Часть 7 из 9 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Потом Сидней и Барбара решили создать заповедник и купили землю в пяти часах езды отсюда. Беатрис, сколько времени ты не была здесь?
– Очень долго, Ранжит, – ответила Би. – Сейчас мне не терпится показать Картеру всех здешних животных. Он любознательный. Ему все интересно.
– Похоже, он уже умеет ездить верхом. Когда он начал учиться?
– Около двух месяцев назад, – ответила Би. – Раньше Бастера звали Чудовище. Его дрессировал очень скверный тип, дрессировал жестко и заставлял нападать на нас. Но Картер как-то сумел подружиться с Бастером, и теперь они неразлучные друзья.
– Мальчик дружит с черным карликовым тиранном… – Ранжит удивленно покачал головой. – Это невероятно!
– Это лишь последняя часть истории. До того как мы нашли его, Картер вообще не общался с людьми, не жил среди них. Он рос среди рапторов-тенезавров на далеком острове.
Ранжит снова покачал головой:
– Подумать только! Сын Франклина Кингсли приехал в мой клуб на спине черного тиранна! Еще вчера я бы поклялся головой, что такое невозможно. А сегодня это случилось. Впрочем, на свете все бывает. Невозможное становится возможным! Чем невероятнее история, тем охотнее в нее верят. Взять хотя бы мифы, легенды или сюжеты из разных религий.
Он открыл ворота сарая, чтобы отвести Бастера в стойло. Но тиранн внезапно остановился и негромко зарычал. Его рычание встревожило наездников, которые готовили своих быстроногих аллозавров к предстоящей игре.
Зазвонил колокол.
– Всем игрокам пора выезжать на поле, матч вот-вот начнется, – объяснил Ранжит и взмахнул рукой. – Картер, быстрее. Похоже, твой тиранн пугает аллозавров.
Но у Бастера были другие планы. Раздувая ноздри, он повернулся к аллозаврам, на которых уже сидели игроки. Что-то его разозлило, Картер это понимал. Еще он понимал, что неприятности здесь никому не нужны. Он дергал за поводок, но все внимание тиранна было устремлено непонятно на что.
Группа всадников готовилась выехать на поле. Их аллозавры занервничали при виде тиранна.
– Тише, тише, – бормотала Би.
Она уже протянула руку и хотела похлопать Бастера по морде, чтобы успокоить его, но тиранн внезапно рванулся к аллозаврам. Те шарахнулись от него. Один аллозавр, взбрыкнув, сбросил наездника, и тот соскользнул на землю. В панике аллозавр запутался в поводьях и встал на дыбы. Тиранн прижал его наездника к земле огромной лапой. Остальные аллозавры помчались в разные стороны, усилив переполох.
Ранжит подбежал к Бастеру и вместе с Би потянул за веревку, пытаясь его удержать.
– Картер, сделай что-нибудь! – закричала Би.
Мальчик спрыгнул со спины тиранна и встал перед ним. Бастер пытался мордой оттолкнуть его в сторону. Тогда Картер громко зашипел и резко шлепнул тиранна по носу. Этого оказалось достаточно. Теперь внимание завра было снова направлено на мальчика. Картер велел ему сесть.
Тиранн отошел от упавшего всадника и сел.
– Простите! – пролепетала Би, бросившись вместе с Ранжитом на помощь к упавшему всаднику. – Обычно наш тиранн такой мирный.
Мужчина сел, но никак не мог прийти в себя. Смущенный Ранжит отвел его в сторону, непрестанно извиняясь.
Но переполох на этом не закончился.
– Успокойте того аллозавра, пока он не покусал других! – послышался крик с поля.
Оставшийся без всадника аллозавр выскочил на поле и начал набрасываться на людей, которые пытались его остановить. Один несчастный игрок сумел ухватиться за поводья, но испуганный ящер в панике поволок его за собой по земле, описывая круг за кругом.
– Стоять! – приказал Картер тиранну, когда понял, что должен помочь обезумевшему аллозавру.
Мальчик выбежал на поле. Би скрестила руки и встала прямо перед Бастером, твердо глядя в его желтые глаза.
– Озорник несчастный! Сиди смирно и не двигайся! – повторяла она.
Картер бежал к охваченному паникой аллозавру. Тот уже волок за собой и второго смельчака, набросившего на его шею лассо. Его могучий хвост со свистом проносился у них над головой, не давая им встать на ноги. И все-таки они пытались хоть немного задержать завра, чтобы кто-то другой сделал то, что у них не получилось.
