Часть 35 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сноб из большого города? — повторил он.
Она внимательно посмотрела ему в лицо. Его возмущенная фраза не сбила ее с толку. Вместо этого девушка склонила голову набок и тихо произнесла:
— В общем, ты не такой уж ужасный, как я вначале думала.
— Неужели?
Брук покачала головой:
— Кроме того, иногда ты даже очень милый.
— Милый? — озадаченно подмигнул Эндрю.
Она удивленно поджала губы:
— Если не принимать во внимание твою привычку болтать, как попугай.
— Забавно, — он сжал ее руку, ничуть не обидевшись, и пристально смотрел на упругий локон, выбившийся из ее косички и развевающийся на ветру во все стороны.
— Значит, я не совсем ужасный городской сноб, который может быть довольно симпатичным, иногда даже милым и болтает, как попугай. Правильно? — проворчал он сдавленным голосом.
Женщина находилась так близко к нему, что между ними едва ли можно было просунуть лист бумаги. Казалось, Брук не замечала, что прядь выбилась, а лишь завороженно смотрела на Эндрю. Она игриво сморщила нос:
— Кроме того, отвратительный водитель. Но готовишь неплохо.
Обычно, если бы кто-то сказал, что Дрю готовит «неплохо», тот вышел бы из себя, но сейчас, глядя на Брук, ему хотелось поцеловать ее.
Он осторожно заправил выбившуюся прядь ей за ухо и погладил ее ладонью по щеке:
— Неплохо? — прошептал он и заметил, как ее голубые глаза засияли.
— Угу, — выдавила она из себя и прильнула к его ладони щекой, ни на секунду не сводя с него глаз.
Дрю легонько погладил большим пальцем нежную кожу. Его бросило в жар.
— Позавчера мне пришлось досаливать суп, — лукаво прошептала она и ухмыльнулась.
Дрю резко поднял брови. Он возмущенно открыл рот:
— Досаливать?
Брук уверенно кивнула:
— Точно!
— Но…
Она засмеялась, не дала ему сказать фразу в возмущении и встала на цыпочки, чтобы его поцеловать.
Для Эндрю это стало неожиданностью — понадобилось несколько секунд, чтобы ответить на ее поцелуй и прижать девушку к себе. У него по животу растеклась приятная тяжесть, закружилась голова. Пришла странная мысль, что Брук на вкус лучше любого десерта в мире.
Только когда девушка медленно от него отстранилась, Дрю постепенно стал приходить в себя и взглянул в ее полузакрытые глаза.
Момент близости кончился слишком быстро, но прежде чем он успел ее обнять еще раз, она отпихнула его и заявила, состроив невероятно серьезную мину:
— Вернемся в ресторан, мистер Найт. Нам еще нужно многое сделать.
Он беспомощно стоял на песке и смотрел, как она поднимается по лестнице. Показалось, будто прошла целая вечность. Он крикнул ей вслед:
— Эй! Работнику по закону полагается перерыв!
Девушка развернулась на шестой ступеньке, уперла руки в бока и весело крикнула в ответ:
— Пожалуйся мне еще, господин сноб из большого города!
Эндрю фыркнул, наблюдая, как локоны Брук пляшут на ветру, когда она поднимается по лестнице. Он просто не мог не улыбнуться во весь рот, ощущая волнительное покалывание в груди.
— Брук, ты не можешь без моего согласия принимать такие решения!
Брук, не желая ссоры, виновато подняла руки вверх:
— Хорошо, пап. Признаю: мне стоило сначала поговорить об этом с тобой. Но теперь уже все завертелось. Что же мне делать? Стоит всем отказать?
Отец предостерегающе взглянул на нее через кухонный стол:
— У тебя с самого начала был такой план? Ты просто хотела поставить меня перед свершившимся фактом?
Конечно, в этом и состоял ее план. По многолетнему опыту Брук знала, что отец с возрастом стал противиться переменам все сильнее. Но все же она покачала головой и сделала виноватое выражение.
