Часть 21 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Потому что это и есть реальность, – ответила рыжеволосая девушка. – Я пришла, потому что ты нуждалась во мне.
Они какое-то время смеялись, вспоминая старые добрые времена, а потом Роза поднялась на ноги и протянула руку подруге.
– Ты должна идти, – сказала она. – Теперь тебе больше ничто не грозит.
– Но я не хочу уходить, – насупилась девочка.
Роза улыбнулась и крепко её обняла.
– Я буду здесь всякий раз, когда тебе понадоблюсь. Но сейчас ты нужна своей семье.
С этими словами подруга толкнула её, и Харпер почувствовала, что падает. Она резко открыла глаза и поняла, что всё ещё сидит на каменном настиле патио. Гнетущее чувство страха исчезло. Зато появился призрак девочки, который разглядывал её с восторженным выражением лица.
– Как ты это сделала? – спросила Холли.
– Сделала что?
– Исчезла!
– Не понимаю…
– Ну, в смысле, твоя аура на какое-то время просто взяла и исчезла, – объяснила Холли. – Я видела, как она ярко светится серебром, потом она вдруг потускнела, став светло-синей… А затем исчезла совсем. Так как ты это сделала?
– Не знаю, – призналась Харпер. – Наверное, мне помогла моя подруга… А что здесь было? Я чувствовала себя так странно…
– Это приходил монстр, – пролепетала Холли. – Он искал ту призрачную леди в очень красивом платье. Я хотела остаться с тобой, но слишком испугалась.
– Ты видела, как пришёл монстр? – удивилась старшая из девочек.
Холли отрицательно покачала головой:
– Нет, я скрылась.
– Как тебе удаётся прятаться от этих существ?
– Я просто закрываю глаза и стараюсь не бояться, даже когда они кажутся мне безумно страшными. Я думаю о своих родителях, о щенках и о котятах. И так, пока монстры не уйдут.
– Но откуда ты знаешь, что они ушли, если сидишь с закрытыми глазами? – с нескрываемым интересом спросила Харпер.
– Я их чувствую, – ответила Холли. – Это самое страшное чувство на свете. Как будто я слишком напугана, даже чтобы плакать.
Девочка прекрасно понимала, о чём говорит её полупрозрачная собеседница. Её руки до сих пор были покрыты гусиной кожей. Она боялась даже подумать о том, что было бы, встреться она лицом к лицу с Разу.
– Холли, ты сказала, что у всех людей в роще на шеях были такие же отметины, как у Майкла. У вас с родителями они тоже были? – спросила Харпер.
Белокурая малышка задумчиво склонила голову набок.
– Только у меня, – ответила она и снова начала плакать. – Это всё моя вина. Они умерли из-за меня.
– Нет, Холли, не смей себя винить! Если кто и виноват в случившемся, так это монстры, – возразила Харпер. – Они – зло. И мы должны их остановить. Ты ведь поможешь мне?
Лицо малышки приняло решительный вид. Она кивнула.
18. Амулеты и чары Миссис Накамуры
30 октября, понедельник
Оливия пригласила своих новых друзей прокатиться с нею по острову. Лео не проявил к этому интереса и решил остаться дома. Келли тоже отказалась: у неё уже были другие планы с новыми подругами из отеля.
А вот Харпер и Дайо с радостью согласились, тем более что им хотелось вернуться на рыночную площадь и поговорить с хозяйкой лавки игрушечных лодок. Чем больше девочки думали о её реакции на шрам подростка, тем сильнее беспокоились за Майкла. Метка определённо значила что-то плохое, и эта женщина точно знала, что.
Микроавтобус «Гранд Беннингтона» доставил детей в центр маленькой городской площади. По дороге к рынку они внезапно столкнулись с Келли, которая шла в окружении симпатичных девушек. Все они были одеты в одинаковые короткие платья ярких расцветок.
– Вы похожи на клумбу цветов, – с улыбкой сообщил им Майкл.
Подружки его старшей сестры рассмеялись от умиления.
