Часть 28 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Все еще? – ответил он. – Хотите сказать, что целый штат сотрудников правоохранительных органов еще не закрыл это дело?
– Вы бы, наверное, услышали, будь оно так, – сказал Демарко.
– Конечно, это же Кентукки, – бросил Ройс, отчего пять его приспешников хмыкнули.
– Да, и у вас там все еще есть бизнес, – заметил Демарко.
– Я едва ли помню, что у меня есть, – махнул рукой Ройс. – Всем управляют мои бухгалтера.
– В любом случае, – сказала ему Мэтсон, – мы бы хотели уточнить детали происшествия в церкви. Расскажите о том, когда именно и как вы узнали о телах за фальшивой стеной.
– Скелеты – едва ли тела, рядовая.
– Как вы о них узнали? – спросил Демарко.
Теперь Ройс совсем не улыбался. Он прищурил глаза.
– На неофициальной основе, говорите? Вас сюда послал Дэвид Висенте, чтобы снова меня донимать?
– Я так понимаю, у вас двоих есть какая-то история? – вставил Демарко.
Ройс медленно отодвинул кресло от стола. Затем он небрежно откинулся назад, его толстые руки неподвижно свисали с подлокотников.
– Меня уже тошнит от этих допросов, сержант. Поэтому, если у вас нет повестки в суд, вам придется обратиться ко всем сохранившимся документам. Приятной вам дороги обратно в Кентукки.
На этом он снова нацепил очки и нагнулся над листком бумаги на столе. Один из тройняшек в черном костюме бесшумно подошел сзади к Демарко и, схватив его за руку, развернул к двери.
Демарко обернулся быстрее, чем того ожидал мужчина. Встав к нему нос к носу, Демарко сказал:
– Прямо сейчас вы совершили простое нападение. Может, попробуете сделать это с отягчающими обстоятельствами?
Рука Джейми легла на кобуру. Ройс отошел за свой стол.
– Эй-эй, полегче, – сказал он.
Демарко даже не моргнул. Он шагнул еще ближе, толкнув грудью мужчину, все еще его державшего.
– У вас есть две секунды, чтобы убрать от меня свои руки, – сказал ему Демарко.
Мужчина взглянул на Ройса, затем убрал руку и отшагнул назад. Демарко с улыбкой повернулся к столу.
– Не могу сказать, что вы производите хорошее первое впечатление, пастор.
– Рядовая, – повернулся он затем к Джейми, – я считаю, что нам снова нужно взглянуть на те рапорты. Чуется мне, что мы там что-то упустили.
Демарко с Джейми направились к двери. Ройс обошел стол, чтобы пойти за ними.
– Скажите Висенте, что я надеюсь, уход на пенсию пришелся ему по душе! Скажите, что здесь есть неплохие озера для рыбалки, если он захочет заняться чем-то полезным для разнообразия!
И Демарко, и Джейми улыбались всю дорогу до стоянки. Когда за ними закрылась дверь, она сказала:
– А что насчет тех «конфеточек»? Как думаешь, что они тут делают?
– Поют в хоре, – ответил он.
– Правда? Как по мне, они тут играют на органе.
Ухмыляясь друг другу, они залезли в машину, Демарко сел за руль. Он завел двигатель, включил кондиционер, но так и не попытался выехать. Он больше не улыбался.
– Как думаешь, что он прячет? – Джейми заправила свои волосы за уши.
– Может, и ничего, – ответил Демарко.
– Значит, поездка впустую?
Он повернулся к ней и облокотился о дверь.
– Подумай, – сказал он ей. – Что ты знаешь сейчас такого, чего не знала этим утром?
Она быстро пробежалась в памяти по событиям дня.
– Я знаю, что Чед Макгинти все еще совращает малолеток.
– Есть, – сказал Демарко.
– Я знаю, что Аарон Генри – жалкий человек, полный ненависти к себе и развлекающийся кастрирующими химикатами, и скорее всего, на него больше не стоит тратить время.
– Согласен. И есть.
– И… думаю, я знаю, что Эли Ройс – самовлюбленный нарцисс, у которого наточен зуб на Дэвида Висенте. Который, кстати говоря, в свою очередь может эксплуатировать нас в его вендетте против Ройса, имеет это отношение к тем несчастным семи девушкам или нет.
– Есть и еще раз есть, – сказал Демарко. – Вопрос вот в чем – что будем делать дальше?
