Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 64 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Поверь мне, она знает свое дело, – прошептал Хонда, вероятно, угадав мои сомнения. Все еще полный сомнений, я поклонился. – Я – Рен Ишида. Спасибо, что согласились мне помочь. – Не волнуйтесь, дорогой, – хихикнула она. – Я найду вам лучшую квартиру из возможных. Я работаю в этом бизнесе больше сорока лет. Я изобразил улыбку. – Я понимаю, что вам трудно поверить, не так ли? Но мне уже шестьдесят. Работа поддерживает во мне молодость. – Она сверкнула белыми, как фарфор, зубами, вероятно, вставными. – Итак, приступим к делу, дорогой. Время не ждет. Хонда повез нас в первую квартиру из списка. Дом был ветхий – говоря словами госпожи Итано, «крыша может свалиться с него в любой момент». Я не против старых домов, но они все-таки должны быть безопасными для проживания. – Не волнуйтесь, дорогой. Следующий будет лучше. Я согласился с ней, потому что трудно было представить себе что-либо хуже первого дома. Вторая квартира была возле железнодорожной станции. Дом был новый и почти в центре, но зато рядом с рынком. Госпожа Итано посмотрела в окно. – Тут чуточку шумно, но это не составит проблемы. Молодые люди вроде вас почти не сидят дома. – Ишида работает допоздна, – возразил Хонда. – Школьные учителя просыпаются поздно, а на рынке шумно с раннего утра. Я не думаю, что этот вариант его устроит. Госпожа Итано, казалось, хотела ему возразить, и я поскорее предложил взглянуть на третью квартиру. Я снизил свои требования, поскольку мой бюджет был намного ниже рыночных цен, но, к счастью, последняя квартира меня вполне устроила. Или, во всяком случае, оказалась вполне сносной. Спокойная и без претензий, она находилась за парком. – Здание старое, – объясняла госпожа Итано, когда мы поднимались по лестнице. – Без лифта, и единственные свободные комнаты расположены на пятом этаже. Но плата умеренная. Вы внесете только месячный задаток и плату за первый месяц. И никакой дополнительной платы за получение ключей. Хонда удивленно вскинул брови. – Без платы за ключи? Я впервые слышу об этом. – В последние годы некоторые владельцы домов отказались от этого, чтобы привлечь больше арендаторов, особенно в удаленных местах. Она отвела нас в 503-ю квартиру и отперла дверь. Квартира была с одной спальней и раздельными столовой и кухней. В спальне на полу лежал татами, в остальных помещениях, кроме ванной, пол был деревянный. Квартира была полностью меблирована, даже с кухонным оборудованием и стиральной машиной – все, что могло мне понадобиться. Распахнув окно в гостиной, я ощутил на лице теплое вечернее солнце. Дул ветерок, из окон открывался красивый вид на парк. Он напомнил мне поле, на котором я в детстве играл в футбол. – Место хорошее, – сказал я. – Беру. – Ты уверен? – спросил Хонда. – До ближайшей остановки автобуса тут далеко, а железнодорожной станции вообще поблизости нет. – Меня это устраивает. Будет хорошая тренировка. – Тогда решено. – Госпожа Итано хлопнула в ладоши. – Где вы сейчас живете, дорогой? Завтра утром я привезу вам контракт. Подпишете его, заплатите задаток и можете заселяться в течение недели. – Я пока что живу в Сегаяки. – Ишида живет в доме того политика, – добавил Хонда. – Косуги Катоу. – Прекрасное место, дорогой. Почему вы уезжаете оттуда? – Господин Катоу решил продать дом. У госпожи Итано загорелись глаза. – Он получит за него хорошую цену. Он уже нашел покупателя? Или все еще ищет? – По-моему, сделка уже состоялась. – Ох, жалко. – Она вздохнула. – Кстати, как там его жена? Я слышала, что она болеет. – Вы знакомы с ней? – К сожалению, нет, но я помогала ее старшей сестре купить земельный участок. Она странная женщина, скажу я вам. Земля была проклята. Никто не хотел покупать ее, несмотря на смехотворно низкую цену, а она взяла да купила. У богачей такой странный вкус. Впрочем, кто я такая, чтобы жаловаться? Бизнес есть бизнес.
– Что она сделала с той землей? – спросил Хонда. – Она построила там отель. Помнишь, тот самый, о котором я говорила тебе? Отель «Кацураги». Глава 17 История отеля «Кацураги» (Рассказ женщины в кимоно) В вестибюле отеля «Кацураги» было пусто. Этот отель всегда был тихим и малолюдным, но в тот день я не увидел там вообще ни одной души. Я подошел к стойке администратора и крикнул: – Простите, есть кто-нибудь? – Я иду, – послышался голос откуда-то издалека. Женщина в кимоно торопливо вышла из двери и сразу узнала меня. – Господин Ишида, простите, что заставила вас ждать, – сказала она. – Всю неделю я занята. Госпожа Сакамото больна, у нее нет родственников, и мне приходится ухаживать за ней. Я предположил, что госпожа Сакамото – это та уборщица, потому что больше я никого из персонала в отеле не видел. – Я надеюсь, она поправляется? – Доктор считает, что через три-четыре дня она будет здорова. – Женщина удивленно посмотрела на меня. – Вы без вещей на этот раз? – Я пришел не ради ночлега. Просто я хотел бы поговорить с вами. – Со мной? – Да. Насчет Миюки Катоу и ее матери Харуны Катоу. – Я заставил себя посмотреть ей в глаза. – То есть Харуны Кацураги. У нее изменилось выражение лица. Через несколько мгновений она предложила следовать за ней и провела меня через офис, расположенный за стойкой администратора, в чайную комнату. Мы сели лицом друг к другу на татами; нас разделял низкий столик с изящным чайным сервизом. Комната была декорирована каллиграфическими свитками и простыми цветочными композициями. Женщина в кимоно взяла две керамические чашки и налила нам зеленый чай. Ее движения были грациозными и изысканными, как и бледно-желтое кимоно. Никто из нас не притронулся к чашкам. Я не хотел торопить ее и ждал. Прошло несколько минут, она молча сидела, опустив глаза, и я понял, что должен что-то сказать. – Госпожа Кацураги? Она взглянула на меня и спросила: – Прежде всего, скажите, как вы узнали про Харуну? – Я обнаружил ее девичью фамилию внутри одной из книг в доме Катоу, – солгал я, чтобы не впутывать госпожу Итано. – Мне бросилось в глаза физическое сходство между вами, и я догадался, что вы состоите в родстве. Она кивнула. – Харуна – моя младшая сестра. Вы приехали из Токио, поэтому я не знаю, какие у вас отношения с семьей Катоу. – Я жил в их доме. – Понятно. Теперь я вспоминаю, кажется, покойная госпожа Ишида жила там, – сказала она. – Но я больше не общаюсь с Харуной и семейством Кацураги, не говоря уж о Катоу. Боюсь, что нам не о чем говорить. Я кашлянул. Мне становилось все яснее, что нам предстоял нелегкий разговор, но я был уверен, что должен приложить все силы и убедить госпожу Кацураги. – Я полагаю, что вам не безразлично благополучие вашей сестры, – сказал я. – Но в настоящий момент она причиняет себе вред. Женщина в кимоно прерывисто вздохнула. – Это правда?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!