Часть 17 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Обед оказался ещё более впечатляющим, чем завтрак. Затем дети поиграли в интересную настольную игру, и гости засобирались домой. Оливия рассказала им, что на следующий день в отеле планируется сразу несколько интересных мероприятий, и они договорились встретиться там.
Приехав домой, дети разошлись по комнатам, чтобы немного отдохнуть. Но Харпер никак не могла избавиться от воспоминания о подводных мертвецах. Она рассказала про них подруге, и та, ужаснувшись, предложила залезть в интернет и узнать, что ещё пишут об острове Разу. Девочки уселись перед компьютером тёти Кэролайн и приступили к делу.
– Итак, ты уже знаешь всё о Монтгомери Беннингтоне и о том, как он нашёл этот остров и построил отель, – заключила Дайо. – А значит, нам нужны менее известные и более интересные истории.
Оказалось, что на протяжении многих лет на острове Разу происходили таинственные исчезновения. Когда курорт пользовался огромной популярностью и ежегодно пропускал через себя сотни тысяч туристов, потеря десяти-двадцати из них казалась пустяковым делом. Кто-то мог вернуться домой раньше срока, оставив все вещи в номере, потому что легко может позволить себе купить новые. А кто-то мог неделями пропадать в казино. У богатых свои причуды, так что никто не придавал этому большого значения. Но когда поток людей иссяк, исчезновения стали слишком уж внушительными для небольшого острова с населением всего в несколько сотен человек.
Удивительнее всего девочкам показался тот факт, что, когда Тодд Беннингтон унаследовал сеть отелей, загадочные исчезновения и смерти на время прекратились. А потом, как гром среди ясного неба, случилось массовое убийство сразу шестнадцати человек.
Репутация отеля безнадёжно пострадала, кроме того, у Тодда начались и личные проблемы. Вскоре после убийств курорт пришлось закрыть, и той же весной его новорождённый первый сын умер по неизвестным причинам. А ещё через год он со скандалом оставил беременную жену Клариссу и исчез.
Теперь подругам предстояло разобраться в том, кто же такая Кларисса Беннингтон. В интернете писали, что она приехала из маленького городка во Флориде, чтобы работать официанткой в ресторане отеля. Когда Тодд женился на ней, в его семье случился настоящий скандал. Совет директоров счёл её меркантильной аферисткой и решил полностью игнорировать её существование. По иронии судьбы тот же самый совет директоров очень хвалил Клариссу, когда та вернула отелям сети их былой успех.
– Бедная Оливия, – тихо произнесла Дайо, потирая уставшие от монитора глаза. – Должно быть, непросто жить с такой семейной историей. Но её мама достойна уважения за то, что смогла возродить убыточный бизнес.
– А вот мне она не понравилась, – резко ответила Харпер. – У меня от неё аж мурашки по коже.
– Нехорошо так говорить о матери нашей подруги. Да, она сдержанная и немного странная. Но, уверена, она очень хорошая мама.
– То, что она хорошая мама, ещё не делает её хорошим человеком.
Девочки какое-то время помолчали, а затем Дайо встревоженно спросила:
– То массовое убийство… Ты думаешь, это сделали монстры?
– Да. – Харпер схватила телефон и набрала номер бабушки. Гудков не последовало, звонок сразу перешёл в голосовую почту. Девочка вздохнула, вернулась к компьютеру и написала бабушке длинный e-mail.
– Теперь нам остаётся только ждать, – без особого энтузиазма сказала она.
– Надеюсь, хотя бы на этот раз тебе не придётся ждать целую вечность, – задумчиво протянула Дайо.
– Если бабушка не ответит в ближайшее время, я позвоню тёте Юджин, – решительно произнесла Харпер. А затем в её сознании снова всплыл образ бледных мертвецов, тянущих к ней свои руки. – Хотя нет. Позвоню-ка я тёте прямо сейчас.
14. Деревья Горгоновой рощи
29 октября, воскресенье
На следующий день мама Харпер отвезла детей погулять в небольшой город неподалёку от отеля. Лео, который был там уже несколько раз, остался дома играть в видеоигры. Микроавтобус доставил их на колоритный местный рынок, переполненный туристами, которые с восторгом разглядывали серьги в виде розовых фламинго и сувениры из морских ракушек.
Келли с матерью направились прямиком в ювелирную лавку, а Харпер, Дайо и Майкл с любопытством бродили по узеньким проходам между торговыми рядами на рыночной площади. Внезапно малыш рванул к магазинчику, увешанному разноцветными игрушечными лодками. Он бегло осмотрел прилавок, схватил деревянный красно-синий буксир и стал играть с ним, делая вид, что тот подскакивает на огромных волнах. Вскоре к нему подошла маленькая девочка с вьющимися светлыми волосами.
– Это моя любимая лодка, – сказала она.
– И моя, – ответил Майкл.
– Смотри, здесь даже винт крутится. А вот здесь буксирные тросы, чтобы спасать застрявшие в море суда. Вот так. – Девочка взяла с прилавка большое грузовое судно, также вырезанное из дерева, и прикрепила к нему трос буксира.
– Класс! – заворожённо произнёс мальчик. – Я попрошу маму его купить.
– Отличный выбор, – с деловым видом одобрила девчушка, заставив Харпер улыбнуться. Судя по всему, она была ровесницей Майкла, но в малышке уже чувствовалась хватка опытного продавца.
– Кстати, сколько тебе лет? – поинтересовалась она. – Мне шесть.
– А мне уже пять, – гордо ответил Майкл. – Я люблю шоколадное мороженое.
– Я тоже!
Дети улыбнулись друг другу и захихикали.
– Меня зовут Кайла. А тебя?
