Часть 22 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– На этом острове происходит что-то странное, что-то ужасное.
– Ты ведь хорошо знаешь историю этого места, правда? – резко спросила Харпер.
– Ты про убийства? Конечно, – кивнула Оливия. – Но какое это имеет отношение к Майклу и царапине на его шее?
– Это сделало чудовище из сна, – громко сказал малыш, заставив всех трёх девочек повернуться к нему. – И я знаю, что оно взаправдашнее.
– Какое чудовище? – ласково спросила Оливия. – Расскажи.
Мальчик задрожал и крепко прижался к сестре.
– Самое страшное из всех. Оно было бледное и без глаз.
Рыжая девочка прижала руку к губам.
– Мне тоже иногда снятся такие чудовища, – сказала она. – И в последнее время это происходит всё чаще. Что всё это значит?
– Так пойдём и узнаем, – ответила Харпер.
Дети поспешили в самый конец рынка. Там над пыльной витриной небольшой лавчонки висела кривая вывеска, гласящая: «Амулеты и Чары». Они протиснулись сквозь крохотную дверь и оказались в магазинчике, сверху донизу забитом всевозможными странными вещами.
За прилавком сидела старая морщинистая азиатка с зубочисткой в зубах.
– Это вы – миссис Накамура? – спросила Харпер.
Старушка кивнула, не отрывая сосредоточенного взгляда от шрама на шее Майкла. Наконец она медленно поднялась на ноги и зашаркала вдоль стеллажей.
– Этому малышу нужны защитные амулеты, – бормотала миссис Накамура, роясь на полках. – У меня есть как раз то, что вам нужно.
Харпер преградила путь старухе, пытаясь поймать её взгляд.
– Скажите, от чего его нужно защитить?
– От Разу, – ответила та, продолжая рыться в многочисленных коробочках. – Они отметили его как свою жертву.
– А что такое жертва? – спросил Майкл, разглядывая необычные вещицы на витрине.
Харпер наконец удалось заставить хозяйку лавки на неё посмотреть, и она быстро замотала головой, умоляя женщину не отвечать на вопрос брата. Та понимающе кивнула.
– Эй, малыш, хочешь посмотреть на мои ракушки? У меня их много. Иди сюда, я храню их в этом углу. – Она отвела мальчика в заднюю часть магазина и открыла витрину, заполненную разноцветными раковинами. – Ты можешь отсчитать мне двадцать розовых ракушек? За это я дам тебе подарок.
– Класс! – обрадовался Майкл и приступил к делу.
А миссис Накамура вернулась к девочкам и продолжила рыться в коробках.
– Обычно Разу забирают одного или двух человек в год, – побормотала она. – Но сейчас происходит что-то странное. Я не видела столько отметин со времён того ужасного 2003 года. И на этот раз все жертвы такие молодые…
– Но почему они выбирают молодых?..
– Чем моложе человек, тем чище его энергия, – ответила пожилая женщина. – Их ауры чисты, не запятнаны грехами взрослой жизни.
– Вы видите такие метки каждый год? – спросила Харпер.
Миссис Накамура печально кивнула.
– Я приехала на этот остров сорок лет назад. В тот же год у друга моего сына появилась такая вот отметина. А потом он куда-то исчез. Все решили, что он просто уехал. Но мне это не давало покоя. С тех пор я стала замечать закономерность. Если у человека появлялся такой шрам, он исчезал тридцать первого октября. И у всех исчезнувших была очень яркая аура. – Она просияла, наконец обнаружив то, что искала, и вытащила из коробки мешочек со старыми продырявленными пенни. Затем она достала моток медной проволоки и принялась плести вокруг одной из монет сложный замысловатый узор, превращая её в настоящее произведение искусства. Таким образом старуха оплела три монеты и сделала из них ожерелье, привязав каждую к тонкому кожаному шнурку.
– Когда-то пенни делали из настоящей меди, – объяснила она. – А не из какой-то ерунды, как сейчас. – Миссис Накамура привычным быстрым движением смастерила ещё три таких же ожерелья. – Медь хороша для маскировки ауры. Золото лучше, но выходит слишком уж дорого.
– Вы сказали, что раньше они забирали только одного или двух человек в год, но, выходит, в этом году жертв будет гораздо больше? – встревоженно спросила Оливия. – Как нам это остановить?
Старушка бросила в её сторону снисходительный взгляд.
– Никак. Мы всего лишь смертные, – ответила она. – Мы не можем сражаться с богами. Но мы можем спрятаться от них. Вот для чего нужны эти амулеты.
