Часть 4 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Добрый вечер, мэм. Рад вас видеть.
— Джордж! Что ты здесь делаешь? Леди Роуэн приехала?
— Нет, мэм, только его милость, но ненадолго. У него деловая встреча, а потом он едет в клуб.
— Понятно. Встреча здесь?
— Да, мэм. И он просил вас зайти к нему в библиотеку, как вернетесь.
— Он хотел меня видеть? — удивилась Мейси. Иногда ей казалось, что лорд Комптон просто потворствовал желаниям супруги, когда та поддерживала Мейси в годы учебы. Впрочем, он всегда был приветлив с девушкой.
— Да, мэм. Он знает, что у вас планы на вечер, но, по его словам, разговор не займет много времени.
Мейси кивнула Джорджу и поблагодарила Эрика, который подошел протереть тряпкой и без того сверкающий «эм-джи». Вместо того чтобы, как обычно, войти через кухню, Мейси торопливо направилась к парадному входу, где дверь открыла Сандра, старшая из прислуги, пока Картер, дворецкий, был с хозяевами в Челстоуне.
— Добрый вечер, мэм. — Сандра по привычке сделала книксен, хотя знала, что Мейси ненавидит церемонии. — Его милость…
— Да, Джордж мне уже сказал.
Мейси отдала Сандре шляпу и пальто, портфель отдавать не стала. Бросила взгляд на приколотые к груди серебряные часики, которые леди Роуэн подарила ей в тысяча девятьсот шестнадцатом году, перед тем как Корпус медсестер послали во Францию. С тех пор эти часы стали талисманом Мейси.
— Спасибо, Сандра. Наберите мне ванну, пожалуйста. В семь часов у меня встреча с миссис Партридж в отеле «Стрэнд-пэлас», и я не хочу опаздывать.
— Конечно, мэм. Жаль, что она не остановилась у нас. Вроде бы и комнат хватает.
Мейси пригладила черные густые волосы и ответила, спеша к изогнутой лестнице:
— Ох, Присцилла говорит, что раз уж ей удалось на несколько дней вырваться от своих мальчишек, то она предпочитает роскошный отель, где будут выполнять все ее прихоти.
Подойдя к библиотеке, Мейси помедлила, собираясь с мыслями. Из-за двери доносились мужские голоса; лорд Комптон говорил резко и убедительно. Закрыв глаза, Мейси прислушалась ко второму голосу, глубокому и решительному, беззвучно повторяя за ним слова. Ее тело автоматически приняло позу, которую предполагал голос. Да, он явно принадлежал человеку решительному, выносливому, но, похоже, с тяжким бременем на плечах. Возможно, адвокату, подумала Мейси, но кое-что вызвало ее интерес еще до того, как она постучала и вошла: похоже, в голосе незнакомца звучал страх.
— Мейси, как хорошо, что вы согласились уделить нам капельку вашего драгоценного времени!
Джулиан Комптон схватил Мейси за руку и втащил в библиотеку. Высокий и худощавый, с зачесанными назад седыми волосами, он двигался с изяществом, свидетельствующим о богатстве, успехе и уверенности в себе.
— Рада вас видеть, лорд Джулиан. Как леди Роуэн?
— Превосходно, если бы не проклятый тазобедренный сустав! Да, еще вот-вот родится очередной жеребенок, возможно, будущий чемпион. Увидим через пару лет. — Лорд Комптон повернулся к человеку, который стоял спиной к камину. — Разрешите представить вам моего друга, сэра Сесила Лоутона, барристера и королевского советника.
Мейси и адвокат обменялись рукопожатием.
— Добрый вечер, сэр Сесил.
Она заметила беспокойство и уклончивый взгляд Лоутона: он посмотрел куда-то за ее плечо, перевел взгляд на свои ноги, потом вновь уставился на лорда Джулиана. «Я почти чувствую запах страха», — подумала Мейси.
Сесил Лоутон был всего лишь на дюйм или два выше Мейси, с темными волнистыми, чуть тронутыми сединой волосами, которые разделял прямой пробор. Адвокат носил очки-полумесяцы, и его толстый нос картошкой смотрелся довольно неуклюже над нафабренными усами. Одежда на нем была дорогой, хотя и не новой. За время работы Мейси часто сталкивалась с подобными людьми, обычно барристерами и судьями: в свое время они потратили немало денег, чтобы производить хорошее впечатление, но, достигнув профессионального успеха, уже не относятся к портным с Сэвил-роу с должным пиететом, как когда-то в молодости.
— Рад вас видеть, мисс Доббс. Если помните, мы уже встречались. Вы выступали свидетелем защиты по делу Тэдуорта. Если бы не ваша проницательность, не миновать бы ему тюрьмы.
— Спасибо, сэр Сесил. — Ей вдруг стало любопытно, зачем ее представили Лоутону, к тому же пора было собираться на встречу с Присциллой. Мейси повернулась к лорду Джулиану. — Как я понимаю, вы хотели меня видеть, лорд Джулиан? Чем могу помочь?
Лорд Джулиан бросил короткий взгляд на Лоутона.
— Давайте присядем. Дело в том, Мейси, что сэру Сесилу нужно подтверждение некоей информации, которую он получил несколько лет назад, во время войны. Он обратился ко мне, и я сразу же подумал о вас. — Лорд Джулиан вновь посмотрел на Лоутона, затем повернулся к Мейси. — Полагаю, будет лучше, если сэр Сесил сам все расскажет. Наверняка вы захотите поговорить с глазу на глаз. — Он улыбнулся адвокату и добавил: — А еще я сообщил моему доброму другу, что ваши услуги недешевы, но они того стоят.
Мейси тоже улыбнулась и слегка наклонила голову.
— Спасибо, лорд Джулиан.