– Куда направляетесь? – поинтересовалась Харпер, которой очень хотелось, чтобы сестра и её клоны поскорее направились куда-нибудь подальше.
Келли кивнула в сторону элитного торгового центра, где располагались дорогие бутики.
– Сначала шопинг, а потом думаем зайти в самое старое кафе-мороженое на острове. Хотите с нами?
– Возможно, – уклончиво ответила её сестра.
– Ну, как хотите.
Девушки уже собирались продолжить свой путь, когда Харпер заметила на шее одной из них треугольную отметину, едва заметную за длинными каштановыми волосами. Она подошла к подруге сестры и тихо спросила, как появилась эта царапина.
– Не знаю, – смущённо ответила она. – Мне снились какие-то странные кошмары, наверное, я случайно поранилась во сне… Не переживай, это всё ерунда.
– А что за кошмары?
Но прежде чем девушка успела открыть рот, в разговор вмешалась Келли:
– Харпер, оставь Меган в покое. Она не хочет об этом говорить. И вообще, нам пора идти.
Девушки помахали детям на прощанье и поспешили удалиться, громко хихикая о чём-то своём.
– Мы что, не хотим старого мороженого, Харпер? – грустно спросил малыш.
– Конечно, хотим, – ответила та. – Но мы можем сходить туда и сами, без подруг Келли, которые будут всё время щипать тебя за щёчки.
– Ну да, – согласился Майкл, нахмурившись. – Ненавижу, когда трогают мои щёки.
Дайо и Оливия рассмеялись. Взяв мальчика за руки, они продолжили свой путь. Харпер шла впереди. Ей очень хотелось поскорее добраться до лавки с лодками. Там их встретила та же самая маленькая девочка. Она расставляла на прилавке большой набор деревянных яхт. Вспомнив Майкла, малышка тут же позвала его играть.
На пороге, широко улыбаясь, появилась хозяйка.
– Девочки, я могу вам чем-нибудь помочь?
– Да, – ответила Харпер. – Когда мы были здесь в прошлый раз, вас напугал мальчик со странным треугольником на шее. Вы не могли бы рассказать нам, почему?
Женщина посмотрела на неё непонимающим взглядом.
– Понятия не имею, о чём ты говоришь.
– Я вам напомню, – мрачно произнесла Харпер. – Я говорю вот о такой царапине. – И она указала на шею Майкла. Лицо хозяйки тут же побелело.
– Мне очень жаль, но вам придётся уйти, – резко сказала она, оттащив дочку от её нового друга.
– Мы никуда не уйдём, – упрямо произнесла Харпер, – пока вы не объясните нам, что это значит.
Женщина с угрожающим видом скрестила руки на груди. Но тут за дело взялась Оливия.
– Разрешите представиться, Оливия Беннингтон, – серьёзно произнесла она, выступая вперёд. – Да, моя мама владеет этим островом. И я настоятельно прошу вас рассказать нам всё, что вы знаете об этих треугольниках.
Дайо и Харпер переглянулись, впечатлённые властностью подруги. Хозяйка магазинчика в смятении замерла.
– Я не знаю, что вам рассказать, – ответила она наконец. – Я знаю лишь то, что эта метка приносит несчастье. А я не хочу такого для своей дочери, мисс. Пожалуйста, уходите.
– Но какого рода несчастье? – в отчаянии спросила Харпер. – Пожалуйста, ответьте. А если бы на месте моего брата оказалась ваша Кайла? Неужели вы бы не пытались разобраться, что это значит?
Какое-то время женщина колебалась, но потом её лицо смягчилось.
– Вам нужна миссис Накамура. Её магазин находится в самом конце рынка. Там на вывеске надпись: «Амулеты и Чары». Возможно, она сможет чем-нибудь вам помочь.
Харпер бросилась было в ту сторону, куда указала хозяйка лавки, но её остановила Оливия.
– Что происходит? – в недоумении спросила она.
Девочка нахмурилась, не зная, что ответить, но Дайо сделала это за неё: