Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Земля! – Ах, Монтгомери Беннингтон, вы меня напугали, – произнесла симпатичная брюнетка, слегка нахмурившись. – Прошу меня простить, дорогая Пенелопа. – Мужчина отвесил даме низкий изящный поклон. – Просто я слишком взволнован. – Так, значит, мы уже на месте? – восхищённо спросила всё та же брюнетка. – Почти, – ответил Монтгомери. – Команда даст нам знать, когда всё будет готово к высадке. Он пересёк каюту и подошёл к бару, возле которого и собрались его друзья. Два уже бывших там джентльмена представляли полную противоположность друг другу. Один был высоким, второй – низким. Один был худым, второй – упитанным. Волосы первого были чёрными как смоль, а второй был пепельным блондином. Их объединяло лишь одно – они оба вздохнули с облегчением, когда к ним присоединился мистер Беннингтон. – Ты вернулся очень вовремя, Монти, – протянул темноволосый мужчина. – Мы с Роли умираем от желания выкурить по сигаре, но дамы непреклонны. Они не позволяют нам курить при них и не желают ни на минуту остаться без нашего внимания. Скажи, что же нам остаётся делать? – С твоей стороны крайне неучтиво жаловаться на дам. Где твои манеры, Чарльз? – сказал блондин и с улыбкой повернулся к девушкам, но те даже не взглянули в его сторону. – Вы сможете покурить, когда мы высадимся на берег, – рассудил Монти. – А уж я найду чем развлечь в это время дам. Девушки мелодично захихикали. Все они были молоды и очень хороши собой. – Расскажите же нам побольше о своём таинственном острове! – попросила Пенелопа. Но прежде чем мистер Беннингтон успел ей ответить, в дверь каюты постучали. – Мы уже в лагуне, сэр. И готовы бросить якорь, – почтительно доложил член экипажа. – Действуйте, – откликнулся Монтгомери, вяло махнув рукой. – И всё же, Монти, как ты нашёл этот остров? – поинтересовался Чарльз, выглядывая из окна каюты. – Он такой дикий. Всё это напоминает мне роман о Робинзоне Крузо. – Я проезжал здесь неделю назад, когда осматривал окрестности. Но в тот раз я не сошёл на берег. Я решил, что если уж открывать новую землю, то в приятной компании. Чтобы было с кем это отметить, – ответил Монти. Дамы снова захихикали. – Почему вы говорите «проезжал», а не «проплывал», как будто речь идёт об автомобиле? – спросила Пенелопа с кокетливой улыбкой. – Это так необычно. А её рыжеволосые подруги тем временем хлопали ресницами и строили глазки Чарльзу. Мистер Беннингтон рассмеялся. – Ну, а как ещё это можно назвать, моя дорогая? Это ведь очень мощная яхта. Она работает на бензине, совсем как тот новенький «Мерсер Рэйсэбаут», который подарил вам на день рождения ваш отец. – Вот как? А я и не знал. Это очень хорошая машина, мисс Пенелопа, хоть и не такая шикарная, как автомобиль «Эндевор», на котором мы сейчас плывём, – вставил Роли с заискивающей улыбкой. Но впечатлить девушек ему снова не удалось. Рыженькие дамы дружно закатили глаза, а Пенелопа раздражённо приподняла бровь. – Монти, а мы сможем наблюдать затмение с твоего острова? – спросила она. – Говорят, оно будет сегодня в половине седьмого вечера. – Ну разумеется! У нас будет лучший вид на затмение из всех возможных! – самодовольно ответил мистер Беннингтон. – Открытие новой земли, затмение… Это будет лучшая вечеринка сезона! – заметил Чарльз. – Но, леди, не смотрите на солнце, пока его полностью не закроет луна, – посоветовал Роли. – Не то вы повредите свои красивые глазки. Дамы всё ещё хихикали над остроумным замечанием брюнета и, казалось, даже не слышали, что сказал его низенький друг. – Кстати, Роланд, ты уже поделился со всеми новостями твоей семьи? – с хитрой усмешкой спросил у него Монти, а затем повернулся к гостям: – В собственности его родителей был бесполезный кусок земли в Вентуре, штат Калифорния. А теперь выяснилось – там полно нефти, так что отныне наш друг