– Разве мы не должны предупредить об опасности остальных жертв? – спросила Дайо.
Пожилая азиатка вздохнула.
– Я предупреждаю их каждый год, девочка. Каждый год. Местные жители сами идут ко мне за помощью. А приезжие думают, что я сошла с ума. Я дарю им амулеты бесплатно и умоляю их носить. Но они никогда меня не слушают.
– Но почему вы все остаётесь здесь? – удивилась Дайо. – Зачем оставаться на этом острове, если вы знаете, какие страшные вещи здесь происходят?
Миссис Накамура оторвалась от амулетов и обвела взглядом своих гостей.
– Знаю, вам, наверное, трудно это понять, но большинству из нас просто некуда идти. У нас нет денег. Семья Беннингтонов привлекает сюда людей бесплатным жильём. Мы не платим арендную плату ни за наши дома, ни за наши магазины. А ещё нам всё время выплачивают пособия. Жить где-то ещё было бы для нас слишком дорого.
Харпер и Дайо удивлённо посмотрели на Оливию, которую, похоже, нисколько не удивил такой порядок вещей.
– Мама говорит, это всё потому, что туристы не приехали бы на остров, где совсем нет постоянного населения. Они любят гулять по городам, им нужен местный колорит.
Миссис Накамура громко фыркнула.
– Это всё потому, что надо кем-то кормить Разу на случай, если туристы не приедут.
Рыжеволосая девочка яростно замотала головой:
– Мама не имеет к этим исчезновениям никакого отношения. Как вы смеете обвинять её в таких страшных вещах?
– Я никого не обвиняю, – спокойно ответила старушка. – В конце концов, этот порядок существовал задолго до того, как она унаследовала компанию.
Оливия с торжествующим видом вздёрнула подбородок.
Закончив с амулетами, миссис Накамура надела один из них на Харпер.
– У вас с братом очень сильные ауры, – сказала она. – Но твоя аура настолько сильна, что я почти чувствую её запах.
– Запах? – удивилась девочка. – И чем же она пахнет?
Старушка глубоко вдохнула.
– Солнцем и электричеством.
Девочки растерянно переглянулись.
– Это запах силы, – объяснила миссис Накамура, надевая ожерелья на Дайо и Оливию. Последний амулет она надела на Майкла, поглощённого пересчётом ракушек. – Боюсь, это всё, что я могу для вас сделать. Не снимайте их, пока не покинете этот остров. И что бы вы ни делали, держись подальше от Горгоновой рощи, особенно в Хеллоуин!
– Миссис Накамура, – тихо произнесла Харпер, – а есть хоть кто-нибудь, кому удалось от них сбежать?
– Я знаю только об одном таком человеке, – ответила та. – Это её отец. – И миссис Накамура указала на Оливию.
– Отец, который бросил меня?
– Он не хотел бросать тебя, моя дорогая, – сказала старушка. – Я знаю это, потому что он приходил ко мне за амулетами для тебя и твоей матери. Хотя ты тогда ещё даже не родилась.
На глаза рыжеволосой девочки навернулись слезы.
– Так, значит, он заботился обо мне? Я была для него важна?
– О да, он нежно любил тебя и очень ждал твоего появления на свет, – ласково сказала миссис Накамура. – Он рассказал мне, что на семье Беннингтонов и на этом острове лежит проклятие из-за его деда, который заключил договор с богами. Мистер Тодд верил, что, если Беннингтоны навсегда покинут это место, проклятие спадёт.
– Но если он уехал, почему монстры всё ещё здесь? – удивилась Харпер.
– Из-за неё, – ответила старушка, кивнув в сторону рыжеволосой девочки.
– Вы хотите сказать, что, если Оливия уедет с острова, люди перестанут пропадать? – спросила Дайо.
Миссис Накамура покачала головой.
– Всё не так просто, – ответила она. – Мистер Беннингтон знал, если Разу прознают, что он решился на побег, они его не пощадят. Но он сказал, что счастье его семьи стоит этого риска.
– И у него получилось? – с надеждой спросила Оливия. – Он всё ещё жив?
– Не знаю, – тихо ответила старушка. – С тех пор я больше никогда и ничего о нём не слышала.
Девочки покинули лавку, ошеломлённые тем, что узнали. И только Майкл беззаботно прыгал рядом с ними. Миссис Накамура подарила ему небольшую сумочку, наполненную изумительными морскими ракушками, которые он сам отобрал. Перед тем как покинуть магазинчик, Харпер вспомнила о Келли и её подруге Меган. Так что старушка сплела для них ещё два ожерелья.
На обратном пути Оливия была непривычно тихой.