Часть 20 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мейси вышла через кухонную дверь и зашагала к бывшей конюшне, чтобы забрать машину.
— Доброе утро, мэм. — Эрик в последний раз прошелся по капоту желтой тряпкой. — Вот, навел окончательный блеск перед вашим отъездом.
— Спасибо, Эрик. Прекрасная работа.
— Моя любимая модель. — Он с довольным видом похлопал по капоту. — Кстати, имейте в виду, мне нужно провести с вашей машиной несколько часов перед тем, как вы отправитесь во Францию. Мы же не хотим, чтобы она сломалась? Еще я соберу для вас кое-какие запчасти, так что даже если вдруг какая поломка, эти французики не запихнут деталь от «пежо» туда, где этой детали быть не положено.
— Отличная мысль, Эрик. Вообще-то автомобиль меня еще ни разу не подводил, надеюсь, не подведет и во Франции.
— Как знать, учитывая, сколько вы ездите. Береженого Бог бережет.
Мейси села за руль, и Эрик захлопнул дверь автомобиля.
— Да, вы правы. — Она помахала Эрику и вывела машину из конюшни с булыжным полом.
Поворачивая на главную дорогу, Мейси заметила на углу улицы человека довольно непримечательной наружности: коричневые брюки и коричневая фетровая шляпа, простой плащ застегнут доверху — не разглядишь ни рубашки, ни галстука. Когда Мейси проезжала мимо, незнакомец развернул газету. Заинтересовавшись, Мейси повернула назад и успела увидеть, как он уходит прочь. Ей стало понятно, почему Тереза решила, что это переодетая женщина, — шаги были слишком короткими для мужчины.
Авария произошла внезапно и так быстро, что Мейси едва осознала: всего двадцать минут назад она спокойно ехала, размышляя о делах, которые необходимо закончить до отъезда во Францию, а сейчас автомобиль уткнулся капотом в уличный фонарь, а у нее на лбу саднил глубокий порез. Голова раскалывалась от боли. Мейси сидела в машине и, прижимая ко лбу платок, отвечала на вопросы, в то время как полицейский с блокнотом в руках твердил, что не может отпустить ее без осмотра врача и что ему все равно нужно составить протокол.
— Так вы говорите, что кто-то выскочил перед машиной и побежал к обочине, из-за чего вам пришлось маневрировать, а этот человек исчез?
— Да.
— И как же вы сманеврировали? Мне нужно записать с ваших слов.
— Я резко повернула руль, чтобы его не сбить. — Мейси сосредоточенно сморщила лоб. — Да, его.
— Значит, на дорогу выскочил мужчина?
Мейси помедлила с ответом.
— Думаю, у бедняжки сотрясение мозга. Ее слегка оглушило, — предположила женщина из собравшейся толпы.
— Мадам, посторонитесь. — Констебль направился к зевакам.
К месту аварии подъехала полицейская машина, а за ней другая, с табличкой «Доктор» на приборной доске. Констебль огляделся, кивнул своим коллегам, которые вылезали из машины, и обратился к толпе:
— Ну-ка, дамы, расходитесь. Нечего тут смотреть, идите по своим делам.
— Что ж, думаю, ваша жизнь вне опасности, но голова поболит. — Врач осмотрел порез на лбу Мейси, которая по-прежнему сидела за рулем своего автомобиля, и полез в саквояж за бутылочкой с лекарством и бинтами. — У меня есть повязки самой последней разработки. Их используют только в определенных больницах и в ограниченном количестве, но мне посчастливилось. Одна сторона бинта липкая, благодаря чему повязку не нужно закреплять булавками или обматывать марлей всю голову. Сделаем все аккуратно и красиво. Только не мочите повязку и снимайте осторожно.
Доктор обработал рану, достал лейкопластырь, отмерил небольшой кусок и наклеил на квадратик корпии.
— Я справлюсь. Я была сестрой милосердия.
— Если так, то я настаиваю на выполнении остальных рекомендаций! Полицейские сейчас отвезут вас домой. Вам необходим постельный режим хотя бы на сутки, и обязательно обратитесь к своему врачу.
— Я не могу. Мне нужно на работу.
Врач мрачно уставился на «эм-джи», и от его взгляда у Мейси неприятно заныло внутри.
— Только не на этой машине. Конечно, полицейские отбуксируют ее, куда вы хотите. — Он внимательно посмотрел на Мейси. — Вам повезло, что вы остались в живых. Если бы вы столкнулись с другим автомобилем или автобусом, даже если бы врезались в здание, то наверняка бы погибли. Слава Богу, что никто не ехал вам навстречу — утром, да еще в это время! Неудивительно, что тот тип, который выскочил перед вашей машиной, сбежал. Полный идиот!
— Знаете, на самом деле со мной все в порядке, а вот с машиной…
У Мейси вдруг защипало в глазах, голова по-прежнему болела. «Эм-джи» был для Мейси не просто машиной, он стал первой крупной покупкой после того, как она основала свое дело. Этот автомобиль много для нее значил.
