Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 3 из 13 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Дэвид всегда действовал отцу на нервы своей музыкой и мечтательным видом, – отозвался Элфред. – Возможно, отец иногда бывал с ним слишком суров. Но, я думаю, Дэвид и Хильда обязательно приедут – все-таки это Рождество… – Ну да, любовь и всеобщее примирение, – иронически усмехнулась Лидия. – Джордж и Мэгдалин сообщили, что, возможно, прибудут завтра. Боюсь, что Мэгдалин будет смертельно скучать. – Не могу понять, почему мой брат Джордж женился на девушке на двадцать лет моложе его! – с раздражением сказал Элфред. – Впрочем, Джордж никогда не отличался умом. – Зато он успешно сделал карьеру, – заметила Лидия. – Избиратели им довольны. По-моему, Мэгдалин очень помогает ему в политической деятельности. – Не могу сказать, что она мне нравится, – медленно произнес Элфред. – Конечно, Мэгдалин хорошенькая, но напоминает мне красивую грушу – румяную и золотистую снаружи… – И гнилую внутри, – закончила Лидия. – Забавно, что ты так говоришь, Элфред. – Почему? – Потому что ты обычно такой мягкосердечный – никогда ни о ком не скажешь худого слова. Мне иногда досадно, что ты… ну, никого ни в чем не подозреваешь – совсем не от мира сего! Ее супруг улыбнулся: – Я всегда думал, что мир таков, каким ты сам его делаешь. – Нет! – резко возразила Лидия. – Зло существует не только в чьей-либо душе, но и само по себе! Ты не чувствуешь зла вокруг себя, но я всегда его ощущала. Здесь, в этом доме… – Она закусила губу и отвернулась. – Лидия… – начал Элфред. Но она предостерегающе подняла руку, глядя на что-то поверх его плеча. Элфред посмотрел туда же. Темноволосый мужчина с гладко выбритым лицом застыл в исполненной почтения позе. – В чем дело, Хорбери? – резко осведомилась Лидия. Голос Хорбери походил на негромкое почтительное бормотание. – Мистер Ли, мадам, просил передать вам, что на Рождество прибудут еще два гостя и чтобы вы приготовили для них комнаты. – Еще два гостя? – переспросила Лидия. – Да, мадам, джентльмен и молодая леди. – Молодая леди? – В голосе Элфреда звучало удивление. – Так сказал мистер Ли, сэр. – Я поднимусь к нему и все выясню, – заявила Лидия. Хорбери сделал всего лишь маленький шажок вперед, но это сразу же остановило Лидию. – Простите, мадам, но у мистера Ли сейчас послеполуденный сон. Он специально просил, чтобы его не беспокоили. – Понятно, – кивнул Элфред. – Конечно, мы не будем его беспокоить. – Благодарю вас, сэр. – И Хорбери удалился. – Терпеть не могу этого типа! – воскликнула Лидия. – Крадется по дому бесшумно, как кот! Никогда не слышишь, как он входит. – Мне он тоже не слишком нравится. Но Хорбери знает свою работу. Не так-то легко найти слугу-мужчину для ухода за больным. К тому же он нравится отцу, а это самое главное. – Тут ты прав, – усмехнулась Лидия. – Элфред, что это за молодая леди? Ее муж покачал головой: – Понятия не имею. Не могу себе представить, кто она. Они посмотрели друг на друга. – Знаешь, что я думаю, Элфред? – заговорила Лидия, скривив губы. – Что? – Я думаю, что твой отец заскучал и планирует для себя небольшую рождественскую забаву.
– Пригласив двух посторонних на семейное сборище? – Не знаю, но чувствую, что твой отец готовится… развлечься. – Надеюсь, это доставит ему удовольствие, – серьезно промолвил Элфред. – Бедный старик – стать инвалидом после жизни, полной приключений! – После жизни… полной приключений, – медленно повторила Лидия. Пауза перед двумя последними словами придавала им особый, таинственный смысл. Казалось, Элфред это почувствовал. Он покраснел и выглядел смущенным. – Не могу понять, каким образом у него появился такой сын, как ты! – внезапно воскликнула Лидия. – Вы двое – полная противоположность друг другу. И при этом ты его просто обожаешь. – По-моему, ты заходишь слишком далеко, Лидия, – с легким раздражением сказал Элфред. – Для сына вполне естественно любить своего отца. – В таком случае большинство членов этой семьи ведут себя неестественно, – отозвалась Лидия. – Ладно, не возмущайся. Прости меня. Я знаю, что оскорбила твои чувства, Элфред, но поверь, я этого не хотела. Я восхищаюсь твоей… твоей преданностью. В наши дни это редкая добродетель. Считай, что я просто ревную. Женщины часто ревнуют мужа к свекрови – почему я не могу приревновать тебя к свекру? Элфред обнял ее за талию. – Твой язык подводит тебя, Лидия. У тебя нет никаких причин для ревности. Она чмокнула его в кончик уха. – Знаю. Тем не менее, Элфред, я не думаю, что стала бы ревновать тебя к твоей матери. Мне очень жаль, что я ее не знала. Элфред вздохнул: – Она была жалким существом. Жена с любопытством посмотрела на него: – Значит, вот какой казалась тебе мать? Интересно… – Я помню ее почти всегда больной, часто в слезах… – Элфред покачал головой. – У нее не было ни капли мужества. – Как странно… – пробормотала Лидия, все еще глядя на мужа. Но когда он вопросительно посмотрел на нее, она сразу переменила тему: – Так как нам не сообщили, кто наши таинственные гости, я закончу работу над моим садом. – Сейчас холодно, дорогая. Очень сильный ветер. – Я оденусь потеплее. Лидия вышла из комнаты. Оставшись один, Элфред Ли какое-то время стоял неподвижно, нахмурив брови, затем направился к большому окну в конце комнаты. Снаружи находилась терраса, тянущаяся вдоль дома. Через пару минут он увидел, как туда вышла Лидия с плоской корзиной. На ней была просторная шерстяная кофта. Поставив корзину, она начала работать у квадратной каменной раковины, слегка возвышающейся над землей. Несколько секунд муж наблюдал за ней, потом взял пальто и шарф, вышел на террасу через боковую дверь и зашагал мимо других каменных раковин, в каждой из которых опытные руки Лидии создали миниатюрный пейзаж. Одна композиция изображала пустыню с желтым песком, горсткой зеленых пальм из подкрашенной жести, процессией верблюдов, сопровождаемой двумя фигурками арабов, и примитивными домиками из пластилина. В другой находился итальянский сад с террасами и цветочными клумбами из разноцветного сургуча. Третья воплощала собой полярный пейзаж с пингвинами и айсбергами из зеленого стекла. Рядом помещался японский сад с низкорослыми деревцами, прудом из зеркала и пластилиновыми мостиками. Подойдя к Лидии, Элфред остановился рядом с ней. Она прикрывала голубую бумагу куском стекла. Вокруг громоздились миниатюрные скалы. Высыпав из маленькой сумочки гальку, Лидия изобразила пляж. Между скалами виднелись крошечные кактусы. – Да, это именно то, что я хотела, – пробормотала Лидия себе под нос. – Что означает твое последнее творение? – осведомился Элфред. Она вздрогнула, так как не слышала его шагов. – Это Мертвое море. Тебе нравится, Элфред? – Выглядит довольно мрачно, – ответил он. – Не стоит ли прибавить растительности? Лидия покачала головой: – Именно так я представляю себе Мертвое море. Оно ведь недаром так называется. – Этот пейзаж не так привлекателен, как другие. – А он и не должен быть особенно привлекательным.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!