым голосом. – Ваш друг Уолт Портер предупредил о вашем звонке». «Я надеялась, у вас найдётся время со мной встретиться». «Вы в Небраске?» – удивлённо спросил он. «Да, в Линкольне». «В таком случае я буду рад с вами увидеться. Вы пьёте кофе?» Макензи посмотрела на стакан кофе, который купила в аэропорту. Он торчал из подстаканника на панели и был почти пуст: «Да». «Тогда давайте встретимся за кофе, – сказал он. – Я буду на месте через полчаса». *** Первое, что подумала Макензи, увидев Кирка Питерсона, так это то, что он был невероятно хорош собой. Он улыбнулся ей, когда она села напротив него в кафе Starbucks в десяти минутах езды от аэропорта, и Макензи подумала, что он выглядел, как более мужественная копия Райяна Рейнольдса. Он был красив, но при этом слегка грубоват, как какой-нибудь исследователь дикой природы. По виду ему можно было дать тридцать с небольшим. Лёгкая щетина покрывала нижнюю часть его лица, в то время как на верхней выделялись тёмно-карие глаза. На нём была обычная белая офисная рубашка, галстук и тёмные джинсы. Помимо стакана с кофе на столе лежала одна единственная папка. «Здравствуйте, – сказал он, протягивая руку. – Я Кирк Питерсон». «Макензи Уайт, – ответила она. – Спасибо, что согласились со мной встретиться». «Конечно. Как я понимаю, моё новое дело может быть связано со смертью вашего отца». «Так считает Портер, – сказала Макензи, – правда, он не рассказал мне деталей». «Будьте со мной откровенны, – сказал Питерсон. – Вы пытаетесь познакомиться с делом до того, как оно попадёт в руки федералов, я прав?» «Вы правы». «В этом случае я должен рассказать вам о деле, которое я только что завершил, – Он толкнул папку в сторону Макензи, но продолжал придерживать её пальцами. – Лучше наклонитесь поближе, потому что если кто-нибудь будет проходить мимо и увидит фотографии, то может поперхнуться своим масала или моккачино». Макензи открыла папку и нагнулась ближе. Пока она просматривала документы и фотографии, Кирк Питерсон рассказывал ей о расследовании. «Всё началось с того, что ко мне обратилась жена с просьбой, чтобы я нашёл подтверждение тому, что её муж ей изменяет и тратит средства, которые они отложили на обучение сына в колледже. Я начал следить за ним и узнал, что жене он не изменяет, но ночами встречается с людьми, которые, как я убеждён, входят в наркокартель, действующий в Нью-Мексико. Мне это показалось странным, ведь этот парень был чист, как слеза младенца: ни приводов, ни сроков, помощник тренера футбольной команды сына, в общем, не к чему придраться. В конечном итоге, я собрал достаточно доказательств и решил представить их жене и полиции, но это было непростое решение, потому что я мог разрушить мещанское счастье. Однако через полтора часа после моего звонка жене, мне и самому позвонили. Звонили из полицейского участка округа Моррилл, где жил подозреваемый. Жена нашла его мёртвым в спальне с двумя пулями в затылке. Причём она всё время была в доме и не слышала никаких выстрелов». Макензи посмотрела на фотографии, приложенные к делу. Сердце забилось быстрее. Эти фотографии рисовали ту же картину, что она видела в своих кошмарах: мужчина лежал на кровати лицом вниз, на простынях, изголовье и стенах была кровь. Лица мужчины не было видно, благодаря чему ей было намного проще представить, что это был отец. «Вы уверены, что жена ни при чём? – спросила Макензи. – Она ведь думала, что он ей изменяет. Может быть, она стала ревновать и…» Она замолчала, понимая, что эта версия была маловероятна. «Я подумал о том же самом, – сказал Питерсон, – но ничего не сходится. Конечно, полиция проверяет и эту версию, но думаю, ей немало достанется от федералов, когда дело перейдёт к ним. При этом я могу дать почти стопроцентную гарантию, что жена этого не делала». Он замолчал, словно ожидая очередного вопроса. Макензи осталось просмотреть ещё пару документов, в основном фотографии с места убийства, на которых, слава богу, не было видно тела. Она быстро пролистала их, особо не задерживаясь ни на одной, но потом остановилась, дойдя до последней. Макензи несколько раз моргнула, чтобы убедиться, что зрение её не подводит. Она смотрела на фотографию документа с двумя расположенными рядом изображениями. На секунду она забыла, как дышать. «Я хотел, чтобы вы увидели это своими глазами, – сказал Питерсон. – Я пока никак не могу это объяснить». Макензи молча кивнула. Документ состоял из двух изображений. На первом была лицевая сторона визитной карточки, а на втором – её задняя часть, на которой было что-то написано от руки. «Это было найдено на месте преступления?» – спросила она. «Да». Она продолжала смотреть на фотографию. На лицевой стороне визитки было написано:
