Часть 10 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Думаю, не слишком ли тепло я одет».
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Макензи позволила ему войти, по-прежнему не понимая, что ему здесь нужно. Ей также было невдомёк, почему логическая часть её мозга никак не может включиться и отправить её в ванную, чтобы надеть вещи.
«Этот парень не должен сбивать тебя с толку», — подумала она.
Это было правдой. Тем не менее, Макензи не могла отрицать то, что, увидев его, она сразу повеселела. Даже больше, чем следовало. Она была вне себя от радости — и эта радость была сильнее того смущения, которое она испытала несколько секунд назад.
«МакГрат отправил меня к тебе сразу же, как получил сообщение о матери Харрисона и его возвращении в Куантико», — объяснил Эллингтон.
«А он не теряет времени даром, не так ли?»
«Нет. И прежде, чем перейти к дальнейшему разговору, мне бы хотелось отметить, что, учитывая наше прошлое, разговор сложится лучше, если ты оденешься».
Эллингтон сказал это с уважением и без язвительных ноток. Сегодня он был чересчур вежлив. Кроме этого, она видела ещё кое-что в его взгляде — он смутился, как мальчишка. Он хотел смотреть на неё — её тело, прикрытое полотенцем лишь от груди до бёдер — и в то же время не хотел казаться грубым.
«Извини, — смутилась Макензи. — Одну секунду».
Она взяла с кровати вещи, захватив заодно джинсы из чемодана. Затем она быстро направилась в ванную. Когда она проходила мимо Эллингтона, то заметила, что он смотрит на неё. Впервые за долгое время Макензи почувствовала себя сексуальной.
Проскользнув в ванную, она быстро закрыла за собой дверь. Прежде чем одеться, она немного подсушила волосы полотенцем.
«Там есть пицца и пиво, — прокричала она из ванной комнаты. — Пожалуйста, угощайся».
«Спасибо, — ответил он. — Пиво — это хорошо».
Подсушив волосы настолько, насколько позволяло отсутствие фена, Макензи потянулась за одеждой. На секунду она замешкалась и посмотрела на дверь. Мысли проносились в её голове со скоростью света. У неё уже и до этого были такие мысли, но тогда всё закончилось просто ужасно. Он не отверг её — он просто пытался поступить правильно.
К слову, с тех пор прошло уже два месяца. С тех пор, как уехал Харрисон, она чувствовала себя такой одинокой, потерянной и никому не нужной, и поэтому сейчас эта мысль была оправданной. Более того, она была правильной.
Макензи, о чём ты думаешь, чёрт возьми?
Она вздохнула и положила вещи обратно на край раковины.
«Не делай этого, — вопил внутренний голос. — Нет. Всё это плохо закончится. Это разрушит ваши служебные отношения».
Но за этим шла другая мысль: «Как он смотрел на меня только что… В этом что-то есть».
Макензи потянулась к ручке двери с последней мыслью: «К чёрту всё».
Последний раз она была с мужчиной примерно год назад. Прошёл примерно год с тех пор, как она позволила себе быть слабой женщиной в объятьях мужчины, как наслаждалась не только сексом, но и самой мыслью о том, что может быть связана с представителем противоположного пола не только по работе.
Макензи открыла дверь. Эллингтон стоял спиной к ней, просматривая материалы дела. Он открыл себе бутылочку пива и сделал глоток, в полном неведении о том, что происходит за спиной.
Макензи одновременно чувствовала невероятное желание и нервничала. Это было пьянящее чувство.
«Ну, ладно, — произнесла она. — Так лучше?»
Эллингтон повернулся к ней и буквально открыл рот от удивления. Он очень смутился, но взгляда не отвёл.
«Макензи, что ты делаешь?»
Она вышла в комнату, прекрасно зная, что не владеет всеми этими сексуальными штучками: красивой походкой, соблазняющим взглядом.
«Всё нормально, — ответила Макензи. — Если ты действительно хочешь, я могу рассказать тебе обо всём, что произошло. Но позже. Я расскажу тебе о моём дне, о деле, о том, что я чувствую. Или могу сделать это сейчас. Если ты действительно хочешь поговорить прямо сейчас, когда я стою перед тобой вот так и жду тебя, мы можем и поговорить. Я могу…»
Эллингтон поставил пиво на стол и быстро приблизился к ней. Он не терял времени на томные взгляды или медленные объятия. Притянув к себе, он поцеловал её. Поцелуй оказался грубым, но в нём сосредоточилось всё то влечение, которое они оба испытывали уже больше полугода.
