Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 16 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он увидел, как мужчина снова замахивается, но, слава Богу, потерял сознание до того, как почувствовал жуткий удар. Глава восемнадцатая Макензи видит себя стоящей перед родительским домом. Она поднимается по ступеням и видит на крыльце стаю ворон. Она распугивает их и замечает, что у одного ворона на чёрной шее висит крестик. Ворон каркает на Макензи, когда она входит в дом. Закрывая дверь, она слышит, что вороны улетают. Она входит в дом и видит на диване спящую мать. Дом погружён во тьму. Единственный источник света – экран телевизора, по которому показывают ночное развлекательное шоу. Ведущий молчит, глупо уставившись в экран, словно ожидает, чтобы Макензи заговорила первой. Она проходит мимо телевизора в кухню. Она пытается включить в комнате свет, но лампочка не загорается. Она оборачивается в сторону гостиной и видит, что матери там больше нет. Входная дверь открыта, и она слышит, как вороны ходят по доскам крыльца, снова вернувшись на ночлег. Макензи разворачивается и смотрит в коридор. Он выглядит нереальным и бескрайне длинным. Макензи идёт по коридору. На ходу она тянется к пистолету. Но вместо оружия находит за поясом Библию. Там на обложке, где золотым или серебряным шрифтом пишут СВЯЩЕННАЯ БИБЛИЯ, она видит слова АНТИКВАРНЫЙ МАГАЗИН БАРКЕРА. Она прижимает книгу к груди, и из Библии начинают выпадать страницы. Касаясь пола, они шепчут ей: «Уходи отсюда». «Беги». «Забудь». «Обернись». Она не обращает на шёпот внимания и продолжает идти. Она доходит до конца коридора, выстлав дорогу страницами Библии, и видит, что оказалась у двери в родительскую спальню. Она знает, что ждёт её по ту сторону двери. Она знает, что сейчас увидит, но всё равно открывает дверь. На этот раз всё по-другому. Вместо кровати стоит крест. На нём висит отец, он ещё жив. Он злобно смотрит на неё с гримасой боли на лице. «Пожалуйста, сними меня…» Макензи роняет Библию и собирается бежать назад в гостиную. В проёме двери стоит мать и не выпускает её наружу. В руках она держит кувалду и невероятных размеров гвоздь. Она улыбается Макензи, а когда открывает рот, чтобы что-то сказать, слышится только карканье ворон. Макензи собирается кричать, но в эту секунду мать выставляет вперёд огромный гвоздь, пытаясь вонзить его ей в горло. Крик не похож на крик Макензи, а, скорее, напоминает рёв большого мотора, раскручивающего мир на огромной скорости. *** Макензи резко открыла глаза, осознав, что рёв мотора принадлежал самолёту, на борту которого она сейчас находилась. Она сделала глубокий вдох, пытаясь подавить дрожь в теле. Она напомнила себе, где находится – она была не в спальне, которую когда-то делили родители, а в самолёте, несущем её в тот штат, где находился проклятый родительский дом. Когда самолёт начал подруливать к аэропорту, Макензи проверила телефон. Поймав сигнал Wi-Fi, экран начал мелькать уведомлениями. Их было невероятно много, но Макензи попыталась просмотреть все, пока самолёт тормозил, а пассажиры готовились на выход. Она получила два текстовых сообщения от Эллингтона, одно от Харрисона, голосовое сообщение от Ярдли и одиннадцать новых писем. Она просмотрела их в порядке значимости. В сообщениях Эллингтона говорилось, что если он не сможет сам встретить её в аэропорту, то пришлёт одного из агентов местного отделения. Сообщение Харрисона было ответом на её СМС, которое она отослала некоторое время назад. Он писал, что не нашёл никаких данных, которые указывали бы на то, что в последний год у преподобного Таттла были проблемы любого рода. Потом Макензи прослушала сообщение Ярдли. Оно показалось ей немного странным и самую малость неуважительным. «Привет, – сказала Ярдли. – Послушайте, Макграт поставил меня во главе дела по убийству священников, пока вы находитесь в Небраске. Я была бы благодарна, если бы вы могли позвонить и сообщить, что узнали во Флориде». Макензи не собиралась отвечать ни на одно сообщение, потому что к этому времени пассажирам разрешили доставать багаж. Макензи отлично понимала, что на ней был тот же наряд, что и десять часов назад, когда она сходила с парома. Она до сих пор чувствовала мелкие крупицы песка в туфлях. Как бы обыденно это ни звучало, но Макензи не отказалась бы хотя бы от одной смены одежды. А с собой у неё была только сумка для ноутбука и документы Бюро, больше ничего. Она быстро сошла с самолёта. Только сейчас, когда она снова была на земле и в нескольких минутах от встречи с Эллингтоном, Макензи начала осознавать, что всё происходит на самом деле. Это была не просто возможность и не сон – хотя всё казалось именно так, пока она была в воздухе. Она хотела как можно скорее приняться за работу, потому что помнила о вашингтонском расследовании. А ещё она была очень удивлена тем, что Макграт разрешил ей ехать в Небраску, особенно сразу после поездки во Флориду. Она всей душой приветствовала его решение. Войдя в аэропорт, Макензи с облегчением заметила, что Эллингтон сам приехал её встречать. Он казался уставшим и немного взволнованным, но искренне улыбнулся ей, когда она направилась в его сторону. Они поприветствовали друг друга поцелуем и быстрыми объятиями, как будто делали так очень часто. «Даже не знаю, что меня больше смущает, – сказала Макензи, – то, что мне вдруг дали участвовать в этом расследовании, или то, что Макграт одобрил моё назначение». «Не стоит смущаться, – сказал Эллингтон. – Пошли. Через полчаса нас ждут в региональном отделении в Омахе. Я всё расскажу по дороге». Они быстро шли по аэропорту. Не имея багажа, Макензи не нужно было стоять в очередях. Эллингтон вывел её из аэропорта и довёл до ближайшей подземной парковки, где они сели в арендованную машину. Когда он собрался заводить двигатель, Макензи выставила руку вперёд, словно говоря «подожди». Затем она наклонилась и страстно его поцеловала – в аэропорту такой поцелуй выглядел бы неуместным. «Ну, хорошо, – сказала она. – Теперь рассказывай».