Антикварный магазин Баркера: Редкие старые и новые коллекционные объекты Сердце съёжилось от боли. Она уже как-то видела похожую визитную карточку, но не именно эту. Такую визитку нашли в кармане отца после его смерти. Уникальной эту карточку делало то, что было выведено сзади. На карточке, которую нашли в кармане отца двадцать лет назад, никакой надписи не было. Макензи посмотрела на слова и почувствовала, как к горлу подкатывают слёзы. На задней стороне этой визитной карточки тонким красивым курсивом было написано имя. Бенджамин Уайт. Так звали её отца. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ «Бессмыслица какая-то». Макензи с трудом произносила слова. Прошло двадцать минут с тех пор, как она увидела фотографию визитной карточки. Они быстро покинули Starbucks и сейчас находились в машине Питерсона. Он сидел за рулём, а Макензи онемело листала документы в папке. «Возможно, – сказал Питерсон, – нам будет полезно увидеть место преступления. Я слышал, у вас отлично получается анализировать места убийств». «Вы сказали, это произошло в округе Моррилл?» «Да. Дом находится примерно в часе и сорока минутах езды отсюда. Вы не против быть со мной в машине так долго?» «Час сорок минут пути, – невозмутимо подумала она, – чуть меньше, чем от Куантико до Страсберга». «Не против», – ответила Макензи. Красота Кирка Питерсона больше её не смущала. Сейчас единственной, о чём она могла думать, была информация в тонкой папке, которая лежала у неё на коленях. Она посмотрела на фотографии мужчины на кровати. Согласно данным в папке его звали Джимми Скотт. Макензи очень старалась не представлять на его месте отца, но это было непросто. «У вас есть какие-нибудь соображения, – спросил Питерсон, – касательно нашей улики, визитной карточки?» «Ни одного, – ответила Макензи. – Когда убили моего отца, полиция и ФБР обыскали всё, но не нашли антикварного магазина Баркера. Было что-то похожее в штате Мэн, но их визитные карточки отличались от той, что нашли, и принадлежали семидесятилетнему ветерану. Они обыскали его лавку вдоль и поперёк, но не смогли связать с убийством». «Я тоже ничего не нашёл, – сказал Питерсон. – Словно этого магазина не существует». «Зачем кому-то печатать визитные карточки для вымышленного магазина?» «Ума не приложу, – ответил Питерсон. – Согласен с вами, это какая-то бессмыслица». «Это мягко сказано», – подумала Макензи и отвела взгляд от папки, взглянув на до боли знакомый пейзаж Небраски, открывающийся из окна машины Питерсона. *** Поездка через Округ Моррилл вывела их на трассу, ведущую к виднеющейся вдали смотровой площадке Чимни Рок. Она видела её полумесяц впереди и вдруг впервые за всё время осознала, что скучала по Небраске: по красоте её бескрайних полей, по уединённости и бесконечному небу. Ностальгировать долго ей не пришлось. Через двадцать минут после того, как Чимни Рок остался позади, Питерсон въехал в тихий пригород. После нескольких поворотов они добрались до его центра и остановились у милого двухэтажного дома. «Жена жертвы сейчас гостит у сестры в Омахе, – пояснил Питерсон. – Она разрешила мне приехать сюда. Местная полиция тоже не возражает. Честно говоря, мне кажется, что они ждут не дождутся, когда дело передадут федералам». Они вышли из машины и вошли в дом Скоттов. Сейчас здесь было пусто, но складывалось впечатление, что лишь недавно тут кипела жизнь. У Макензи часто было такое ощущение, ещё с тех пор, как она работала детективом совсем недалеко от этого места. Питерсон провёл её через комнаты в сторону спальни. Она не смогла не заметить коробку с бумажными платками на журнальном столике в гостиной. Несколько использованных платков лежали скомканными на полу. Макензи обращала внимание на всё, лишь бы отвлечься: она заметила слегка покосившуюся рамку с фотографией на стене, пыль на абажуре декоративной лампы в коридоре, фигурку супермена на полу у входа в дальнюю спальню. Она больше не могла отвлекаться, когда Питерсон открыл крайнюю дверь в конце коридора. Он распахнул её, и Макензи вошла за ним следом. За исключением пустой кровати без простыней и мёртвого тела комната выглядела точно так, как на фотографиях Питерсона. На изголовье и стенах виднелись капли крови.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!