Макензи забылась в поцелуе. Он был такой быстрый и дурманящий, что она догадалась о том, что лежит на кровати только, когда ощутила на себе вес его тела. И потом она забылась снова, наслаждалась каждой секундой.
***
Когда всё закончилось, они не стали лежать в постели, вздыхать, держаться за руки или смотреть друг другу в глаза. Одним из прекрасных качеств Эллингтона было то, что он был также помешан на работе, как и она. Макензи и Эллингтон по очереди сходили в ванную, чтобы освежиться и после этого уселись вдвоём на кровати. Макензи надела то, что собиралась надеть на ночь; на Эллингтоне было только бельё. Его загорелые мышцы пресса и плеч казались такими же напряжёнными, как и несколько минут назад в постели.
Макензи помогала Эллингтону разобраться в материалах дела.
«Пока мы имеем только две пары?» — спросил он.
«Да. И единственная вещь, которую я могу считать чем-то вроде зацепки — это руки жертв на снимках».
«А что с ними не так?»
Макензи показала ему, как на каждой из фотографий рука одного из супругов намеренно лежит так, чтобы он касался тела другого.
«Это действительно очень странно, а?» — произнёс Эллингтон.
«Да. Весь вопрос в том, что это — визитная карточка убийцы, или преступник пытается сообщить нам, что жертвы каким-то образом связаны друг с другом».
«Ты думаешь, это значит, что они единственные жертвы?»
«Я не знаю, — ответила Макензи. — Сложно сказать, когда убиты две пары. Если бы убили только одну пару, я бы искала ревнивого бывшего или брошенного любовника. Я уже спросила об этом у родственников Джули и не думаю, что стоит рассматривать этот вариант».
«Есть ли какие-нибудь сдвиги?»
«Практически нет, — ответила Макензи. Она открыла ноутбук и показала вебсайт «DCM». — Это единственная интересная вещь. Аббревиатура «DCM» значилась в чековой книжке Стерлингов. Но мы по-прежнему на сто процентов не уверены, что эти буквы относятся именно к этому месту».
«Так-так, элитный клуб с каким-то подозрительным вебсайтом… Туда стоит наведаться».
«Точно читаешь мои мысли».
Эллингтон на минуту задумался, а потом сказал:
«Я не хочу, чтобы всё выглядело так, будто я появился тут и выдаю твою работу за свою. Ты ведёшь это дело. МакГрат прислал меня тебе в помощь».
«Ты не просил его об этом?»
«Нет. Просто он знает, как хорошо мы работаем вместе. Я думаю, он пожалел, что назначил Харрисона твоим напарником. Мы лучше подходим друг другу для такой работы, я так думаю».
Они оба позволили себе пропустить комментарий мимо ушей. Материалы дела лежали прямо перед ними, а реальность того, что они только что сделали, висела в воздухе. Напряжения не ощущалось, однако некое беспокойство всё же присутствовало.
«Хорошо, изображу из себя похабного типа и сделаю тебе недвусмысленный намёк, — сказал вдруг Эллингтон. — Мне нужно снимать отдельный номер на ночь?»
Макензи задумалась, но потом утвердительно кивнула.
«Да, я думаю тебе стоит это сделать. Хотя бы для того, чтобы избавиться от ненужных подозрений, когда будем подавать отчёты о тратах».
«Точно подметила, — согласился он. — Я сниму себе номер. Но после этого, я, пожалуй, вернусь и на кое-что тебя спровоцирую».
«Я, конечно, уверена, что тебе нужно снять номер, — ответила Макензи, — но я думаю, что откладывать провокации не стоит».
Она улыбнулась ему и легла на кровать.
«Ты меня приглашаешь, поэтому дело, которое я задумал, не будет выглядеть, как провокация. Уайт, вся суть в деталях», — сказал Эллингтон.
«О, Боже, — засмеялась Макензи. — Заткнись уже и иди сюда!»
Улыбнувшись, Эллингтон сделал так, как она сказала.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