Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 47 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А мы можем поймать ее на слове и напроситься на ужин? – спросила я. – Я умираю от голода. * * * Мы прибыли в Беркли Кресент за несколько минут до шести и обнаружили, что трое остальных уже там. Прежде все они вели себя друг с другом вежливо, но церемонно, теперь же две дамы болтали, как старые подруги. – Как вы могли заметить, нам с Диной не терпится рассказать, что нам удалось узнать, – сказала леди Бикл, поприветствовав нас. Вряд ли я смогла бы долго держать мой рассказ в себе, но инспектор очень настаивал, чтобы мы подождали вас. – Простите, что мы вас задержали, – извинилась леди Хардкасл. – Наш бедный мотор делал все, что мог, но нам все равно понадобилась целая вечность, чтобы добраться сюда. – А куда вас занесло? – спросила мисс Коудл. – Когда я видела вас в последний раз, вы катили по Николас-стрит, стараясь не привлекать к себе внимания. – Все в свое время, – ответила леди Хардкасл. – Мы припозднились и не дали вам рассказать ваши истории, так что начать должна одна из вас. Обе, и леди Бикл, и мисс Коудл, заговорили одновременно. Они замолчали, рассмеялись, и каждая сделала знак другой, чтобы та начала первой. И они снова заговорили хором и снова засмеялись. Инспектор, которому, судя по его виду, пришлось терпеть это девчачье нетерпение уже довольно долго, закатил глаза. – Джорджи, – сказала леди Хардкасл, – начните первой. А наш рассказ последует за рассказом Дины. – Хорошо. – Леди Бикл ухмыльнулась. – Итак, начнем. После того, как вы все разошлись, я отправилась в магазин. Утро прошло спокойно. Битти была на редкость оживлена. Обычно она очень молчалива, но сегодня болтала без умолку. Мы продали кое-какую мелочевку – в последнее время панталоны с бело-зелено-фиолетовыми лентами стали на удивление популярны – полагаю, это своего рода домашний протест. Да, о чем это мы? Близилось время обеда, и Битти спросила меня, не могу ли я подождать еще часок, пока она будет ходить по делам. Дело в том, что обыкновенно я бываю в магазине только по утрам. Я сказала, что я не против, и она ушла. Марисоль в это время возилась с бумагами наверху, и я попросила ее поработать в магазине, сказав, что мне надо заглянуть домой, чтобы уладить кое-какие вопросы, касающиеся слуг. Это заняло всего пару минут, но, выйдя, я увидела, что Битти вот-вот скроется из виду, свернув на Уайтледиз-роуд. Я решила, что она направляется к себе домой и потому не запаниковала. Я поспешила за ней, и она действительно свернула на улицу, ведущую в Редленд. К тому времени я находилась ярдах в пятидесяти от нее, так что по-прежнему могла потерять ее из виду, если бы она шла не домой, но она продолжала идти прямо к своей квартире. И тут мне пришло в голову, что, если она войдет в дом, то заметит меня наверняка. Как же я смогу наблюдать за ее парадной дверью таким образом, чтобы не дать ей увидеть меня, когда она выйдет опять? Я была так поглощена решением этого ребуса, что едва не налетела на нее, когда она выходила из маленькой хозяйственной лавки, находящейся в двух шагах от ее дома. Я потеряла ее из виду и потому не заметила, как она туда вошла. Я едва-едва успела шмыгнуть в соседний магазин. Кстати, там я купила четверть фунта мятных конфет – может быть, кто-то хочет конфетку? К тому времени, когда я сочла, что можно выйти, она уже скрылась из виду. Но я успела заметить, что она купила в хозяйственной лавке – огромную канистру керосина. – Это очень интересно, если учесть, что Фло обнаружила в квартире этой Челленджер, когда обыскивала ее, – заметила леди Хардкасл. – Тогда следующей пусть рассказывает Фло, – предложила мисс Коудл. – Раз