богаче, чем Крёз. Харпер не имела ни малейшего понятия о том, кто такой Крёз, правда, это и не требовалось. Презрение на лицах девушек тут же сменилось обожанием. Но девочке не было до этого никакого дела. Ей так надоел этот сон, что она бы уснула от скуки, если бы уже не спала. Так что она попыталась проснуться, но, увы, у неё ничего не получилось. Харпер не понимала, почему застряла на яхте с этими ужасными самовлюблёнными людьми. Чтобы как-то развлечься, она выглянула в иллюминатор и стала рассматривать злополучный остров Монти. Она ожидала увидеть усыпанный цветами тропический рай, но вместо него за окном простиралась неприступная дикая земля. За белым песчаным пляжем бухты возвышались высоченные скалы, к самой кромке которых подступали скелетообразные, выбеленные солью стволы кедров и дубов. Весь остров застилала плотная пелена джунглей. Теперь девочка с нетерпением ждала продолжения вечеринки. Дамы стояли на палубе, недовольно поправляя причёски каждый раз, когда налетевший порыв холодного ветра пытался выбить из них очередную прядь. – В этой лагуне не так красиво, как я ожидала, – призналась Пенелопа, показывая на стену белых стволов. – Это похоже на кладбище деревьев. От её слов по спине Харпер пробежал холодок. Должно быть, это был не просто сон, а воспоминание об открытии острова Разу.
Два матроса спустили на воду шлюпку. Капитан (а мистер Беннингтон им не был, просто нарядился в похожую фуражку) и старший помощник решили остаться на яхте. Девочка безразлично наблюдала, как Монти помогает Пенелопе и её подругам забраться в лодку. Дамы завизжали, когда Чарльз с размаху прыгнул к ним, отчего шлюпка закачалась, угрожая перевернуться. Но прежде, чем матросы начали грести, мистер Беннингтон разулся, закатал штаны и спрыгнул в лагуну. Вода доходила ему до колен. Не дожидаясь остальных, он пошёл в сторону своего острова. Роланд что-то кричал ему из шлюпки, но Монти был слишком поглощён своим открытием и не слышал ни слова. Харпер поняла, что эти воспоминания принадлежат именно ему, когда её словно магнитом потянуло вслед за молодым человеком в кристально-голубые воды. Внезапно раздался громкий всплеск, а затем такие же громкие чертыханья. Обернувшись, девочка увидела, что Роланд стоит чуть не по пояс в воде. – Монти, будь ты проклят за то, что ты такой высокий! – прокричал он и медленно побрёл вслед за другом. Тот рассмеялся и продолжил свой путь. Он первым ступил на чистый белый песок пляжа, обрамлённого скалами и скелетообразными деревьями. Повсюду, словно природные произведения искусства, были разбросаны гладкие живописные коряги, просоленные прибоем и высушенные солнцем. Матросы высадились на берег пару минут спустя и помогли остальным выбраться из шлюпки. Затем они разложили небольшой деревянный стол, поставили вокруг него шесть стульев и выложили на блюдо куски вяленого мяса, сыры, фрукты и хлеб. Расстелив вокруг стола несколько покрывал, они вернулись в лодку, чтобы не мешать богачам отдыхать. – Я официально заявляю, что это самый мягкий песок из всех, по которым я когда-либо ходила, – радостно произнесла одна из рыжих дам, снимая свои изящные атласные туфельки. – И правда, – согласилась Пенелопа. – Монти, с таким-то песком ваш маленький остров мог бы стать настоящей находкой для туристов. Здесь гораздо приятнее, чем в Ки-Ларго, где даже нет естественных песчаных пляжей. – Но ведь теперь есть Ки-Уэст, куда можно добраться по новой железной дороге Генри Флаглера. Там есть песчаные пляжи, – возразила её подруга, единственная из девушек, которая решила остаться в туфлях. – Я была в Ки-Уэст, и пляжи там совсем не такие, как здесь, – парировала Пенелопа. – Песок там крупный и неприятный. А этот похож на сахарную пудру. Монти, помните, вы говорили, что мечтаете открыть свой отель? Так почему бы не сделать это прямо здесь? Мистер Беннингтон