Часть 9 из 94 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не обращайте внимания, — инспектор потушил сигару. — Он добрый человек, но скверный игрок. Хотите выпить? Я захватил у Жан-Жака неплохое petit vin*.
«Vive la France!**» — мелькнула невольная мысль. В самом деле, как можно не оказывать содействия полиции, которая на допросе угощает вас добрым французским вином?
— Немного рановато, однако, судя по всему, здесь это никого не смущает. С удовольствием, господин инспектор.
Инспектор наполнил на одну треть большой круглый бокал и протянул собеседнице. Вино пахло чудесно.
— Как вы себя чувствуете? — он подождал, пока дама сядет и присел в кресло напротив. Он явно пытался выглядеть не более чем вежливым собеседником.
— С каждой минутой все лучше и лучше. Месье Серро взял меня под свое покровительство.
— Ах, месье Серро! — полицейский понимающе усмехнулся. — У него большой опыт.
Фраза прозвучала настолько прозрачно, что Даша невольно смутилась.
— Приятное вино, — она поспешила сменить тему.
— Да, неплохое. А скажите, мадемуазель, вы, конечно, думали над тем странным происшествием, свидетелем которого вы стали?
— Вам не откажешь в проницательности. — Она насмешливо улыбнулась, показывая, что считает вопрос несерьезным.
Однако ее ирония нисколько не задела полицейского.
— И какие же мысли вас посещали?
Пригубив вино, Даша чуть пожала плечами.
— По-моему, все ясно. Речь идет о несчастном случае.
— Несчастном случае?
— Именно.
— И как вы себе это представляете?
— Очень просто. Дама имела виды на джентльмена, но получила отказ, в результате чего крайне расстроилась. После ссоры, она продолжила катание, но в пылу душевного волнения повела себя неосторожно и, сорвавшись на крутом вираже, упала в пропасть.
Губы инспектора скептически сложились в трубочку.
— М-да... Идея хороша, да вот только лыж на мадам Бредли не было.
— Вы уверены в этом?
— А как вы думаете?
Даша задумчиво перекатывала вино во рту. Еще одна загадка. Лыжи у погибшей совершенно точно были, по крайней мере в момент ссоры. Интересно, куда они могли деться? «А что если...»
— Послушайте, инспектор, — от вина и новой идеи веснушчатые щеки раскраснелись, — А что если речь идет о самоубийстве?
— Пардон?
Отставив бокал, Даша принялась оживленно жестикулировать:
— Все очень просто: они поссорились, мужчина ушел, женщина встала, отряхнулась, поняла, что он ее больше не любит, и пошла искать гору покруче. А?
Мысль о самоубийстве инспектора Буже явно не вдохновила.
— Маловероятно. А где тогда записка? Женщины всегда пишут предсмертные записки...
— Не факт. Желание покончить с собой могло возникнуть спонтанно.
— Спонтанно? Да чтобы забраться на тот склон, с которого она свалилась, ей пришлось карабкаться не меньше получаса! Полчаса активной физической работы охладят кого угодно.
— Ну тогда не знаю. — В принципе, Даша готова была выдать на-гора любую версию, позволяющую избежать участи свидетеля. — Еще вариант: даму в желтом в пропасть скинул кто-то другой.
— Другой, — инспектор притворно вздохнул. — Непонятно зачем и один-то ее туда сбросил.
— Ну, где один, там и второй, — философски заметила свидетельница. — Что если покойная имела неосторожность быть в близких отношениях сразу с двумя кавалерами? Ревность, чем не мотив?
— Ах, мадемуазель Быстрова! — глаз инспектора лукаво блеснул. — Мы во Франции, а французы за это не убивают.
— Да что вы говорите! — Даша искренне восхитилась. — Какая прекрасная черта национального характера.
— К тому же погибшей было почти сорок.
Даша приподняла бровь. Прозвучало не слишком-то галантно.
— Вы полагаете, в таком возрасте женщина не в состоянии испытывать настоящую страсть?
— О, нет! Конечно же, нет... Я имел в виду совсем другое: в таком возрасте женщина уже или научилась избегать щекотливых ситуаций, или в состоянии с ними справляться. Нет, нет, настоящий француз может убить женщину только из-за денег.