уж вы завели об этом речь, пусть она продолжает. Я быстро поведала о том, как обыскала квартиру Битти Челленджер, особо остановившись на арсенале поджигателя: матросском вещмешке и пустых бутылках из-под керосина. – Похоже, ей только дай что-нибудь поджечь, – сказала мисс Коудл. – Не в этом ли и заключается тот «отвлекающий маневр», о котором писал Брукфилд? Устроенный в точно выбранное время пожар вполне может отвлечь внимание от похищения партии золота. – Безусловно, – согласилась леди Хардкасл. – Сейчас ваш черед. Как там Стэнсбридж и Морфилд? Вы же не последовали за ними, когда они приступили к обеду? – Собственно говоря, – с немалым самодовольством сказала мисс Коудл, – именно это я и сделала. – Я отнюдь не такая желторотая, как вы думали. Будучи репортером отдела светской хроники, я подслушала более чем достаточно бесед. Более того, когда ты зарабатываешь на хлеб, разузнавая сплетни, можно научиться подслушивать таким образом, чтобы тебя не замечали. – И что же вы услышали? – спросила леди Хардкасл. – Первое, что меня поразило, это то, что, когда достопочтенный Джимми трезв, он совсем не похож на тот обаятельный лопух, которым он хочет казаться. Оказывается, он весьма и весьма сообразителен, так что непонятно, как он может быть таким неумелым игроком. Сегодня он, так сказать, явился к своему командиру с докладом. По-видимому, его люди уже заняли свои передовые позиции, а технику доставят сегодня или завтра, что бы это ни означало. Морфилд ушел от ответа на вопросы о распределении добычи, сказав только, что нужно во что бы то ни стало соблюдать осторожность и какое-то время подождать. – Думаю, про людей и технику вам можем рассказать мы, – сообщила леди Хардкасл. И поведала о передвижениях Стэнсбриджа и о нашей поездке в Эйвонмут. – Полагаю, – сказала она в заключение, – что тем мужчинам в домике была доставлена какая-то форма, изготовленная в костюмерной мастерской. Это либо форма чилийской армии, либо обмундирование местной охраны – все зависит от того, какую они выбрали схему. – Она изложила свои мысли по поводу подмены слитков золота на слитки свинца. – Если я права, то именно за этим он и заходил на предприятие, производящее дробь. Если не считать кражи свинца с крыш церквей, то самый простой и быстрый способ раздобыть семь английских центнеров этого металла – это обращение на завод, изготавливающий дробь. Странно одно – то, что они ждали с решением этого вопроса до самых последних дней. Если только… не исключено, что костюмеры и реквизиторы «Мэллик и сыновья» уже изготовили фальшивые золотые слитки, и Стэнсбридж просто хотел удостовериться в том, что свинцовые прокладки для ящиков будут готовы вовремя. Пока мы говорили, инспектор молчал, делая заметки в своей записной книжке, с которой он не расставался. – Дамы, то, что вы сделали, очень и очень полезно, – подытожил он, когда мы закончили говорить. – Думаю, общими усилиями вы, возможно, раскрыли это дело. Браво! Когда он произносил эти слова, в воздухе комнаты разлилось почти осязаемое ощущение удовольствия. – Вам известно, где прячутся рядовые члены этой шайки, и вы почти наверняка смогли додуматься до способа, которым будет осуществлена подмена, о которой толковал Брукфилд, – я и сам предполагал, что золото будет заменено на свинец, но не подумал о разнице в весе. Вы предложили хорошее решение, миледи. Очень хорошее. Стыдно сказать, но мой день прошел отнюдь не так продуктивно, как ваш – мои осведомители опять не смогли мне ничего сообщить. Но теперь, вооружившись всеми этими новыми сведениями, я лучше понимаю, какие вопросы мне нужно задавать и кому их задавать. Огромное вам спасибо. – Не стоит благодарности, – ответила леди Хардкасл. – Итак, что