Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Наверняка, мисс. — Вот и займитесь ею, даже если придется вернуться в Таунтон. Ход мыслей Мейси явно удивил Билли, он нахмурился еще сильнее. — Мисс, я, конечно, нашел много чего интересного, но не припомню, чтобы там были доказательства невиновности Авриль. Я говорю про убийство. Мейси понимала, что сердится не на Билли, а из-за ощущения безысходности. Кажется, что решение рядом, только руку протяни, но нет, оно все время ускользает, и не только в деле Авриль Джарвис, с Рейфом Лоутоном тоже много непонятного. Мейси не испытывала особого желания ехать во Францию — если честно, просто боялась, — но данное Присцилле обещание давило тяжким грузом. А еще Эндрю с его сюрпризом, которого Мейси старалась избежать, хотя знала: Эндрю ее поймет и не обидится на то, что она поменяла планы. Она сделала глубокий вдох, закрыла на миг глаза и ответила тихо и размеренно: — Билли, я не пытаюсь отыскать алиби, просто хочу предоставить сэру Лоутону как можно больше материала для защиты Авриль Джарвис. От этого зависит, обвинят ее в преднамеренном убийстве или в убийстве по неосторожности, проведет ли она всю оставшуюся жизнь за решеткой, или ей дадут короткий срок, а возможно, и оправдают. Билли смутился. — Но… но я думал, вы уверены, что она этого не делала. В смысле не убивала. Мейси вновь потрясла часы, посмотрела на застывшие стрелки, давая себе время подумать над ответом. — Я не говорила, что считаю Авриль невиновной, хотя она явно что-то скрывает. — Она сунула часики в карман и спросила: — Который час? — Думаю, около двенадцати, мисс. — У тебя нет часов? — удивилась Мейси, взглянув на помощника. — Ага, — кивнул Билли. — Мои старые часы сломались летом, когда я был в Кенте. Лошадь потерлась мордой мне о ребра, часы выпали из кармана, а эта старая кляча возьми да и наступи на них. Собственно, повезло, что у меня вообще были часы, непривычная роскошь для таких, как я, ну, вы понимаете. Впрочем, обычно я знаю, который час, у нас в конторе тоже есть ходики, можно и в магазине спросить, если что. — Но мы ведь недавно сверяли часы, ставили одинаковое время! Билли улыбнулся и пожал плечами. — Это вы сверяли часы, мисс. А у меня только мой котелок. — Он постучал себя по голове. Мейси недоуменно поморщилась и покачала головой. — Ладно, увидимся позже в конторе. Она повернулась и зашагала прочь. Билли долго смотрел вслед. Никогда еще он не видел ее такой встревоженной. Мейси отправилась в Архив военного министерства на Арнсайд-стрит, чтобы взглянуть на послужной список Питера Эверндена. После того как она зарегистрировалась и сообщила о цели своего визита, ее проводили в главный зал, где предложили подождать, пока не принесут нужную папку. В просторном помещении с высокими потолками стояли ряды столов из темного дуба, соперничая отполированными поверхностями с натертым до блеска полом. Чтобы не стучать каблуками и не поскользнуться, Мейси на цыпочках прошла через зал и села за стол, указанный служащим архива. Кроме нее в помещении было еще два человека: пожилая пара просматривала вытащенные из папки бумаги. Выглянуло послеполуденное солнце, его лучи освещали склоненные головы стариков, пока те читали документы, передавая их друг другу и перешептываясь. Мейси стало интересно, кто эти люди — родители пропавшего без вести юноши, которые наконец выбрались в Лондон, чтобы узнать побольше о любимом сыне? А может, они ищут информацию по просьбе других людей, чьи-то дядя с тетей или вообще приехали из-за границы. — Мисс Доббс? — Что? Я… простите, задумалась. Мейси помотала головой и встала, чтобы ответить вернувшемуся клерку. Молодой человек улыбнулся. — Здесь душновато даже в прохладные дни. А теперь к делу. Капитан Питер Эвернден. — Вы нашли его личное дело? — Видите ли, дело в том, что у нас ничего нет. — А разве в архиве не должны были сохраниться сведения о его службе в армии? — Как правило, да, мадам. Но не в этом случае. Я все перепроверил и ничего не нашел, хотя, похоже, его личное дело когда-то здесь было. — И куда же оно делось? — Наверное, затерялось. Папку могли переложить в другое место, возможно, сунули к документам другого человека, что-нибудь в этом роде. — Вы сможете его найти? Юноша покачал головой, в светло-каштановых волосах заиграли блики солнечных лучей, пересекавших зал. Мейси огляделась. Пожилая пара ушла. — У вас есть журнал, куда записывают имена тех, кто просит архивные дела для ознакомления?