Она на некоторое время задумалась, всматриваясь ему в глаза. Затем ответила:
– Съедим еще парочку бургеров по пути домой?
– Ты так чертовски гениальна, – сказал он ей и потрепал по щеке. – Я просто сражен.
Глава пятьдесят вторая
Двое человек, вроде как его бабушка и дедушка, жили где-то за Янгстауном, но слишком далеко, чтобы мальчик мог дойти пешком. Райан видел их только дважды, и оба раза мать уговаривала их соседа Пола отвезти их. В первый раз Райан был таким маленьким, что ему пришлось встать на колени на заднем сиденье, чтобы увидеть проносящиеся мимо фабрики и склады, огромные металлические стены и ржавые крыши, потом большие кирпичные дома с колоннами, потом ряд домов и пару детских площадок, затем маленькие грязные белые домики и дома с покорябанными стенами, и наконец поля, деревья и дом его бабушки и дедушки.
Это был уродливый, некрашеный дом, но раза в три больше их трейлера, с маленьким, неровно скошенным двориком, окруженным другим огромным двором, совсем не скошенным, где гнездились и прятали яйца куры. Внутри дома линолеум вздулся в нескольких местах, будто под ним жили чудовищные крысы и проделали туннель, а в гостиной провисла половина потолка и стала похожа на воздушный шар, наполненный водой.
Пока бабушка с дедушкой беседовали с мамой, Райан обследовал верхний этаж вместе со своим дядей Нипом, у которого от полиомиелита или еще от чего-то одна нога была короче другой и который очень гнусаво разговаривал. Он казался Райану скорее мальчиком постарше, чем взрослым мужчиной. Он показал Райану журналы с голыми женщинами, которые держал под кроватью, а потом спросил: «Хочешь увидеть кое-что забавное?»
Они вышли на большой двор, где с десяток кур сидели, отдыхали или искали жуков в сорняках. Тогда Нип сказал: «Ты когда-нибудь видел, чтобы курица летала?» Райан уверенно дал утвердительный ответ, хотя видел их только по телевизору, а потом Нип спросил: «А ты когда-нибудь видел, чтобы они летали без головы?» Райан удивился: «Но она же тогда не увидит, куда лететь». Тут Нип объявил, что это неважно, и неуклюже погнался за одной. Схватив курицу, он отнес ее обратно в маленький дворик, где стоял старый пень с воткнутым в него ржавым топором. «Подержи-ка ее», – сказал Нип и показал Райану, как прижать курицу одной рукой за шею, а другой – за голову, если она бешено хлопает крыльями и перебирает ногами. А потом, прежде чем Райан успел сообразить, что сейчас произойдет, Нип отрубил ей голову, едва не задев пальцы Райана, схватил все еще дергающееся тело, из которого брызнула струйка крови, и подбросил его в воздух. Обезглавленная птица влетела прямо в ближайшее дерево и ударилась о ветку где-то в двадцати футах над землей, а затем, кувыркаясь и подпрыгивая, упала на землю, где корчилась и хлопала крыльями еще пару минут.
Когда все стихло, Нип положил руку Райану на плечо и сказал: «Теперь не говори, что ты никогда не видел, как летает безголовая курица». Райан посмотрел на него, ухмыляясь, и ответил: «Пожалуй, не скажу».
Глава пятьдесят третья
Измученные за день допросами подозреваемых по делу Абердинской церкви, Демарко и Джейми договорились отложить визит к Чеду Макгинти в окружную тюрьму до утра. Кроме того, на следующий день на повестке дня был разговор с несовершеннолетней девушкой и визит к Дэвиду Висенте.
– Может, стоит поговорить с Розмари и Хойлом до Висенте, – предложила Джейми. – Предупрежден – значит вооружен.
– Мне нравится, когда ты вооружена, – согласился Демарко.
– А ты уже так устал, что несешь невесть что.
После этого на оставшийся час дороги домой они погрузились в тишину. Когда Демарко припарковал машину позади фургона на бабушкиной подъездной дорожке, Джейми положила свою руку поверх его.
– Ты долго молчал, – сказала она. – О чем ты думал?
– Да все о старом, – сказал он ей и устало улыбнулся.
– Не хотите поделиться?
– Я скажу тебе, чем бы я хотел поделиться, – ответил он и посмотрел на нее хорошо знакомым ей взглядом.
– Уверен, что у тебя остались на это силы? – спросила она.
– Они будут после короткого душа.