Часть 4 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, об этом позаботился мой отец после вмешательства своего надоедливого друга Генри Уоллеса. Он на несколько месяцев отправил меня в Европу, и я не стал частью программы.
– Тебе повезло, – сказал Уилл.
Он вспомнил, какие жалкие уродливые существа жили внизу в медных баках. Последние семьдесят пять лет.
Уилл закрыл глаза и содрогнулся.
– Что ж, все мы знаем, что идем на риск, – невозмутимо сказал Франклин. – Эти мальчики вызывались добровольно, с чистым сердцем, и ни один из них не сказал, что пожалел об этом.
«А если верить Джолли Непстеду, это не так», – подумал Уилл.
– Отец помешал мне участвовать в программе с самого начала, но, когда я вернулся в школу, «Рыцари» нашли для меня очень важную роль. Можешь догадаться, какую?
– Ты стал контрольной группой, – сказал Уилл.
– Совершенно верно, Уилл. Любое серьезное научное исследование требует сопоставления с базой для изучения изменений, и роль этой базы отдали мне.
– Но разве отец не следил за тобой, как ястреб, чтобы ты не ушел к ним?
Эйблсон испустил легкий хриплый вздох, и Уилл понял, что это, вероятно, смех. Должно быть, Франклин истолковал это так же, потому что в ответ улыбнулся.
– Во время войны – нет, – сказал Франклин. – Отец был слишком занят, как и вся страна. Сражался с фашистами, с нацистами. Делал Америку «безопасной». Не говоря уж о том, что верил, будто навсегда изгнал «Рыцарей» из Центра.
– Полагаю, ты не давал ему поводов думать иначе.
– Точно. Я играл роль идеального мальчика-певчего. Следующая задача, перед которой мы оказались, была целиком делом наших собственных рук. К концу войны, когда выяснилось, что у членов первой группы слишком много серьезных проблем со здоровьем, мы поняли, что протоколы программы паладинов нуждаются в серьезной… отладке.
Эйблсон поднял палец и высунул язык, адресовав Франклину ряд нечленораздельных звуков.
Франклин наклонился, слушая его.
– Совершенно верно, доктор Джо, – сказал он и пояснил Уиллу: – Поистине «назад к чертежной доске».
Он подошел к непрозрачному занавесу, закрывавшему часть стены размером с окно.
– Но на сей раз мы нашли совершенно новый предмет вдохновения. Понимаешь, к тому времени мы установили более прочный и надежный контакт с нашими новыми друзьями… внизу, по ту сторону границы.
– Но как? – спросил Уилл, подходя к деду. – Ведь все они к тому времени были мертвы или изгнаны…
– Мертвы – точно нет, а изгнаны? – Франклин снова рассмеялся. – В этом убедили себя только нелепые доброхоты. – Он пристально посмотрел на Уилла: – Ты ведь понимаешь, о ком я говорю?
Уилл знал, что ступил на опасную почву; в своем ответе он постарался уравновесить легкий скептицизм с презрением.
– Я слышал, они называют себя Иерархией. Ты говоришь о них?
– Совершенно верно.
– Я не знал, что они существуют.
– Да, существуют, как ни жаль; большей самоуверенности и веры в собственное бредовое величие ты и представить себе не можешь.
– Но кто они?
– Подобно нашим друзьям, более древние существа. Гораздо более древние, из другого мира, недоступного нашему воображению, или, как утверждают они сами, продвинутые души, вырвавшиеся из уз рабства физической жизни на Земле и перешедшие к более возвышенному существованию. Полагаю, что когда-то в далеком прошлом они выполняли полезную функцию на этой Земле. Кто знает? Может быть, некоторое время они верно исполняли свое предназначение.
Но как только наши друзья развились и стали почти равны им, я думаю, Иерархами овладела гордыня. Вместо того чтобы отнестись к нашим друзьям как к равным, они увидели в Иных соперников и с той поры – глупцы! – потеряли право на свою прежнюю роль «благородных защитников». После чего начали убийственный поход, желая помешать этим величественным созданиям исполнить их предназначение. Итогом стало решение Иерархии «уничтожить», самое трагическое, какое знал мир.
Голос Франклина дрожал от едва сдерживаемого гнева, старик энергично размахивал трясущимися руками. Уилл никогда не видел его таким взволнованным.
– Ожидается, что мы с тобой будем учиться на своих ошибках, верно? Так вот, нормы человеческого поведения неприложимы к нашим «господам и повелителям». И это было только первой из их ошибок, Уилл. На всем протяжении истории человечества эти глупцы бесконечно пытались вмешиваться в дела людей, тормозя наш прогресс, не давая нам в полной мере реализовать свой потенциал.
Но главная ошибка Иерархии та самая, первая: они настолько недооценили Иных, что попытались жестоко уничтожить их. И скоро мы заставим их заплатить за это.
Уилл похолодел, но постарался сохранить нейтральный тон.
– Не уверен, что понял. Ты хочешь сказать, что на самом деле ваши друзья не заточены в… как они называют это место?
– В Небытии? О да. Они были там пойманы. Уничтожены. Их больше никогда не видели.
– А как они связались с вами?