— Конечно, мадам, но мне придется просматривать все записи, пока я не выясню, кто и когда… На это уйдет уйма времени. Мейси кивнула. — Понятно. Значит, личное дело Питера Эверндена у вас было? — Судя по каталогу, да. — Но как… — Мейси осеклась на полуслове и вздохнула. — В общем, мы не найдем его документы, пока не переберем тысячи папок, верно? — Боюсь, что так. Конечно, я сообщу о пропаже, мы будем начеку: может, личное дело капитана Эверндена и найдется. Сообщить вам? — Да ведь на это уйдут годы! — Мейси покачала головой, но все же достала из портфеля визитную карточку. — Вот возьмите на всякий случай. Кто знает, вдруг мне и повезет. — Вы правы. До свидания, мэм. Все время, пока клерк в агентстве «Томас Кук» выяснял, что ей нужно, и оформлял билеты на паром из Дувра в Кале, Мейси размышляла. Хотя мистер Стюарт Таунсенд уже несколько лет перевозил через Ла-Манш людей и автомобили, приспособив для этого списанный минный тральщик, Мейси сомневалась, что сможет спокойно смотреть, как ее драгоценный автомобиль грузят на борт. Наверное, нужно было договориться о прокате машины во Франции, вряд ли Морису будет удобно в «эм-джи». Теперь уже поздно. Мейси не сомневалась, что лихорадочная энергия, которая заставляет ее нервничать и суетиться, вызвана ощущением собственного бессилия и еще одной эмоцией: страхом. Она представляла себе только одну Францию, только одну Фландрию. Видела разруху и опустошение, мрачные картины, где царили грязь, вши, крысы и потоки зловонной воды и крови. Хотя дни ее службы пришлись на теплое время года, когда в короткие перерывы между артобстрелами из-под небес доносились трели жаворонка, в памяти остались дожди, пропитанная грязью одежда, обветренные, покрасневшие руки. И смерть. Мучительные воспоминания о смерти. Мейси не помнила, как оказалась на набережной. Близился вечер. Тело сотрясала дрожь, по спине стекали струйки пота. Мейси подумала, что, должно быть, спустилась от Стрэнда к реке, чтобы успокоиться. Она втянула воздух, не такой чистый, как в Кенте, но освежающий. Интересно, как она выглядела в глазах прохожих, когда спешила сюда? Женщина с застывшим взглядом, которая видит не улицы, по которым идет, а дорогу из прошлого. Из того времени, когда ад был рядом, а Бог — недостижимо далеко. Закусив губу, Мейси почувствовала, как из глаз хлынули слезы, хотя весь день она сдерживала их усилием воли. Разве удастся утаить этот срыв от Мориса, благодаря которому она сумела вновь обрести силу духа, когда израненная вернулась из Франции? От него не укроется то, что она снова видит кошмары, вызванные встречей с Присциллой и мыслями о двух погибших юношах — Рейфе Лоутоне и Питере Эверндене — а может, любовью человека, которому она никогда не признается, что, как маленькая девочка, жаждет утешения той, которая наверняка бы исцелила раны своего ребенка, если бы смогла. Волна горя захлестнула Мейси, уничтожив приобретенное спокойствие, но в тот же миг женщина ощутила легкое прикосновение, словно кто-то положил руку на ее плечо. С надеждой в душе она медленно обернулась, но рядом никого не было. Глава 12 — Добрый вечер, мэм, — поздоровалась Сандра, открывая дверь Мейси, которая не стала возвращаться к себе в офис, а немного прогулялась по набережной, затем села на метро и поехала домой. — Похоже, ночи холодают. Только взгляните, какой туман! Того и гляди превратится в смог; а чего еще ждать от такой странной погоды? Мейси кивнула, снимая пальто. Она хотела было отдать его Сандре, но заметила, что девушка стоит в дверях и внимательно смотрит на изогнутую полумесяцем улицу. — Вы кого-то ждете, Сандра? — Нет-нет, мэм. Сандра закрыла дверь, бросив последний взгляд за порог, и нахмурилась. — Просто проверяла. Какой-то мужчина там утром околачивался, а потом после обеда рассматривал дом. Я хотела выйти и спросить, что ему нужно, ну или послать Эрика. — Мужчина? — Мейси вздрогнула. — Как он выглядел? Сандра перекинула пальто через руку и заговорщически наклонилась к Мейси: — А вот тут что-то странное. Тереза говорит, что это вовсе не мужчина. Она видела его из-за угла, когда поднималась на кухонное крыльцо. Утверждает, что это была женщина, переодетая мужчиной. Мейси хотела что-то спросить, но Сандра торопливо продолжила: — Да, еще звонили со станции, сказали, что из Канады заказан телефонный разговор с мисс Доббс. — Она бросила взгляд на часы. — Ой, разговор заказан на половину восьмого, осталось несколько минут. — Спасибо, Сандра. Это, должно быть, мистер Джеймс. Сандра покачала головой. — До чего же удивительно, если подумать: можно разговаривать с кем-то, кто находится на другом конце света! Мейси улыбнулась. — И правда, удивительно. Я пойду в библиотеку и сама возьму трубку.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!