Часть 55 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мокрая губка охладила его лицо и успокоила глаза. Он сжимал губку между пальцами, пытаясь просунуть ее под ногти. Просто сидеть на стуле уже казалось роскошью. А скоро будет и суп. Он обожал суп. Рот его наполнился слюной, а голова закружилась – почти пьянящее облегчение и счастье.
Но потом он снова посмотрел на Эмери. Скелет с широко раскрытыми настороженными глазами. Легкая улыбка на тонких потрескавшихся губах.
– Мне так жаль, – сказал Демарко.
В ответ Эмери поднял слабую руку к горлу, дотронулся до него двумя пальцами, покачал головой из стороны в сторону.
Затем женщина вернулась в хижину с ведром свежей воды от внешнего насоса. Она вымыла руки в раковине, налила суп в тяжелую миску и поставила ее на стол вместе с ложкой и салфеткой. Потом достала из шкафа самодельную трость и протянула ее Демарко.
– Съешь немного супа, – сказала она ему. – А потом ногу нужно будет осмотреть.
Он с трудом поднялся и заковылял к столу. Компрессионный бинт укрепил ногу и притупил боль, но не убрал ее. Уже присев, но еще не взяв ложку, он повернулся к ней и сказал:
– Могу я узнать ваше имя?
Как и всегда, она ответила не сразу.
– Кэтрин, – сказала она, а затем, удивив его, добавила: – Он зовет меня Кэт.
– Ему повезло, что вы с ним, – сказал Демарко. – Как и мне.
Она опустила глаза и отодвинулась. Взяла его стакан с маленького столика, снова наполнила его, окунув в ведро с пресной водой, и поставила перед ним.
– А здесь есть тропа, по которой я мог бы спуститься? Мне кажется, я выбрал не самую удачную дорогу, когда поднимался. Этот лес сбивает с толку.
– Эм сказал то же самое, когда впервые попал сюда, – ответила она. – И я тебе повторю то, что ответила тогда. С этими лесами дурить не стоит. Они могут излечить и могут убить. А иногда все вместе.
Она отвернулась от него, потом рявкнула «Ко мне» и резко вышла из хижины с собакой, следующей за ней по пятам.
Демарко взял ложку, повернулся к Эмери и сказал:
– Она такая милая.
Улыбка мужчины стала шире, и все его тонкое тело затряслось от сдавленного смеха.
Глава сто двадцать первая
Суп был с морковкой, луком, мягким картофелем, кабачками, помидорами и кусочками мяса. На его взгляд, это была оленина. Демарко ел быстро, опустив голову, прекрасно понимая, что за ним наблюдает Эмери. Когда женщина вернулась и заняла свое место рядом с Эмери, она не обратила на Демарко внимания.
Когда он закончил, допив остатки бульона, то вытер рот салфеткой, повернулся к ней и сказал:
– Это лучший суп, который я когда-либо пробовал. Спасибо.
Она ничего не ответила, просто сидела, уткнувшись подбородком в грудь и уставившись в пол.
Демарко повернулся в своем кресле так, чтобы быть лицом к лицу с Эмери. Боль в ноге все еще ощущалась, но ибупрофен и бактрим почти погасили жар.
– Кэт, – сказал он с улыбкой. – Мне нравится это имя. Как кошка с собакой. Большой собакой.
Мужчина улыбнулся и моргнул. Он приоткрыл бледные губы и облизал их языком. Его глаза были открыты совсем слегка и блестели. От него очень сильно пахло; Демарко старался не показывать этого на своем лице.
– Меня зовут Райан Демарко, – начал он, но мужчина снова поднял пальцы. На этот раз он не махал. Останавливал. – Вы не хотите говорить?
Кэт чуть подвинулась на стуле, села прямее и положила руки на колени.
– Так что же ты пришел спросить? – спросила она.
Когти собаки щелкнули по полу, когда она выпрямилась, серые глаза сосредоточились на незнакомце.
Глава сто двадцать вторая
Демарко тщательно обдумал вопросы, понимая, что его время, как и энергия Эмери, ограничено.
– Я пришел спросить про останки тех девушек. Это вы положили их туда, где их нашли?
Губы Эмери почти не двигались, его ответ был похож на дуновение ветра.
– Нет.
– Вы видели, как это делали?
– Нет.
– Вы знаете, кто это сделал?
– Нет.
– Вы знали, что они были там?
Эмери ничего не ответил, кажется, он пыталась сглотнуть. Кэт ответила, когда встала и пошла к раковине, чтобы наполнить чистый стакан свежей водой из ведра.
– Он знал, что там что-то было. Но не знал, что именно.
– Так он должен был знать, – сказал Демарко, раздумывая вслух, – хотя бы примерно когда это произошло. И кто это делал.
Она села, наклонилась ближе к Эмери и поднесла стакан к его губам, выливая лишь глоток воды ему в рот.
– У него не было ключа к тому месту, где их прятали, – сказала она.
– Но у кого-то был, – сказал Демарко и снова посмотрел на Эмери. – Вы знаете, у кого?
Эмери облизал губы. А затем прошептал:
– Наркотики.
– Кто-то торгующий наркотиками? Это был Ройс? Он уже признал, что звонил предупредить вас об утренней инспекции. Просил вас прийти в 07:00, верно?
Дыхание Эмери ускорилось, он коротко выдохнул четыре раза, перед тем как задержать последнее дыхание и произнести:
– Следующий звонок.
Затем он снова быстро задышал, глаза его испуганно расширились, он часто моргал.
Кэт уловила изменения в его дыхании, наклонилась ближе и мягко подула на его лицо, положив руку на щеку. Спустя где-то минуту он задышал синхронно с ней.
Она подождала, когда его веки снова опустятся, а лицо успокоится.
– Он даже не может набрать в легкие достаточно воздуха, – сказала она Демарко. – А еще ему больно дышать.
– Можете вы вместо этого ответить на вопрос? – спросил Демарко.
Ее лицо все еще было рядом с Эмери, но теперь она смотрела прямо ему в глаза – немой вопрос. Эмери моргнул, потом медленно опустил веки, поднял и с улыбкой снова направил взгляд на нее. Она просидела так еще несколько мгновений. Затем отодвинулась и откинулась на своем стуле.
– Он не скажет никому никаких имен, – сказала она. – Ни мне, ни тебе, никому. Я знаю лишь, что ему той ночью кто-то позвонил до того, как нашли тех девушек. Поэтому он уехал и пришел сюда.
– Хорошо, – протянул Демарко, – но он сказал «следующий звонок». Это значит, что ему звонили два раза. Первый раз Ройс звонил днем. И второй раз кто-то, кто имеет дело с наркотиками? Это, должно быть, Макгинти, да?
– Я не знаю имен. Я знаю, что это был тот, у кого изначально были ключи. Какой-то пучеглазый коротышка, вот и все, что он мне сказал.
– Это и не Ройс, и не Макгинти, – сказал Демарко.
Глаза Эмери медленно закрылись. С каждым выдохом он тихо хрипел.