Эллингтон улыбнулся и ответил: «Подожди. Дай мне перевести дыхание». *** Проехав по скоростной автомагистрали, они свернули на шоссе. Эллингтон всё время говорил. Он рассказывал ей о расследовании с щепетильностью опытного агента и манерами влюблённого. «Меня вызвали, потому что Кирк Питерсон убедил агентов ФБР в том, что убийства бродяг были очень похожи на убийства твоего отца и того мужчины, погибшего несколько месяцев назад. Но вот в чём дело – у нас нет ни одной улики, чтобы это подтвердить. Именно поэтому Макграт и отправил меня сюда. Мы не хотели отвлекать тебя от текущего расследования и понапрасну воодушевлять, не имея ни твёрдых зацепок, ни улик. Вскоре после нашего первого разговора, когда я сказал тебе, что тут нечего ловить, было обнаружено новое тело. В заднем кармане жертвы была обнаружена визитная карточка». «Антикварный магазин Баркера», – сказала Макензи. «Бинго. Погибший был алкоголиком. Его убили прямым выстрелом в затылок из мелкокалиберного ружья. Всё так, как и в случае с остальными бродягами. Только на этот раз нам оставили улику. На визитке нашли смазанный отпечаток. Именно после этого я и позвонил тебе. Ребята-криминалисты из отделения в Омахе изучают базу отпечатков, чтобы сузить поиск. Входя в аэропорт, чтобы тебя встретить, я получил звонок. У нас совпадение. Они нашли парня с богатым прошлым». «И что мы делаем теперь?» – спросила Макензи. «У парня приводов хватит на пятерых: два обвинения в домашнем насилии, мелкое воровство, и два месяца назад он вышел из тюрьмы, отсидев пять лет за убийство по предварительному сговору. У нас есть спецназ. У нас есть его адрес. За его домом уже следят. Если он покинет дом и направится куда-то в другое место, мы будем об этом знать». «И начальство хочет, чтобы я участвовала в аресте?» «У них не было выбора, – сказал Эллингтон. – Я настоял на этом. Макграт меня поддержал. Все, кто занимается этим делом, знают, что оно связано со смертью твоего отца. Ты не будешь ведущим следователем, но ты будешь в курсе всех событий, если мы произведём арест. Если после его ареста дело закроют, то ты будешь в этом участвовать. Кроме того,… даже Макграт понимает, что никто не знает об этих убийствах и загадке с визиткой больше, чем ты. Логично, что ты здесь». «Мы едем на задержание?» – спросила Макензи. «Мы едем в региональное отделение, а потом, возможно, сразу на задержание. Если всё пойдёт по плану, то через час-два мы со всем закончим». «Только подумай, – сказала Макензи, – всего девять часов назад я гуляла по пляжу». «Да уж. Поделись секретом, как ты уговорила Макграта дать тебе разрешение на поездку». «Мне кажется, она прошла не зря. Мы можем смело исключить островной курорт и его владельца. Однако он дал мне кое-какую информацию, которая сама по себе может привести к зацепке или, по крайней мере, послужить хорошим источником информации». «Сегодня ты немало путешествовала, – заметил Эллингтон. – Ты уверена, что готова к работе?» «Абсолютно, – ответила Макензи. – Единственное, чего мне не хватает, это сменной одежды. Или хотя бы возможности сходить в душ». Эллингтон улыбнулся и сказал: «Если мы быстро закончим, я организую тебе душ. И, возможно, если ты не против, даже потру тебе спинку?» «Давай сначала разберёмся с расследованием». Макензи оценила его предложение, но чем ближе они подъезжали к региональному отделению, тем больше она волновалась. «Неужели, этот день настал? – думала она. – Неужели, сегодня я получу ответы на вопросы о смерти отца?» Омаха начал погружаться в темноту, а Макензи – жутко нервничать. Каждой клеткой тела она ощущала, что грядёт что-то важное, но не могла поверить, что так легко всего добилась. *** Эллингтон не преувеличивал. Как только Макензи переступила порог регионального отделения, к ней сразу подошёл мужчина в простом чёрном костюме с толстой папкой в правой руке. Он явно нервничал, съедаемый нетерпением скорее приступить к намеченному. Густые чёрные волосы торчали во все стороны. Он был ростом чуть выше метра восьмидесяти и казался одним из тех, кто всегда в работе и не сидит на месте. «Агент Уайт, меня зовут Даррен Пенбрук, я веду это расследование. Рад, что вы присоединились к нашей команде. Агент Эллингтон успел ввести вас в курс дела?» «Успел, – ответила она. – Я благодарна вам за возможность поучаствовать». «Конечно, конечно», – с полным безразличием сказал Пенбрук. В главном зале отделения позади него кипела работа. Макензи заметила, как два агента внимательно изучают карту города, висящую на стене. «Выезжаем ровно через пять минут, – добавил Пенбрук, жестом позвав Макензи и Эллингтона следовать за ним вглубь здания. – Будем мы с вами и ещё два агента. Ваш друг Кирк Питерсон попросился к нам в команду, но мы отказали. Всё слишком рискованно». «Вы считаете, что подозреваемый опасен?»
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!