Довод был ошеломляющим, особенно учитывая то обстоятельство, что и сам инспектор был французом.
— Это обнадеживает, — после длительной паузы промычала Даша. — Я имею в виду перспективы расследования. Что ж, вам тогда остается только узнать, кто ей наследует и...
— Все не так просто. — Теперь инспектор Буже выглядел расстроенным. — Я уже запрашивал: погибшая не обладала значительным состоянием. Она вдова и жила на мизерную страховку, доставшуюся ей после смерти мужа. Нет, нет, денег у нее не было.
Даша пожала плечами, она не понимала, зачем полицейский ей обо всем этом рассказывает.
— Для кого-то и тысяча франков — состояние.
— Только не в этом случае. Все свое имущество — повторяю, весьма скудное — мадам Бредли завещала приюту для кошек. И хотя я не очень люблю этих волосатых тварей, все же вынужден констатировать: не настолько уж они кровожадны, чтобы организовать заказное убийство.
Постепенно Дашу охватывало все большее беспокойство. Инспектор, казалось, и не собирается ее допрашивать — так, сидит и сетует на свою нелегкую судьбу. Даша нутром ощутила — это плохой признак. Беседу необходимо было сворачивать.
— Ну, тогда не знаю. Одно скажу наверняка: то, что я видела, убийством не было. Мужчина никогда бы не толкнул свою спутницу, если бы та не кидалась на него как одержимая. Кроме того, после случившегося он взял свои лыжи и пошел в другую сторону. Ну а если с того места нельзя было упасть, то... — Она замолчала, предлагая собеседнику самому домыслить фразу.
— Ушел, говорите? Может быть, может быть... — Инспектор огладил усы. — Вы знаете, я бы с этим, пожалуй, согласился, если бы не два «но». Первое — мадам Бредли, по уверениям тех, кто успел с ней познакомиться, не умела кататься на лыжах, и второе — кто же все-таки был тем человеком, с которым она повздорила перед своей гибелью? Как только я найду ответы на эти два вопроса, то сразу же закрою дело.
— Послушайте, ну какое мне дело... — начала было возмущаться Даша, и тут ее словно молнией пробило. Она так и осталась сидеть с открытым ртом.
— Что с вами, мадемуазель? — заерзал инспектор. — Почему вы замолчали? Вы что-то вспомнили?
— О боже, — прошептала свидетельница. — Кажется, я что-то начинаю понимать...
— Прекрасная новость. — Недоверчивый прищур темных глаз свидетельствовал скорее об обратном. — В таком случае, не могли бы вы поделиться своими соображениями и со мной?
Даша аккуратно поставила бокал на стол и торжественно прошептала:
— Инспектор, никакого убийства не было! Речь идет о чудовищном совпадении.
— Вот как?
— Ну, конечно! Если бы не мое болезненное состояние, я бы сразу все поняла. Нет, и как я сразу об этом не догадалась...
— Черт возьми, мадемуазель, да вы будете говорить или нет! — сорвался полицейский.
Но Дашу его грубость ни капельки не тронула, она была буквально ошеломлена своим открытием.
—- Речь идет о разных женщинах, — радостно провозгласила она.
— Пардон?
— Вы утверждаете, что миссис Бредли не умела кататься на лыжах? Так?
— Это утверждают все, кто с ней общался.
— Ну вот. А женщина, которую видела я, каталась превосходно. Я еще тогда отметила, как лихо подкатила она к своему кавалеру, каким профессиональным жестом отстегнула лыжи и воткнула их в снег. Кроме того, она скакала словно пятнадцатилетняя барышня из группы поддержки — сорокалетней секретарше без опыта такое вряд ли по силам. Понимаете?
Инспектор буравил ее недоверчивым взглядом.
— Не пойму, к чему вы клоните?
«Ну и тупая полиция в этой Франции», — раздраженно подумала Даша. И принялась терпеливо разъяснять.
— Та женщина, которую я видела, и миссис Бредли не одно и то же. Это две совершенно разные женщины. Просто на обеих был желтый комбинезон и обе упали. К сожалению, одной из них это стоило жизни. Теперь я свободна?
Сделав «пуф» сквозь черные усы, инспектор откинулся на спинку кресла.