Доктор встал и заглянул под покореженный капот.
— Я, конечно, не механик, но думаю, что тот, кто в этом разбирается, в два счета починит вашу машину. В общем, следуйте моим советам, завтра повидайтесь со своим доктором, и все будет хорошо. А теперь я поговорю с констеблем, чтобы вас отвезли домой.
Мейси кивнула и закрыла лицо руками. Словно возвращаясь к линии старта в гонке, она еще раз перебрала в памяти все события, которые закончились аварией, заново представила почти каждый ярд пути до самой последней секунды, когда она вскрикнула и вывернула руль, чтобы не сбить… Полиция наверняка будет задавать вопросы о человеке, из-за которого она резко вильнула в сторону и который стал первым звеном в цепи неприятных событий. Мейси надавила пальцами на повязку, жалея, что не может заставить мозг работать в полную силу.
— Готовы, мисс? Тогда поехали домой.
Мейси встала, позволив констеблю поддержать себя.
— Нет. Отвезите меня, пожалуйста, на Фицрой-сквер. Я там работаю, мой ассистент мне поможет.
— Но, мисс, доктор сказал…
— Все в порядке, констебль. Я знаю, что делаю. Я была сестрой милосердия.
Глаза Мейси наполнились слезами. «Да, я была сестрой милосердия».
— Я все-таки считаю, мисс, что вы должны послушаться доктора и немного отдохнуть. С ударами по голове нужно быть осторожнее, мало ли что.
Билли поставил кружку крепкого сладкого чая перед Мейси, которая сидела за столом, где они разложили схему дела Рейфа Лоутона.
— Ничего страшного, Билли. Уже после обеда мне будет гораздо лучше, чем кажется из-за этого синяка вокруг раны. Слава Богу, я подстригла волосы и могу закрыть его челкой.
Билли рассеянно чертил красным карандашом на краешке бумажного листа.
— Значит, вы говорите, что этот парень — если, конечно, это был парень! — вышел из метро, рванул через дорогу и внезапно остановился, когда вы резко повернули.
— Да, в общих чертах.
— А потом этот мужчина — или женщина, если на то пошло, — исчез, как в воду канул? Словно привидение?
— Да.
Билли поджал губы и посмотрел в сторону, но Мейси перехватила его взгляд.
— Уверяю, Билли, я все прекрасно помню. Если сомневаетесь в моих словах, то так и скажите!
Мейси с шумом отодвинула стул, резко встала и начала ходить по комнате, не спуская глаз с Билли. Тот повернулся, положил локоть на спинку стула.
— Мисс, вы очень много работаете последние несколько недель, и, честно говоря, не нужно большого ума, чтобы понять, как вы переутомились. Я не удивлюсь, если…
— Если это мне показалось? А как насчет человека, которого видели у Ибери-плейс? — перебила его Мейси.
— Вполне вероятно, что он не имел никакого отношения ни к вам, ни к остальным обитателям дома номер пятнадцать. Может, к особняку присматривался кто-то из конторы по продаже недвижимости.
— Нет, вряд ли.
Билли вздохнул.
— Ну ладно, давайте прикинем, кто бы это мог быть. Опасных дел у нас сейчас нет, так ведь? Я имею в виду, кому бы могло прийти в голову подстроить аварию? Это ужасно.
Мейси остановилась, затем подошла к столу, села.
— Нет, давай поставим вопрос по-другому. Каков посыл этого происшествия?
— Вы о чем, мисс?
— Я могла бы погибнуть, но не погибла. Странная авария — все выглядело так, будто бы виновата только я, и ни одного человека, который бы меня поддержал или засвидетельствовал, что пешеход вел себя странно. Я даже не могу сказать, кто это был, мужчина или женщина, хотя сперва показалось, что мужчина. Билли, думаю, у этого происшествия и не должно было быть фатального исхода. Предупреждение, вот в чем посыл!
Билли поднял три пальца и посчитал:
— Авриль Джарвис, Рейф Лоутон, Питер Эвернден.
Мейси подалась вперед.
— Мисс, если бы это случилось со мной, вы бы обязательно спросили, что я чувствую. — Билли прижал руку к животу. — Так что вам подсказывает интуиция об аварии и о том, кто ее подстроил?
Мейси тоже положила руку на живот, копируя жест Билли.
— Вначале я подумала о деле Лоутона, но теперь чувствую, что с Питером Эвернденом все не так, как кажется на первый взгляд. Его личное дело пропало из архива.
— Чему удивляться-то? Со всеми этими папками да со всеми родственниками что угодно пропадет.
— Наоборот, там вся документация ведется очень аккуратно, а в архив пускают только членов семьи и по предварительной договоренности. Мне удалось туда попасть только после того, как Присцилла дала письменное разрешение.
— Как насчет военного начальства? — Билли потер подбородок. — Может, кому-то из больших шишек понадобилось его досье?