Часть 28 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Роман закончен 27 декабря 2011 года в 16:27.
Благодарности
Автор детективной историей, создавая план интриги, должен ответить себе на самый главный вопрос: каков был мотив преступника? Ответ на этот вопрос является соответствующей идеей романа, ее доминантой, основой и наипервейшим пластом. Из этой идеи лишь вытекает психология преступника и завязка действия. Разработать идею (я не пишу «попасть в идею», потому что она теряет случайность, иллюминацию, творческую музу, вдохновение, словом все, что в моем случае не происходит) — это большой писательский труд. Когда являешься автором десяти романов и не хочешь повторять старых решений, труд этот иногда превращается в муку.
В «Реках Аида» мотивация извращенца аллергика связана с его неудачной сексуальной инициацией. Этой идеи я не развил, подал мне ее д-р Джордж Кавецки. Горацио Му благодарю в этом месте за то, что освободил меня от литературного нудного труда.
Действие «Рек Аида» разворачивается в значительной степени во Вроцлаве A. D. 1946. В воспроизведении реалий разрушенного и заселенного поляками города оказали мне неоценимую помощь двое вроцлавских пионера:
— капитан пож. Игнаций Рожек и р. Бронислав Ветулани.
Своими знаниями и добротой служили мне также эксперты:
— в области истории и топографии послевоенного Вроцлава — директор Музея Вроцлавской Политехники Марек Бурак,
— в области истории Второй мировой войны — д-р Томаш Гловински из Исторического Института Вроцлавского Университета,
— в области медицины и судебной медицины — упомянутый выше д-р Джордж Кавецки с Кафедры Судебной Медицины Медицинской Академии им. Силезских Пястов во Вроцлаве,
— в области истории деятельности Гражданской Милиции и Службы Безопасности во Вроцлаве — д-р Павел Петровский из Бюро Народного Образования Филиала Института Национальной Памяти во Вроцлаве,
— в области химии натуральных продуктов — д-р Антоний Шумный с Кафедры Химии Университета природообустройства во Вроцлаве.
Не могу здесь не упомянуть (оmissis titulis) о Збигневе Коверчике и о Пшемыславе Щурке, с которыми в марте 2011 года я обсуждал план романа. Благодаря их глубоким и многочисленным замечаниям мне удалось избежать многих повествовательных недостатков.
Всем выше упомянутым консультантам и экспертам большое спасибо. Заявляю, что за любые ошибки, которые совершил, только я несу ответственность.
Марек Краевский
ГЛОССАРИЙ СЛОВ И ДИАЛЕКТИЧЕСКИХ И ИНОСТРАННЫХ ОБОРОТОВ
άla vache — (фр.) как корову, сзади
a limine — (лат.) сразу
antrum amoris — (лат.) грот любви
aufs Klo gehen — (нем.) идти в туалет
beserer bagriff — (евр.) лучшая идея
creatio ex nihilo — (лат.) создание (мира) из ничего
de gustibus non est disputandum — (лат.) о вкусах не спорят
dixisti — (лат.) сказал
ego te absolvo — (лат.) я тебе отпускаю грехи
eoipso — (лат.) то же
expressis verbis — (лат.) ясно, недвусмысленно
geboren 1897 und gewohnt in Lemberg — (нем.) рожденный в 1897 года и проживает во Львове
grand mal — (фр.) приступ эпилепсии
im Glasschrank im Direktorzimmer — (нем.) в кабинете директора
in saecula saeculorum — (лат.) на веки веков
in spe — (лат.) в будущем
Janua Hebraeae Linguae Veteris Testamenti — (лат.) ворота в древнееврейский язык Ветхого Завета
laudetur Iesus Christus — (лат.) благословен господь Иисус Христос
nomina sunt odiosa — (лат.) имен не заменяйте
Nuptiae Philologiae et Mercurii — (лат.) бракосочетание Филологии и Меркурия
silentium est suprema lex — (лат.) молчание — это самое главное правило
sine qua non (conditio) — (лат.) необходимое условие
Überempfindlichkeit gegen den Duft der Blumen, besonders gegen Salicylsäuremethylester und Nitrofenylethan — (нем.) повышенная чувствительность на запах цветов, особенно на метил-салицилат и на нитрофенилоэтан
Ventus epilepticus — (лат.) эпилептический припадок
Volksschule — (нем.) народная школа
балакать — (диал.) говорить
бездурно — (диал.) незаслуженно, несправедливо
братрура — (диал.) духовка
гит — (евр.) хорошо
дзюня — (диал.) девчонка, проститутка
кулос — (диал.) нога
Лемберг — (нем.) Львов
Лембрик — (диал.) Львов
мантель — (диал.) пальто
мазак — (диал.) рожа
мехес — (диал.) новообращенный
мецты — (диал.) полуботинки
мешугене — (диал.) псих
накиряный — (диал.) пьяный
одер — (евр.) не так ли?
плеры — (диал.) спина
покатулатьця — (диал.) пойти
порута — (диал.) стыд
резюме — (фр.) изложение
сумыр — (диал.) хлеб
тлумок — (диал.) служанка, горничная