кивнул, но Харпер видела, что он слушает вполуха. Когда остальные сели за стол, чтобы перекусить, он направился вдоль пляжа к месту, где скалы расступались, открывая проход в джунгли. Девочка пошла за ним. Откуда-то издалека доносился едва различимый бой барабанов. И её сердце тревожно сжалось. Она хотела остановить Монти, предупредить его об опасности, но не в её силах было изменить прошлое. Пробравшись сквозь паутину лиан и ветвей деревьев, мужчина углубился в джунгли. В отличие от пляжа, тропический лес представлял собой буйство красок. Цвета здесь казались ярче, звуки слышались отчётливее, и лишь воздух изменился в худшую сторону. Он стал душным и как будто густым. Теперь ритмичный стук стал куда громче. Взглянув на своего спутника, Харпер поняла, что он тоже услышал барабаны. На пару секунд молодой человек замер в нерешительности, а затем смело продолжил свой путь. Джунгли пульсировали жизнью. Воздух гудел от пролетающих мимо насекомых, а по земле ползли сотни букашек. Харпер в ужасе отшатнулась, чуть было не наступив на останки мёртвой птицы. Её тело полностью покрывали муравьи. Единственной открытой частью был жёлтый клюв, распахнутый в безмолвном крике. В него, как к себе домой, вползала огромная многоножка. Девочка сморщилась от отвращения. Отбросив в сторону несколько виноградных лоз, Монти тоже сморщился. Он зацепил рукой большую липкую паутину. Быстро сбросив её с себя, он попятился назад, в ужасе глядя на огромных пауков размером с его кулак. Харпер подавила крик и лишь после задумалась, а стоило ли это делать, или её всё равно никто бы не услышал. Стук барабанов повторился вновь. Девочка испуганно вглядывалась в просветы между стволами. Разве этот остров не был необитаем? И если нет, где тогда прячутся местные аборигены? Вдруг они прямо сейчас наблюдают за ними, чтобы заманить в ловушку? Харпер совсем не хотелось идти дальше. Она мечтала проснуться, но не могла. Так что ей оставалось лишь следовать за мистером Беннингтоном, который вышел на небольшой открытый участок и наконец-то остановился. Перед ним простирался лес из пальм, которые неестественно скручивались и изгибались, точно змеи на голове горгоны Медузы. Девочка сразу же узнала эти деревья. Это была Горгонова роща. Харпер чувствовала, как кровь в её жилах леденеет от страха. Они вошли на чужую территорию, туда, где им не стоило находиться. Земля в этом месте как будто содрогалась от злобы. А странные крючковатые деревья служили предупреждающим знаком, который буквально кричал им: «Бегите!» Но было уже слишком поздно. Искорёженные стволы словно замерцали, а затем вдруг пришли в движение. Присмотревшись, девочка заметила, что у самого большого из деревьев почерневший ствол. Казалось, в него много раз ударяла молния. Она подошла поближе, и тошнота подкатила к её горлу. Из трещин на обугленной древесине сочилась кровь, поверх которой налипли длинные нити, похожие на человеческие волосы. А из коры торчали застрявшие в ней обломки ногтей. Харпер в ужасе отпрянула назад. И вдруг кто-то вцепился в её руку. Вздрогнув, девочка проснулась. 13. Кошмар наяву 28 октября, суббота, то же утро Прошло несколько минут, прежде чем Харпер поняла, что это Дайо схватила её руку, чтобы разбудить. – Ты в порядке? – спросила она, озабоченно нахмурившись. Кивнув, Харпер протёрла глаза и села. – Мне приснился кошмар. – Я так и поняла, – ответила её подруга. – Ты громко дышала, и тебя била дрожь. Что тебе снилось? – Я была в том ужасном месте с кривыми деревьями. Дайо вздрогнула. – Это всё объясняет. – Она сняла пижаму и натянула сарафан. – Ванная свободна, иди собирайся. Харпер уставилась на подругу так, словно та говорила на чужом языке. – Оливия пришлёт за нами машину в девять. Мы договорились с ней вчера, помнишь? – засмеялась Дайо.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!