теперь? – А, я так и знал, что вы зададите мне этот вопрос. Я понимаю, что сегодня вы получили массу удовольствий и что вам не терпится продолжить, но я должен попросить вас запастись терпением и дать мне и моим коллегам-полицейским делать нашу обыкновенную работу по охране правопорядка. Эта шайка куда лучше организована и куда более цинична, чем мы могли себе представить. Не забывайте – они уже убили одного человека за то, что он подобрался к ним слишком близко. Теперь у меня достаточно сведений для того, чтобы организовать полицейскую операцию, настоящую полицейскую операцию, так что вам остается только упиваться сознанием вашего триумфа. Последовал короткий миг полнейшего молчания, после чего леди Бикл и Дина Коудл начали бурно протестовать. Леди Хардкасл дала им возможность немного выпустить пар, затем привела собрание к порядку. – Я уверена, – тихо и спокойно сказала она, – что мы можем найти для себя полезные занятия независимо от того, проходит ли полицейская операция или нет. – Ее взгляд приказывал инспектору молчать и не перебивать. – Не забывайте, что наша миссия заключается и всегда заключалась в освобождении Лиззи Уоррел. Помешать одной группе бандитов украсть партию золота на несколько фунтов, пока ее перевозят от второй группы бандитов к третьей, – это ужасно увлекательное дело, но мы здесь не за этим. И не убеждайте меня, что коммерсанты – это не бандиты в дорогих костюмах, потому что я просто не стану вас слушать. Обе дамы начали возмущенно мямлить, словно школьницы после того, как им сделали выговор. – Инспектор. Не могли бы вы решить эту проблему, сделав так, чтобы квартиру Битти Челленджер обыскали официально? Если бы вы арестовали ее, это нарушило бы планы похитителей золота. – Именно поэтому я и не хочу это делать, – ответил инспектор. – Впервые за последние несколько недель я оказался на шаг впереди этих воров. Если я сделаю так, что они будут вынуждены ввести в действие свой план для нештатных ситуаций или, того хуже, прибегнуть к импровизации, то я утрачу свое преимущество. Я боюсь, что мои интересы будут соблюдены наилучшим образом лишь в том случае, если мы и дальше будем позволять делу развиваться именно так, как предсказываем, мы и арестуем их всех сразу.
– Тогда ничего не поделаешь – перед ужином нам нужно выпить, – сказала леди Бикл. – Ужин будет подан в семь, так что у нас есть время, для того чтобы отведать живительной влаги до того, как с работы вернется Бен. Нам не осталось ничего иного, кроме как согласиться. Глава 17 Мы всячески демонстрировали, что прислушались к указанию инспектора Сандерленда запастись терпением и ничего не предпринимать, предоставив похитителей заботам полиции. Расставшись с ним вечером в четверг, мы уверили его, что у нас нет абсолютно никаких намерений приближаться к порту или к кому-то из тех, кто, как мы знали, был причастен к заговору. И в пятницу мы в самом деле тихо занимались делами. Так, леди Хардкасл и я делали в Бристоле покупки, приобретя несколько мелочей там и сям. Однако в субботу началось отступление от распоряжений инспектора. В доме леди Бикл состоялось совещание по выработке стратегии, на котором мы, четыре дамы, возглавляемые леди Хардкасл, разработали наши планы действий, идущих вразрез с тем, к чему нас призвал он. – Я знаю, я сказала, что выступаю против идеи о том, чтобы попытаться самостоятельно сорвать планы похищения золота, – сказала леди Хардкасл после того, как мы все договорились о плане действий на утро понедельника, но там будут десятки полицейских, так что мы будем не одни. И лично я не хочу пропустить потеху – только не после того, как мы проделали всю тяжелую работу и справились со всем занудством. Мы отдали