— Отлично. А я пока пойду к себе. Вернусь минут через десять.
Сэр Сесил Лоутон поерзал в кресле, затем снова встал спиной к камину. Мейси откинулась на спинку стула, побуждая Лоутона начать разговор. Лоутон откашлялся и сказал:
— У меня очень необычное дело, мисс Доббс. Я и подумать не мог, что когда-нибудь обращусь за помощью. — Закрыв глаза, он покачал головой, затем посмотрел вверх и продолжил: — Мой единственный сын Рейф погиб на войне.
— Сочувствую, сэр Сесил, — тихо произнесла Мейси.
Лоутона что-то явно угнетало, и она подалась вперед, всем видом показывая, что внимательно слушает.
— У меня была возможность навести справки, и потому я не сомневался — не сомневаюсь! — в смерти Рейфа. Он служил в Королевском летном корпусе. Тех, кто остался в живых спустя три недели после отправки во Францию, считали везунчиками.
Мейси кивнула, но ничего не сказала.
Лоутон снова откашлялся, на миг прижал кулак к губам, потом скрестил руки на груди.
— Однако моя жена утверждала, что Рейф выжил. После известия о его гибели она стала очень… как теперь говорят, очень неуравновешенной. Верила, что в один прекрасный день он вернется. Заявляла, что материнское сердце не обманешь. Через год после войны у Агнес произошел нервный срыв. Она увлеклась спиритизмом, медиумами и прочими шарлатанами, все пыталась доказать, что Рейф жив.
— К ним многие обращались, сэр Сесил. В этом отношении ваша жена не одинока.
Лоутон кивнул и продолжил:
— Одна из них даже сказала, что дух-проводник… — Он покачал головой и снова сел напротив Мейси. — Простите, мисс Доббс. Просто кровь закипает в жилах при мысли о том, что кто-то может обрести такую власть над другими людьми! Омерзительно! Мало того что семья понесла тяжелую утрату, так еще какая-то ведьма… — Лоутон запнулся и умолк, но потом взял себя в руки. — В общем, моей жене сказали, что дух-проводник передал из потустороннего мира сообщение о Рейфе. Дескать, он жив и здоров.
— Представляю, как вам было тяжело, — нейтрально заметила Мейси. Что-то в рассказе Лоутона ее тревожило, и она чувствовала легкое покалывание в затылке, где под волосами навсегда остался шрам от осколка снаряда.
«Он не питал особой любви к своему сыну».
— Последние два года жизни жена провела в частной психиатрической лечебнице за городом. Я не мог допустить, чтобы сплетни поставили под угрозу мое положение. За ней очень хорошо ухаживали, мисс Доббс.
Мейси бросила взгляд на напольные часы в углу комнаты. Нужно было торопиться.
— Сэр Сесил, чем я могу помочь?
Лоутон прочистил горло.
— Агнес умерла три месяца назад. Похоронили ее скромно, напечатали некролог в «Таймс». Но дело в том, что перед смертью она вымолила у меня обещание найти Рейфа.
— Неужели? — Мейси поднесла к губам ладони, сложенные будто в молитве.
— Да. Я пообещал найти мертвеца. — Он повернулся к Мейси и впервые посмотрел ей в лицо. — Я должен заняться его поисками. И поэтому я обратился к вам. По предложению Джулиана.
— Во время войны лорд Джулиан служил в военном министерстве. Я уверена, что у него есть доступ к архивам.
— Конечно, но там нашлось только то, что нам уже известно: капитан Рейф Лоутон из Королевского летного корпуса погиб во Франции в августе тысяча девятьсот семнадцатого года.
— Сэр Сесил, что вы от меня хотите?
— Хочу, чтобы вы раз и навсегда доказали, что мой сын погиб.
— Простите, но я должна спросить о его могиле.
— Ах да, могила. Мой сын сгорел в подбитом самолете. От кабины почти ничего не осталось, что уж говорить о Рейфе. Его останки похоронены во Франции.
— Ясно.
— Я иду на это только потому, что хочу выполнить обещание, данное жене.
Мейси нахмурилась.
— Возможно, поиски будут долгими и тяжелыми для вас, если вы понимаете, о чем я, сэр Сесил.
— Да-да, конечно, понимаю. Я уже решил, что нужно ограничиться определенным временем.
Мейси глубоко вздохнула.
— Сэр Сесил, мне приходилось сталкиваться с необычными просьбами и браться за дела, от которых другие отказались. Но буду откровенна, в этом конкретном случае на меня ляжет ответственность за ваше душевное состояние.
— Со мной все в порядке. Я…
Мейси встала, подошла к окну, украдкой взглянула на свои часики, затем повернулась к Лоутону.
— Жестокая честность — неотъемлемая часть моей работы, и потому буду искренна. Недавно вы потеряли жену, и она связала вас ужасным обещанием: отыскать сына, который на самом деле мертв. Насколько я могу судить, с тех пор как вам сообщили, что он погиб, у вас не было реальной возможности совершить принятые в нашем обществе похоронные обряды, которые помогают осознать смерть близких и смириться с нею. — Мейси на миг замолчала, посмотрела на Лоутона и продолжила: — Период траура и скорби позволяет нам вспоминать усопших без боли в сердце. Если же мы сейчас займемся поисками, вас вновь одолеют воспоминания и горечь утраты. Видите ли, сэр Сесил, я еще не знаю, с чего начать, но отчетливо понимаю, как тяжело вам будет заново пережить гибель сына, пока я его разыскиваю. И конечно, мне придется встречаться с теми, к кому обращалась ваша жена за подтверждением, что ваш сын жив.
— Понимаю. Ну или мне кажется, что понимаю. Я думал, что вы просто поищете в архивах, съездите во Францию и…