– В снах, разумеется, – сказал Франклин, словно этот ответ напрашивался сам собой. – Сначала мы с доктором Эйблсоном вместе испытали это – медленное проникновение их мыслей в наш мозг. Но наш мозг, мозг гоминидов, заключен в крепкий череп; нам потребовалось немало времени, чтобы понять, что удивительные существа пытаются связаться с нами посредством языка символов и образов, а не слов; постепенно это привело нас к той находке, которой они от нас хотели.
– К чему же? – спросил Уилл.
– К более прямому способу общения, – как о самой обычной вещи, сказал Франклин, хватая шнур, присоединенный к занавесу. – С помощью прибора, который они оставили специально для этой цели. Они сконструировали своего рода маяк, вроде черного ящика в современных самолетах. Такой маяк подает слабые сигналы, воспринять их может только человек, настроенный на их частоту. На ту частоту, которую впервые почувствовал Иен Корниш, когда прибыл сюда и которую тщетно искал внизу все эти годы. На ту частоту, которую наконец нашли Лемюэль, доктор Джо и я.
Франклин отдернул занавес. За ним оказалось окно, ведущее в небольшое соседнее помещение величиной со шкаф. На платформе стоял какой-то объект.
Это была старинная медная астролябия, которую Уилл однажды видел в подвале замка. Больше той, что дал ему Франклин, когда впервые открыл свою сущность, – той, что стояла на столе в его спальне, – но абсолютно точная ее копия, насколько он мог судить.
– Надень-ка вот эти очки, – сказал Франклин, ласково положив руку ему на плечо. – И посмотри снова.
Выскочив из-под душа, Ник быстро оделся и схватил рюкзак, куда заранее уложил все предметы из списка. У двери он прислушался, глядя на часы. Считал секунды, пока не прошло семь минут. Потом приоткрыл дверь и выглянул.
Брук за столом не было. Сердце у Ника екнуло; он осмотрелся и нигде ее не увидел. Бутылка с водой стояла на столе, наполовину пустая; это означало, что она выпила более чем достаточно, чтобы это подействовало.
Ник осторожно прошел через гостиную и заглянул на кухню. Здесь ее тоже не оказалось. И тут он заметил, что дверь в комнату Брук приоткрыта.
Ник неслышно прошел по комнате. Уже собираясь открыть дверь, он услышал за собой шорох – движение. Из тени у камина выскочила Брук, вытянув к нему руку. Ее лицо, перекошенное от ярости и ненависти, стало почти неузнаваемым.
Не позволяй ей прикоснуться к тебе. Вот все, что ему сказали. Все, что ему необходимо было услышать.
Ник выполнил обратное сальто, приземлился ногами на диван и снова спрыгнул с противоположной стороны, так что диван оказался между ними.
– Что ты сделал? – невнятно крикнула она.
– Что?
Брук, шатаясь, направилась к нему; ее координация движений явно пострадала, она отчаянно пыталась устоять на ногах и кричала все громче:
– Какого дьявола ты со мной… сделал?
Она споткнулась о скамеечку у дивана и упала, потом опять поднялась, держась за подушки.
– Я ничего не делал, – сказал Ник.
– Не лги мне!
Все, чего касалась Брук, любой предмет, до которого она дотрагивалась, – все увядало и съеживалось, лишалось цвета, света и жизненной силы, выцветало, темнело, усыхало. Когда Брук удалось встать и она, обезумев от ярости, пыталась удержать равновесие, Ник спрятался за обеденным столом.
– Не понимаю, о чем ты, – сказал он.
– Понимаешь!
Она снова бросилась к нему, ухватившись за спинку стула, чтобы не упасть. Ее ногти впились в древесину, из-под руки поднялся пар, деревянная планка лопнула, и Брук рухнула на стол. Она упала обеими ладонями на столешницу, впилась в нее ногтями и съехала обратно, процарапав крышку стола.
На мгновение Ник потерял ее из виду. Ради предосторожности он сделал два быстрых шага, пробежал по стене, оттолкнулся от нее, прыгнул и приземлился в центре комнаты.
Оглянувшись, Ник не увидел Брук под столом, где видел ее мгновение назад. Странный черный пар поднимался из разных мест, а стол и стулья выглядели так, словно на них уронили пианино. Ник взял из набора у камина небольшой совок.
– Ради всего святого, Брук, – сказал он. – Ты этими руками прикасаешься к своей матери?
Она внезапно поднялась из-за дивана и снова прыгнула к нему, с поразительной скоростью пролетев по воздуху. Отскакивая, Ник увидел, как открывается входная дверь; кто-то вошел и нацелил правую руку на Брук.
На ее левом плече сзади расцвел яркий красный цветок. Она тяжело упала, обожгла ковер, потом покатилась, привстала и вытащила что-то из своего плеча.
Маленький дротик.
Она посмотрела на него, не понимая, потом упала на четвереньки и наконец уткнулась лицом в ковер. По краям ее тела от ковра поднимался темный едкий пар.
– Вот вам и перепады настроения, – сказал Ник.
В дверях стоял тренер Айра Джерико; он заряжал пистолет новой стрелкой.
– Проверь, что с ней, – сказал Джерико.
– Да ни за что. Я к ней не притронусь, – ответил Ник, по-прежнему держа в руке совок.