леди Бикл и мисс Коудл по свертку покупок, приобретенных нами в пятницу, и договорились встретиться в Беркли Кресент в понедельник в шесть часов утра. Воскресенье мы провели, занимаясь тем, чем занимаются по воскресеньям, иными словами – ничем, а в понедельник встали рано до безобразия и отправились в Клифтон в темноте. Поскольку в этот ранний час в Беркли Кресент работала только одна служанка, в дом нас впустила сама леди Бикл, и мы, рассевшись в гостиной, начали ждать мисс Коудл. Когда прибыла и она, мы провели увлекательные полчаса, переодеваясь и готовясь к предстоящему дню. Чтобы передвигаться по порту, не привлекая к себе внимания, мы с леди Хардкасл сняли со всех нас мерки и закупили соответствующую одежду в нескольких бристольских магазинах: четыре рабочих комбинезона, четыре пары крепких грубых ботинок, четыре теплых широких полупальто и четыре кепки различных фасонов. Когда мы переоделись, я должна была уложить и закрепить волосы остальных трех дам так, чтобы их можно было спрятать под безразмерными кепками, поскольку, как делаются такие вещи, знала только я. Что касается моих собственных волос, то их более или менее умело убрала под кепку мисс Коудл. – Что ж, – заключила леди Хардкасл, когда наше преображение было завершено, – думаю, мы все выглядим приемлемо. Во всяком случае, если смотреть на нас издалека. – Это, если никто не увидит, как мы выгружаемся из «роллс-ройса» леди Б., – заметила мисс Коудл. Немногих докеров привозит на работу личный шофер на автомоторе серии «Серебряный призрак». – Собственно, за шофера буду я сама, – сказала леди Бикл. – А, ну тогда другое дело. Наверное, вы выиграли его в розыгрыше, проводившемся в пабе? Леди Бикл показала язык. – Мы незаметно припаркуемся в лесу и пройдем последнюю милю пешком, – пояснила леди Хардкасл. – Так что «роллс-ройс» никто не увидит. – Милю в новых ботинках? – переспросила мисс Коудл. – Вы смелее, чем я думала. – Это еще не все. Я не знаю, ни где пришвартуется корабль, ни где находится таможня. Честно говоря, мне неизвестно даже, прибыл ли ночью корабль, как должен был прибыть. – Ночью? – переспросила леди Бикл. – Все говорили, что он прибудет сегодня. – Сегодня произойдет его швартовка, – объяснила леди Хардкасл, – но для этого нужно дождаться прилива. Если у них все в порядке, они должны были войти в порт ночью и бросить якорь на середине устья. А когда прилив достигнет высшей точки, они смогут подойти к пристани. – А когда сегодня будет высшая точка прилива? – спросила мисс Коудл. – Незадолго до полудня. – Тогда нам надо поторопиться, чтобы разведать местность и иметь возможность понаблюдать за потехой, когда наступит полдень, – сказала леди Бикл. * * * Продолжая обсуждать предстоящие сегодня события, леди Бикл и леди Хардкасл сидели на открытых передних сиденьях «роллс-ройса», в то время как мы с мисс Коудл отдыхали в сравнительных тепле и комфорте закрытых задних сидений. Мы видели, что на передних местах идет какая-то перепалка, сопровождающаяся жестикуляцией, но по большей части наша поездка проходила мирно и спокойно. Мы миновали деревню Ширхэмптон, затем удалились от порта и направились к близлежащему лесу. Здесь мы, как и обещала леди Бикл, припарковали автомотор, частично скрыв его за деревьями. И дальше пошли пешком. Когда мы явились в порт, там, похоже, был пересменок, и вокруг ходило очень мало рабочих. Первую остановку мы сделали у трех домиков, возле которых останавливался кэб, привезший покупки. Как и в четверг, в двух заколоченных домишках не было видно никаких признаков жизни, и мы осторожно подошли к третьему. – Кто хочет заглянуть внутрь? – спросила леди Хардкасл.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!