Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 16 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глаза девочки округлились, она окончательно отошла от кошмара и бросилась собираться. Ровно в девять утра дети отъехали от дома на беленьком гольф-каре. Помешанная на пунктуальности, Дайо позаботилась, чтобы никто из них не опоздал. – Итак, Лео, – с напыщенной серьёзностью сказала Харпер, – почему ты не разбудил нас в три, как обещал? Её кузен выглядел озадаченным. – Привидение не приходило ко мне этой ночью. Я наконец-то выспался! – Мы знаем. Вместо тебя оно приходило ко мне, – гордо сообщил Майкл. Лео тут же погрустнел. – Так, значит, оно не исчезло? – расстроено спросил он. – Вы узнали, что нужно этой девчонке? Теперь она отстанет от меня? – Ты зря её боялся, – ответила Харпер. – Это просто несчастный растерянный ребёнок. Мы поможем ей отправиться туда, где ей самое место. – Зачем помогать призраку? Его надо просто уничтожить. – Какой же ты болван, – протянула его кузина, закатив глаза. – Но откуда мне знать, что после твоей помощи она снова меня не побеспокоит? – Холли и так тебя больше не беспокоит. Она же не приходила этой ночью, так? Лео ничего не ответил. – И что, ты даже нас не поблагодаришь? – возмутилась Харпер. – С чего вдруг? – огрызнулся Лео. – Ведь ты просто исправила то, что сама же натворила. Его кузина угрожающе нахмурилась. – Ну ладно, спасибо, – неохотно протянул паренёк. – Этого мало. Тебе придётся пообещать больше никогда над нами не подшучивать, – строго произнесла Харпер, скрестив руки на груди. – Да, впредь ведите себя хорошо, молодой человек! – сказал Майкл, точно копируя слова и тон своей мамы. Нахмурившись, Лео молчал. Он явно не хотел давать такое обещание. – Что ж, тогда я скажу Холли, что ты будешь рад снова её видеть, – угрожающе произнесла Харпер. – Жди её сегодня в три, как всегда. – Хорошо! Я обещаю больше никогда вас не разыгрывать. Кузены пожали друг другу руки в знак примирения как раз в тот момент, когда гольф-кар подъехал к большому особняку с видом на уединённую бухту. Что-то в этом месте показалось Харпер смутно знакомым, но она поспешила отогнать дурные мысли. Когда дети подошли к дому, Оливия выбежала им навстречу из парадного входа, а за ней вышла высокая женщина с тёмно-каштановыми волосами, собранными в тугой пучок. На ней были белые брюки и тёмно-синий жилет, затянутый на талии ремнём. Губы женщины улыбались, а вот глаза – нет. – Привет, ребята! Знакомьтесь, это моя мама. Она хотела повидаться с вами до того, как уедет по делам. – Рыжеволосая девочка быстро представила всех своих новых друзей, закончив старшим из мальчиков. – Ну а с Лео вы уже знакомы. – Да, конечно. – Миссис Беннингтон с широкой улыбкой повернулась к нему. – Твои родители – лучшее, что могло случиться с нашим курортом. – Она обвела взглядом детей, внимательно вглядываясь в их лица. – Ну что, как вам наш остров? – Он великолепен, – ответила Дайо. – А мне больше всего нравится еда, – сказал Майкл, подняв два больших пальца вверх. Миссис Беннингтон наклонилась и ласково потрепала малыша за щёку. – Я так рада, что ты это оценил. Мы нанимаем лучших шеф-поваров мира. Таких, как твой дядя. Выпрямившись, она достала из кармана ключи от машины и надела солнцезащитные очки. – Что ж, я была очень рада со всеми вами познакомиться, – с вежливой улыбкой произнесла миссис Беннингтон. – Наслаждайтесь отпуском. И, Оливия, не забудь, мы сегодня ужинаем в отеле с Гарлендами. Девочка кивнула и поцеловала мать в щёку. Та села в серебристый «Мерседес» и вскоре скрылась из вида. Оливия с сияющей улыбкой повернулась к своим гостям. – Ну что, надеюсь, вы проголодались? – спросила она. – Наш повар приготовил кучу вкусностей специально для вас!
