Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 43 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я купил остров. Он приподнял светлую бровь. — Повтори это еще раз. — Остров. Я строю на нем поместье. Дарлинг-Хаус. Это будет самая великолепная усадьба, которую когда-либо видело Восточное побережье. — О, Уильям, это большая трата денег. — Нет, это наследие. Моя семья будет передавать этот дом из поколения в поколение. — А кто архитектор? — Молодой человек, которого Соломон направил ко мне из Бостона. Вряд ли ты о нем слышал. Гораций достал из кармана бриллиант размером с ладонь и покатал его на цепочке взад-вперед по руке. — Ну что ж. Если Соломон рекомендует его, то я уверен, что он лучший. Кто бы мог подумать, что затемненные стекла принесут состояние, которое сравнится с состоянием Мидаса? — У меня было предчувствие. — Да. Предчувствие приходит к тебе совершенно естественно. Я жестом пригласил Горация следовать за мной к двери. — Я иду обедать с Джулией. Присоединяйся к нам. — Думаю, нет, — сказал Гораций. — Лейла неважно себя чувствует. Мне нужно вернуться, чтобы побаловать ее страницами развратного романа. — Как хочешь, — сказал я. Я схватил его за руку, когда он проходил мимо меня, и притянул к себе. — Я знаю, что ты скучаешь по тому, как все было раньше. Обещаю, что когда Дарлинг-Хаус будет закончен, мы с тобой устроим самую экстравагантную вечеринку, которую когда-либо видела Саванна. Его красивое лицо расплылось в ухмылке. — Живой оркестр и девушки легкого поведения с покрасневшими коленками и спадающими чулками? — Джулия не одобрит красные коленки. — О, она порочнее, чем кажется. Я захихикал. — Нет, не думаю. — Я ненавижу ждать. Но полагаю, что ожидание — это половина удовольствия. Не затягивай со строительством своего замка. — Он быстро поцеловал меня в щеку и зашагал по коридору с самодовольством собаки, нашедшей кость. — Что это было? — Джулия подошла ко мне сзади и обняла за талию. — Как обычно. — Я повернулся и притянул ее к себе. Ее духи щекотали мне нос, и я зарылся лицом в ее шею, повторяя поцелуями ряды ее жемчужного ожерелья. — Я скучала по тебе сегодня, — простонала она в мои волосы. Я улыбнулся и запустил руку под юбку, приподняв ее за шелковистые бедра, а затем прижал спиной к своему столу. — Я тоже скучал по тебе, ангел. Почему бы тебе не унести меня на небеса? Глава 18 Уитни Дарлинг
Дни на острове Офелия, скрытые от всех на верхнем этаже башни Эфраима, проходили в развратном угаре атласных простыней и сброшенной одежды. Он никогда не упоминал о своих планах и о договоре, который наконец-то свел нас вместе. Но когда дело дошло до невысказанных вещей, физических доказательств страсти, накопившейся за прошедшие годы, секретов больше не осталось. Теперь я знала, что он жаждал меня так же безнадежно, как и я его. Я чувствовала это по его прикосновениям, по тому, как трепетно его пальцы исследовали мое тело, и по тому, как жадно его губы захватывали мои. Я лежала в его постели в наше шестое и последнее утро, и мои глаза обводили твердые изгибы его мускулистой груди и бедер. Бедра, которые привычно раздвигали мои собственные, чтобы он мог снова и снова погружаться в самую нежную, самую сокровенную часть меня. — Ты скоро уедешь в Нью-Йорк? Он ухмыльнулся, не потрудившись поднять свою красивую голову с изголовья кровати. — А ты бы хотела? — Нет, — ответила я, не колеблясь. Он слегка улыбнулся, показав ямочку на своей щеке. — В конце концов, я уеду. Но они еще какое-то время справятся сами. Я изо всех сил старалась не показать, как рада его словам. Несмотря на стены, которые я возводила годами, Эфраим расправлялся с ними одной за другой. И все, что для этого потребовалось — неделя на этом острове. В постели Эфраима. — У тебя там большая команда? Он кивнул. — Насколько большая? — Несколько сотен человек. Но в основном я общаюсь с руководством. Это около двадцати людей с особыми полномочиями. — Тебе это нравится? — Удовольствие — это не главное. Многие люди и их семьи рассчитывают на то, что я смогу направить нашу компанию в нужное русло. — Это большая ответственность. — Я рожден для этого. Как и ты. Я на мгновение задумалась над этим. Как часто, будучи молодой женщиной, я вздрагивала от обязательств перед Darling Glass, от постоянного голоса в голове, побуждавшего меня к созданию эфемерной формы, которая становилась твердой только в жаре стеклодувной печи? Но теперь, после стольких переживаний, эта ответственность казалась мне привлекательной. Почти желанной. Чувствовал ли Эфраим то же самое? Стал ли Нью-Йорк местом, куда он отправился, чтобы спастись от потерь и хаоса Саванны? Если так, то я не могу его винить, хотя океан небоскребов и людей никогда не сравнится с диким болотом или серой Атлантикой, омывающей берега Дарлинг-Хауса. — Ты когда-нибудь видел привидение на острове Офелия? Он покачал головой. — Насколько я помню, нет. Но я никогда не был тем, кто видит их так легко, как Дарлинги. А что? Ты видела, как мои родители танцевали на пляже? Его слова застали меня врасплох, и я села. — А ты? — Нет, — усмехнулся он. Несмотря на то, что мы сблизились, я еще не рассказала Эфраиму о своей встрече с призраком в ванной. — Эфраим, мне кажется, Джулия последовала за мной сюда. — Джулия Дарлинг? — его брови поднялись. — Почему ты так думаешь? — Я видела ее. В зеркале в ванной. — Ты сначала повернулась три раза вокруг себя и произнесла заклинание? Я слышал, что это так работает. Я шлепнула его по руке. — Это не шутка. Кровь была повсюду, и она все время хваталась за живот. Я думаю, она могла быть беременна. Его брови сошлись вместе. — Джулия умерла старой женщиной. — Я знаю. Ты постоянно напоминаешь мне об этом. Но это то, что я видела. Что, если она пытается мне что-то сказать?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!