Часть 51 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Билли неловко заерзал на стуле.
— Организовали шайку и забирали у людей все сбережения в обмен на весточку из потустороннего мира, — напомнила Мейси. — Можно было бы осудить их на основании закона о колдовстве[27], но их отправили в тюрьму за махинации, которые довели до самоубийства вдову военнослужащего, хотя их защита утверждала, что женщина изначально страдала психическим расстройством. Двух мошенниц выпустили на свободу после того, как они отбыли положенный срок наказания, а одна умерла в тюрьме, по-моему, от сердечного приступа.
Прайс посмотрел на часы, затем взял у Мейси листок с именами.
— Мисс Доббс, я попрошу коллег взглянуть и сообщить вам, чем занимаются эти люди. Как вы знаете, мы собираем информацию обо всех практикующих медиумах и ясновидящих. А сейчас я тороплюсь — встреча с журналистами, да и других дел полно.
— Конечно, спасибо.
Мейси и Прайс обменялись рукопожатием, а Билли отпрянул, словно прикосновение человека, работающего с медиумами, экстрасенсами и парапсихологами, могло забросить его в потусторонний мир. Впрочем, Прайс в спешке не подал ему руки.
Несколько минут спустя в комнату вошел высокий худощавый молодой человек, одетый в темно-синий костюм в тонкую полоску и накрахмаленную белую рубашку с красно-синим галстуком. Темные, зачесанные назад волосы юноши разделял прямой пробор.
— Здравствуйте, мисс Доббс, мистер Бил! Рад вас видеть. Арчибальд Симпсон к вашим услугам. Так, давайте-ка посмотрим, что у нас есть на этих дамочек. — Он положил на стол три папки. — Вот эта будет вам особенно интересна, мисс Доббс.
Он вручил ей верхний листок из внушительной стопки бумаг. Пока Мейси читала, ее посвежевшее лицо вновь побледнело. Она вернула листок Симпсону.
— Спасибо. Думаю, этого вполне достаточно.
— Но…
— В чем дело, мисс? — Билли придвинулся к Мейси, словно готовясь ее защищать.
— Мистер Симпсон, можно воспользоваться вашим телефоном? — спросила Мейси и встала, горя желанием действовать. — Само собой, я возмещу затраты.
Молодой человек, удивленный неожиданной переменой в ее поведении, пролепетал:
— Да-да, конечно. Сюда, пожалуйста.
Он жестом показал на дверь. Мейси вышла первой, Билли поспешил за ней, как будто боялся, что его оставят одного. Симпсон проводил Мейси в кабинет с телефоном. Билли встревоженно ждал снаружи, стараясь не выпускать ее из поля зрения. Минут через десять Мейси вышла, попрощалась с Симпсоном и торопливо покинула здание. Билли шагал следом.
— Что происходит, мисс? Кому это вы звонили?
— Стрэттону.
— По поводу охраны?
Мейси покачала головой, огляделась и подозвала такси.
— Нет, Стрэттон нужен мне как свидетель. Видите ли, мои слова не в счет. И ваши тоже.
— Что происходит, мисс? Куда мы едем?
— Расскажу по дороге. Я тоже делаю ошибки, что, собственно, и произошло — не задала нужные вопросы в нужное время. А теперь вперед!
К тому времени как Мейси и Билли подъехали к дому, похожему на океанский лайнер, две полицейские машины уже стояли в соседнем переулке. Единственным свидетельством их присутствия был Стрэттон, прислонившийся к стене магазина. На противоположной стороне улицы Колдуэлл разговаривал с какой-то женщиной. Та держала в руках хозяйственную сумку и выглядела так, словно случайно проходила мимо, но Мейси заподозрила, что это переодетая служащая уголовной полиции. Мейси кивнула Стрэттону, когда вместе с Билли шла к главному входу в здание. В разговорах не было нужды, все обсудили по телефону.
— Готовы, Билли?
— Не знаю. Если честно, я чувствовал себя лучше, когда полз по нейтральной полосе и перерезал провода. На войне по крайней мере знаешь, кто твой враг, не то что сейчас, с этими ясновидящими. — Билли замолчал и прищурился. — Эй, а во что это они говорят?
Мейси украдкой взглянула на полицейские машины.
— Это новый беспроводной радиопередатчик, Билли. Его изобрели по просьбе начальника полицейского управления Брайтона. Скотленд-Ярд уже месяц проводит испытания. Похоже, очень полезная штука.
— Чего только не придумают!
Мейси вдруг показалось, что ее шею обдало ледяным ветром. Она закрыла глаза, приложила руку к груди, чувствуя, как забилось сердце. Даже сейчас нужно проявить сострадание и действовать честно. Открыв глаза, она нажала кнопку звонка и представилась в вызывное устройство. Миссис Кемп тотчас ответила.
— У меня сегодня короткий день, и я уже ухожу, но мисс Хартнелл вас примет.
Мейси кивнула помощнику и, дождавшись зуммера, открыла дверь. Вместе с ними вошли Стрэттон, Колдуэлл и женщина-полицейский. Они прошли через внутренний дворик к ступенькам. Мейси кивнула на темный уголок под лестницей, что вела в верхнюю квартиру, поманила пальцем Билли и показала на арку, где он должен был ждать. В квартиру Мадлен Хартнелл Мейси поднялась одна.
Миссис Кемп открыла ей дверь.
— Мне пора, — сказала экономка, закалывая беретку шляпной булавкой. — Мисс Хартнелл ждет вас там же, где и раньше. Она знает о вашем визите, а пока она готовится, я отнесла в комнату прохладительные напитки.