– Майкл, – ответил мальчик. – Тебе везёт, у тебя столько лодок.
– Их вырезает мой папа, – похвасталась девчушка, а затем крикнула куда-то вглубь магазина: – Мамочка, этот мальчик хочет купить буксир.
На пороге появилась пухленькая женщина с добродушным круглым лицом.
– Буксир? А у тебя хороший вкус, – весело сказала она Майклу. – Мой муж вручную вырезает и раскрашивает все эти лодки. И буксиры расходятся лучше всего. Тебе повезло, что их ещё не все раскупили.
Хозяйка магазина весело подмигнула Харпер. Но секунду спустя она резко изменилась в лице и побледнела, глядя на невысокого русого подростка, который приблизился к её лавке вместе с семьёй. Он с недовольным видом плёлся за родителями, очевидно устав от беготни по рынку. Харпер никак не могла понять, что же в этом пареньке повергло женщину в такой шок. Он ничем не выделялся из толпы за исключением странного треугольного синяка на шее, который начинался у него под подбородком и тянулся в сторону правого уха.
Пока семья приближалась, хозяйка никак не могла оторвать взгляд от подростка. Но стоило им подойти к прилавку, как она пришла в себя и объявила, что магазин закрывается.
Харпер попросила перед закрытием продать ей буксир, который так понравился её брату. Но женщина не взяла с неё денег. Она сказала, чтобы Майкл оставил лодку себе, поспешно собрала товар и вместе с дочкой скрылась в лавке, заперев за собой дверь.
Малыш и его сестра удивлённо переглянулись, не понимая, что же могло так сильно испугать хозяйку магазина. Харпер снова посмотрела на угрюмого подростка, который теперь сидел на скамейке, пока его родители выбирали фрукты. Солнце освещало его лицо, отчего длинный треугольный синяк ещё сильнее выделялся на светлой коже. А может, это был не синяк, а след от когтя?
Мысли девочки вновь вернулись к монстрам, о которых ей рассказывала Холли. Может, эта метка означала, что паренёк в опасности? Устав гадать, Харпер подошла к нему и прямо спросила:
– Привет! А что у тебя с шеей?
Подросток удивлённо поднял на неё глаза и пожал плечами:
– Понятия не имею. Вчера этого следа не было, а утром появился. Ночью мне снился кошмар, может, я поцарапался во сне или вроде того…
– А про что был кошмар?
– Не твоё дело. Вот же любопытная, – огрызнулся паренёк, встал со скамейки и побрёл прочь.
К Харпер подошла Дайо за руку с Майклом.
– Что сказал?
– Ничего дельного, – расстроенно ответила кудрявая девочка. – Но это как-то связано с монстрами, я это чувствую.
Дети не успели обсудить таинственную отметину, потому что их окликнула Келли.
– Знаете, что продают за поворотом? – воодушевлённо спросила она. – Тропические смузи! Хотите попробовать?
Майкл издал радостный клич, взял её за руку и потянул вперёд.
– Похоже, пляжный отдых положительно сказывается на твоей сестре, – заметила Дайо.
– Да, она всё больше становится похожа на человека, – согласилась Харпер.
– Я всё слышу! – прокричала им Келли, подходя к палатке со смузи, стилизованной под хижину аборигенов.
Как следует нагулявшись, они отправились домой. Мама повела Майкла на занятия по плаванию, а Харпер и Дайо устроили себе полдник. Они ели потрясающую выпечку дяди Джастина, запивая её холодным молоком.
– Думаю, нам нужно съездить в Горгонову рощу, – задумчиво произнесла Харпер. – Чтобы как следует во всём разобраться.
– Может, не стоит? – Её подруга вздрогнула от страха. – У меня от этого места мурашки по коже. Может, всё же попробуем дозвониться до твоей бабушки?
– Мы уже пробовали много раз. Бабушка не отвечает. И тётя Юджин тоже, – ответила Харпер. – К тому же на этом острове просто ужасная мобильная связь. Но ты не обязана ехать в рощу, если не хочешь. Я могу съездить одна.
– Нет, обязана, – возразила Дайо. – Если ты едешь, я еду с тобой.
– Куда это вы собрались? – поинтересовался Лео, который ненадолго оторвался от видеоигр, чтобы полакомиться пирожными.
– В Горгонову рощу, – удручённо произнесла Дайо. – Ты не знаешь, как нам туда добраться?
– Для гостей отеля часто устраивают экскурсии по острову. И Роща – одна из остановок. Вроде бы сегодня автобус отходит после обеда.
– Идеально, – заключила Харпер. – А как мы доберёмся до отеля?
– Я провожу вас, – сказал Лео. – Я давно не ездил на такие экскурсии, думаю, будет забавно.
Девочки незаметно скорчили друг другу недовольные гримасы, но мальчик этого не заметил.
Лео вызвал гольф-кар до отеля, после чего все трое погрузились в небольшой экскурсионный автобус. Первой остановкой был ботанический сад. Харпер с недовольным видом ждала, когда закончится эта часть маршрута, прогуливаясь по живописным тропинкам. А вот Лео и Дайо, похоже, получали от экскурсии огромное удовольствие. Они нюхали экзотические цветы и радостно смеялись, когда из листвы пальм вылетали необычные разноцветные птицы.
Наконец настала очередь Горгоновой рощи. Туристы с опаской выбрались из автобуса, не сводя глаз с искорёженных стволов деревьев. Гид рассказал, что, когда остров облагораживали для строительства курорта, ландшафтные дизайнеры предлагали вырубить эти неприглядные, странные пальмы. Но Монтгомери Беннингтон отказался, потому что даже тогда, целый век назад, заботился о сохранности окружающей среды.