И дети направились в заднюю часть дома к длинному буфетному столу, заставленному едой. Чего здесь только не было! Блинчики, французские тосты, вафли, яйца, бекон и картофельные оладьи – только что приготовленные блюда лежали рядом с сочными тропическими фруктами, нарезанными небольшими удобными кусочками. Все быстро набрали себе еды и уселись за стол. Только Харпер не привыкла торопиться в таких важных вопросах. Она взяла две тарелки и наполнила одну из них блинчиками и фруктами, а на другую положила яйца, бекон и оладьи из картофеля. – Ты что, всегда ешь с двух тарелок? – рассмеялась Оливия. – Я просто не люблю, когда разная еда перемешивается, – объяснила девочка. – Как она может быть разной, если всё это едят на завтрак? – удивилась её новая рыжеволосая подруга. – Я не смешиваю сладкое и несладкое… Дайо закатила глаза. – Но тогда можно сначала съесть несладкое и вернуться за сладким. – Это пустая трата времени, – пожала плечами Харпер. – И потом, я буду их чередовать. – Но тогда какая разница, смешаются ли они на тарелке, если они всё равно смешаются в твоём животе? – рассмеялась Оливия. – Фу, – сморщилась Харпер. Она села за стол к остальным, откусила большой кусок яичницы с беконом и заела его блином, покрытым кленовым сиропом. После завтрака они немного поиграли, а затем переоделись в купальники и стали ждать инструктора по плаванию. Инструктор оказался приятным темнокожим парнем по имени Томас с ослепительной улыбкой и глазами, полными озорства. Он говорил с мелодичным акцентом и, как оказалось, прибыл сюда из Сент-Люсии. – Миссис Беннингтон велела всем надеть защитные рубашки. Они новые, только из магазина, – объявил инструктор, раздавая детям футболки с длинными рукавами, сшитые из легчайшей дышащей ткани. – В воде очень легко обгореть. А нам ведь этого не надо, правда? Затем он надел на всех пояса из какого-то вспененного материала, а Майклу выдал надувной жилет. – Но я хорошо плаваю! – запротестовал тот. – Я в этом даже не сомневаюсь, – заверил его Томас. – Но иногда подводное течение бывает слишком сильным, и даже хороших пловцов может затянуть на глубину. Я думаю, лучше перестраховаться, чем превратиться в русалку, верно, малыш? – А что, я могу стать русалкой? – Конечно. Если наглотаться воды, можно разучиться дышать на суше. И тогда придётся навсегда остаться в море, – объяснил парень, надевая на Майкла жилет. – Но ты бы слишком сильно скучал по земле, верно? По своим друзьям, по семье, по мороженому. Ведь русалки не едят мороженное, его не купишь под водой. – А я люблю мороженое, – задумчиво протянул Майкл. – И это единственное, что мешает тебе стать русалкой? – шутливо обиделась Харпер. – Ты что, любишь мороженое больше, чем свою семью? – Конечно, нет, – рассмеялся малыш. Дальше последовал инструктаж. – Видите верёвку с цветными буйками? – спросил Томас, выводя своих подопечных на пляж. – Она отделяет бухту от океана. Заплывать за буйки строго запрещено, договорились? Дети дружно кивнули. Харпер подняла большие пальцы вверх и надела маску на лицо. Она видела, что за буйками бушевали волны, так что ей и так не пришло бы в голову выплывать из лагуны. Они зашли в море и побрели вперёд. Когда вода дошла Харпер до бедра, она легла на неё и опустила лицо в воду. Её взгляду открылся совершенно другой, потаённый мир. В кристально-голубой воде мелькали яркие разноцветные рыбки. Она повернула голову и увидела, что Томас плывёт рядом с Майклом. Поняв, что её брат в безопасности, девочка принялась исследовать подводные просторы. Дайо и Оливия плыли чуть впереди. Обернувшись, они жестом пригласили подругу плыть вместе. Харпер взмахнула ластами и вдруг краем глаза уловила какое-то быстрое движение. Похоже, это был осьминог. Девочка зачарованно следила, как он ползёт по дну, хватаясь длинными щупальцами за камни. Она какое-то время преследовала морского жителя, но тот внезапно дёрнулся и пулей унёсся вдаль. Харпер не могла понять, что же заставило осьминога так быстро удрать, пока вдруг не осознала, что вода вокруг неё стала темнее, чем раньше. Слева виднелось большое бледное пятно. Девочка подплыла посмотреть, что же это, и в ужасе отшатнулась. Это было мёртвое тело, придавленное ко дну тяжёлыми камнями. Харпер бросилась прочь, но что-то холодное схватило её за ногу. Это была рука. Девочка стала пинаться, пытаясь высвободиться из ледяных цепких пальцев. Но ничего не вышло. Наоборот, она помогла мертвецу сбросить с себя камни, и теперь ничто больше не мешало ему тащить её на глубину. А там, в темноватой мутной воде, её поджидало ещё множество трупов. Крича под маской, Харпер яростно пнула мертвеца. На этот раз у неё получилось вырваться, и она стала изо всех сил махать ластами, спасая свою жизнь. Наконец девочка вынырнула на поверхность и, сняв маску, стала хватать ртом воздух. Лео уставился на неё удивлёнными глазами. – Харпер, ты выплыла за буйки, – прокричал он. – Давай возвращайся. – Я кое-что видела, – прохрипела она, указывая вниз. – Там! Её кузен опустил голову в воду, осмотрелся по сторонам и вскоре вынырнул обратно. – Но там ничего нет… Девочка не стала спорить. Она просто хотела как можно быстрее вернуться на берег.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!