Мейси кивнула. «Пока она готовится». Прежде чем встретиться с клиентом, Мадлен Хартнелл проводила несколько минут наедине с собой, точно так же, как Мейси медитировала, чтобы успокоить мысли. Экономка поспешила к лестнице. Билли появился из укрытия и направился к двери, которая закрывалась на щеколду. Он вышел на балкон — проследить, как уходит экономка, и убедиться, что Стрэттон на месте.
Стоял серый лондонский день, в окна не светило солнце. Над городом повис густой желтоватый смог, и люди спешили по делам, закрыв рты и носы шарфами, чтобы не вдыхать отравленный воздух. В доме царил холод, от которого не спасали даже раскаленные угли в камине. Мейси дрожа от озноба, постучала в приемную Мадлен Хартнелл.
— Войдите.
Мейси распахнула дверь и вошла. На Хартнелл было длинное узкое черное платье с рельефным двойным швом на бедрах и серебряным поясом на талии. Вырез лодочкой подчеркивал ключицы, а молочно-белая кожа, казалось, отражала блеск нитки жемчуга и жемчужных сережек. Волосы цвета платины сияли, губы покрывал щедрый слой алой помады.
— Спасибо, что согласились встретиться со мной, мисс Хартнелл.
Ясновидящая показала на кресло, похожее на то, в котором сидела сама, потом налила два стакана воды. Один пододвинула к Мейси, другой поднесла к губам. Мейси взяла стакан и села, откинувшись на спинку кресла.
— Вы ждали меня?
— Я предчувствовала, что вы придете.
Мейси кивнула. Она все поняла.
— Вам известно, зачем я здесь.
Это был не вопрос, а утверждение.
Хартнелл медленно улыбнулась и, томно прищурившись, посмотрела на Мейси, напомнив той кошку, чей сонный покой что-то потревожило.
Движения Мейси тоже стали неторопливыми. Она понимала: нужно не только копировать сдержанную манеру поведения Хартнелл, но и дать свидетелям время занять свои места. Она вызвала в памяти образы матери и Саймона, потом подумала об Эндрю Дине. Именно последняя мысль принесла спокойствие. Можно начинать игру.
— Как вы узнали, кто я такая? — Мадлен Хартнелл почти не двигалась.
Мейси поднялась с кресла, занимая более выгодную позицию. Взяла стакан с водой, чтобы казаться еще спокойнее, но пить не стала.
— Поначалу не узнала. Вы сильно изменились.
Хартнелл самодовольно усмехнулась, отчего сразу подурнела.
— Белокурые волосы, изысканные наряды.
— Заслуга парикмахера и хорошей портнихи, которая знает, что мне нужно. Я повзрослела, мисс Доббс.
Девушка, которая не сводила с Мейси глаз в зале суда десять лет назад, теперь выросла, стала озлобленной и опасной. Ее мать осудили на основании показаний Мейси.
— Я знаю, почему вы пытались меня убить, мисс Адель Нельсон.
Глаза женщины сузились, улыбка исчезла с ее губ. Поддавшись на провокацию, она резко встала и подошла к Мейси.
— Ничего-то вы не знаете, мисс Доббс, даже не представляете. Вы пронюхали, как меня зовут, узнали мое настоящее имя, которое пришлось поменять из-за того, что оно было запятнано судом над моей матерью, но ваш тонкий ум не помог вам проникнуть в суть дела. Впрочем, так было и в тот день, когда старый тиран и его молодая ретивая помощница отправили в тюрьму несчастную Айрин Нельсон. Вы убили ее!
— Ваша мать умерла своей смертью. Вскрытие показало, что у нее было увеличенное сердце. А медосмотр перед тюремным заключением выявил аритмию, так что…
— Увеличенное сердце! Да, его переполняло горе, но в нем еще оставалось место для сострадания, она пыталась помочь людям! Конечно, оно увеличилось! Тело повинуется душе.
У Мейси пересохло в горле. Хотелось глотнуть прохладной воды, но нельзя было медлить с ответом.
— Она выманивала у несчастных вдов их сбережения. Совершала преступления вместе с двумя сообщницами — Фрэнсиз Синден и Маргарет Окрайт. Из-за их делишек молодая вдова погибшего солдата дошла до того, что наложила на себя руки! Мисс Нельсон, поймите, ваша мать, Синден и Окрайт действовали обманом. — Раздосадованная, Мейси помолчала и продолжила: — Вы были совсем ребенком!
Лицо ясновидящей вспыхнуло, серебристые волосы оттенили гневный румянец.
— Мне было четырнадцать! Достаточно, чтобы понимать, что происходит. И я помню вас! — Нельсон ткнула в Мейси пальцем. — Да, вас. В суде! — Она с трудом сдерживала злобу. — Я помню, как вы давали показания, смотрели своими большими глазами на присяжных, взывая о жалости к обездоленным. Я скажу вам, кого обездолили: моя мать потеряла все, когда отец погиб во Франции. Она пыталась помочь себе и другим тем единственным способом, который знала.
Мейси поставила стакан на стол.
— У нее не было вашего дара.
— Вы убили ее!
Нельсон выпрямилась, обняла себя за плечи, словно пытаясь успокоиться. Мейси молчала. Перед мысленным взором предстал образ матери из сна, как та тянется к Мейси, держа руку девочки, лицо которой скрывает тень. «Неужели эта девочка лишилась материнской любви по моей вине?» — подумала Мейси и вздрогнула, но напомнила себе, что нельзя терять бдительность. Она тоже выпрямилась и посмотрела Нельсон в глаза.
— Я не убивала вашу мать. Я действовала в интересах несчастных обездоленных жертв, которые пострадали от трех мошенниц. Вы были слишком юны, чтобы увидеть правду.
Нельсон наклонилась к Мейси.