Аллозавр стал брыкаться и подбросил первого смельчака в воздух. Тот поневоле выпустил из рук поводья, и тогда ящер, помчавшись быстрее, избавился и от второго смельчака.
В это время Картер стал медленно подбираться к нему. Аллозавр в панике носился по кругу. Одна из шор сдвинулась вперед, ограничивая обзор его левого глаза.
Вот он снова поравнялся с Картером. Мальчик спокойно шагнул к аллозавру и ухватился за перья на его шее. Потом поджал ноги, позволив завру оторвать себя от земли. С точным расчетом описав дугу, он оказался верхом на звере, прямо перед сбившимся на бок седлом. Крепко натянул поводья и заставил аллозавра подчиниться.
Когда аллозавр замедлил бег, Картер наклонился вперед и осторожно провел ладонью по шее ящера вверх и вниз. Ящер высоко поднял голову и сел, так что мальчик оказался почти в вертикальном положении. Тогда Картер спрыгнул на землю, погладил аллозавра еще несколько раз, потом, взяв его за морду, опустил вниз его голову и похлопал по ней.
Окружающие молчали, онемев, слишком завороженные таким зрелищем.
Подбежавший Ранжит удивленно развел руками:
– Я никогда не видел ничего подобного! Это невероятно! Как же ты это сделал?
На этот раз Картер без труда понял, что имел в виду индиец. Он слабо улыбнулся и пожал плечами. Потом за спиной Ранжита появился упавший наездник, и улыбка пропала с лица мальчика.
– Простите, – извинился Картер, уже прекрасно выучивший это слово.
Наездник поднял шлем.
– Почему ты извиняешься? – Он покачал головой и улыбнулся. – Господи, здесь абсолютно нет твоей вины, мой мальчик.
Картер удивился:
– Нет?
– Совсем нет! Наоборот, спасибо тебе! Большое спасибо! – Он положил руки на плечи Картеру. – Спасибо, что ты спас моего аллозавра. Он очень дорогой. Обычно бывает только одна возможность остановить разбушевавшегося завра – пристрелить его. – Он снова улыбнулся. – Я Ламберт Кнутр. А ты кто?
– Его зовут Картер, – вмешалась Би. – Пожалуйста, простите его. Он почти не умеет говорить.
– А вы кто, юная леди? – спросил Ламберт, оглянувшись на нее.
– Я его старшая сестра, Беатрис. – с гордостью сообщила она.
– Что ж, может, он почти не умеет говорить, зато умеет успокаивать аллозавров. Это был ваш тиранн?
Би покраснела:
– Да, наш. Мне очень жаль, что Бастер натворил столько всего. Вы не ушиблись?
– Пустяки, несколько синяков, – ответил он. – Мало кто из людей остается в живых после нападения тиранна. Так что я должен поблагодарить тебя и за это. – Ламберт Кнутр опять улыбнулся Картеру: – Теперь я твой вечный должник.
8. Хасслер Де Бойс
– исчезновение Королевы алмазов ~
Гонг пробил шесть раз. Банти стояла возле бара, глядела на дверь и удивлялась, почему еще никого нет. Напитки перед ужином всегда подавались в шесть, таково было обязательное правило поло-клуба. И она ясно сказала об этом внукам.
– Добрый вечер, – произнес за ее плечом мужской голос. – По-моему, мы не имели удовольствия познакомиться?
Рослый, корпулентный мужчина сел рядом с ней на барный табурет и оперся локтем на стойку. В руке он держал бокал.
– Я Хасслер Де Бойс, – представился он с улыбкой, сверкнув бриллиантом, вставленным в один из его передних зубов.
За свою жизнь Банти встречала много таких, как Хасслер Де Бойс, – навязчивых зануд, которые по всему миру заполняли бары лучших отелей и клубов. Но она рассудила, что все же они тут гости. Значит, надо быть вежливой.
– Барбара Браунли, – представилась она в ответ. – Рада познакомиться.
– Браунли… вдова покойного Сиднея Браунли?
– Совершенно верно. – Банти кивнула.
– Ну, тогда вы наверняка слышали обо мне. Я Де Бойс из компании «Алмазы Де Бойс».
Банти покачала головой:
– Нет, мне очень жаль.