— Ну конечно же, нет, пап! Я просто не хотела загружать тебя организацией мероприятия. В конце концов, ты ведь должен заботиться о маме. Хотела освободить тебя от работы! — вздохнула она с наигранным раскаянием. — Мне действительно очень жаль, что все сделано за твоей спиной.
Она бесстыдно преувеличивала и знала об этом. Отец тоже видел ее насквозь и недоверчиво прищурился, но тут послышался жизнерадостный голос матери:
— Вот видите! Просто в этом мире встречается недопонимание. Может, кто-нибудь хочет еще чая?
Брук занервничала было под пристальным взглядом отца. Теперь же с облегчением обернулась к матери и нежно улыбнулась, одновременно стараясь вытереть о карманы джинсов вспотевшие руки.
— Я больше не хочу, мам. Но тебе большое спасибо.
— Ангус? Ты не хочешь чая?
Прошло какое-то мгновенье, прежде чем отец, отказываясь, проворчал. Брук решила, что настал подходящий момент сменить тему:
— Мама, скажи, ты уже слышала, что Дебби Мерфи…
— Подожди, Брук, — перебил ее отец. — Даже если это бредовое мероприятие и состоится, я хочу, чтобы меня проинформировали об этом.
— Но, папа…
— Ресторан «Крэб Инн» все еще принадлежит мне, дитя мое. И я решаю, что в нем будет происходить. Если мы устраиваем праздник, с чем я совершенно не согласен, то я, по крайней мере, хочу знать, во что мне это обойдется. — Он покрутил головой. — Не говоря уже о том, что после этой вечеринки мы по миру пойдем!
Брук сочла, что ее гордость задета, и высказала прямо в лоб:
— Пап, я больше не девочка и уж точно не идиотка, — защищалась она. — Можешь быть уверен, что я просчитываю ситуацию!
— В конечном итоге ты привлечешь толпу туристов, без которых мы вполне могли бы обойтись.
Брук изначально настроилась так, чтобы не возбуждать спор и придержать язык за зубами из-за мамы, однако только что произнесенные отцом слова стали последней каплей:
— Господи, мы не можем ни от кого отказываться, папа! И уж тем более от толпы туристов! Может, ты просто не хочешь этого замечать? Нам нужно больше посетителей, но ты открещиваешься от любой новой идеи!
Его лицо моментально омрачилось:
— Я вот уже два десятка лет веду дела в «Крэб Инн», Брук! Ты не должна думать, что разбираешься в этом больше, чем я!
— Я такого никогда не говорила! — горячо возразила Брук. Она слышала, как в ушах стучит кровь. — Но обстоятельства меняются, и нам приходится на это реагировать, папа. Если сложить руки и просто ждать, нам это не поможет.
На этот раз взорвался отец:
— Ты же знаешь, я не хочу делать из нашего ресторана дешевую туристическую забегаловку! «Крэб Инн» зиждется на традициях и качестве.
Брук хотелось наорать на отца, но она сдержалась, сохранила спокойствие и обратилась к его здравому смыслу:
— Никто не собирается делать из «Крэб Инн» забегаловку, папа. И никто не хочет это менять. Ты же сам признаешь, что нам нужно что-то делать, чтобы оставаться конкурентоспособными.
— Но…
Тут вмешалась мама Брук, которая до этого молча слушала, как спорили дочь и муж. Она успокаивающе положила руку мужу на плечо:
— Ангус, твоя дочь — умная женщина и желает ресторану только добра. Ты теперь просто выслушай ее.
Но, видно, у Ангуса Дэя сегодня была повышенная степень упорства, он лишь покрутил головой и встал, чуть не опрокинув стул:
— Этот тип забил тебе голову всяким вздором!
Брук растерянно зыркнула, но потом весело хмыкнула, когда поняла, к чему клонит отец:
— Дрю? Ты говоришь о Дрю?