Часть 4 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я снимаю с себя куртку и отдаю ей. Девушка, наверное, замерзла. Есть ли на ней что-нибудь под этим нелепым нарядом? Кто она, черт возьми, такая?
Незнакомка машет рукой.
— Спасибо. Но я не хочу, чтобы ты замерз из-за моей неподготовленности.
— Ты, наверное, замерзла в этом… на тебе пижама?
Клянусь, у Перри есть похожий комбинезон.
Она смотрит на себя снизу вверх и смеется. Это легкий, музыкальный звук, который ослабляет напряжение, в котором я находился всю неделю.
— Я ненавижу летать, — отвечает она.
Я не понимаю, как одно связано с другим.
— Боязнь высоты?
— Нет. Сиденья неудобные, воздух странно пахнет, а вокруг, где бы я ни сидела, всегда происходит какая-то ерунда. И так всегда, — объясняет она, наконец, хватая мою куртку и накрывая ею почти все свое тело. — Однажды бедная новоиспеченная мама забыла подгузники. Потом я летела из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк рядом с малышом, который не мог усидеть на месте — я тоже. Сегодня я летела рядом с парой шумных друзей, которые считали, что весь самолет должен быть частью их разговора. Этот наряд удобен, и мало кто подходит ко мне, когда я в нем, потому что… какой человек будет носить это в самолете?
— Отличная тактика. — Я смеюсь.
— В этот раз костюм сработал не так хорошо. — Она вздыхает. — У меня была рабочая видеоконференция в аэропорту. Этот наряд не говорит о моем профессионализме. Кондиционер в аэропорту не работал, и я умирала от жары, пока ждала свой рейс. А теперь…
— Плохой день, да?
Она пожимает плечами.
— Это часть жизни. Такие дни, как сегодня, учат ценить хорошие времена.
Я протягиваю руку.
— Кстати, я — Колин Брэдфорд.
— Одри Рид, — отвечает она.
Когда наши руки соприкасаются, внутри все замирает. Я почти сразу отпускаю ее руку и делаю шаг назад. Желание вибрирует в моем теле. Какого черта, Брэдфорд? Это не только неожиданно, но и очень странно. Последние двенадцать месяцев я все время переезжал, помогал дочке в адаптации к переезду от привычных ей людей и обстраивался здесь, в Винтер Велли. Не было времени даже подумать о женщинах и влечении. И все же я не могу отрицать, что эта женщина, хотя и очень причудливая, меня интересует.
Покачав головой, я смотрю на темную, одинокую дорогу, надеясь, что Морган скоро приедет. К плюсам того, что мой брат — городской механик, относится бесплатная буксировка. Минус в том, что его не волнует, что я отморожу себе яйца, пока буду его ждать.
— Извините за… я не привыкла ездить по снегу, — бормочет она после долгого молчания.
Ее взгляд переходит с места столкновения на меня. Надеюсь, Морган сможет починить мою машину или одолжит мне один из своих внедорожников, пока мой будет находиться в его мастерской.
Пожалуйста, Господи, пусть у нее будет страховка, иначе это все бессмысленно.
Она уверенно улыбается.
— Как думаешь, механик сможет ее починить?
— Скорее всего. Как долго ты планируешь здесь оставаться?
Прежде чем она успевает ответить на мой вопрос, приезжает Морган с эвакуатором. Он бросает мне пару кожаных рабочих перчаток.
— Помоги мне поднять ее машину, пока я подцеплю цепи к твоей.
Он бросает взгляд на Одри и фыркает.
— Почему бы вам не забраться в эвакуатор, мисс? — Морган кивает в сторону открытой кабины.
Она колеблется. Кто захочет сесть в грузовик с двумя незнакомыми мужчинами? Ну, Морган точно незнакомый.
— Весь ваш багаж в багажнике? — спрашивает мой брат.
Это, кажется, отрезвляет ее.
— Да. — Она движется к своей разбитой машине. — У меня один чемодан.
И, похоже, она не рада этому.
— Я принесу его. — Я уже иду, не закончив фразу.
Она останавливается, держа руку на ручке двери.
— Спасибо. Мне нужно взять ноутбук и сумочку.
Мы смотрим друг на друга в течение доли секунды. Но этого достаточно, чтобы Морган обратил на это внимание.
— Багажник открывается гораздо лучше, если кто-то нажимает на специальную кнопку.
Ее щеки покрывает розовый румянец, и она делан шаг.
— Точно.
Морган устроит мне за это настоящий ад.
Она открывает дверь и наклоняется внутрь. Раздается звук, и багажник немного приподнимается.
— Что у единорога в чемодане? — Морган звякает цепями, крепя их к машине.
Не уверен, хочу ли ударить его или рассмеяться. Взяв ее чемодан, проверяю вес. Нет ли там чего-то странного? Никогда раньше не встречал единорога.
— Полировку для рога, — отвечает она без запинки.
Морган начинает хохотать.
— Мог догадаться.
Она набрасывает на плечо сумку с ноутбуком и свою дамскую сумочку, пока я захлопываю багажник.
— Мы подвезем тебя до ближайшей гостиницы, — спокойно говорю я.
— Я остановилась в отеле «Winter Valley Bed & Breakfast». — Она забирается в машину так ловко, будто делает это каждый день.
Я чуть не роняю ее чемодан, хотя должен был догадаться, что она остановится именно там. Это практически единственное место в округе.
— Поскольку в кабине будет тесно, не могла бы ты положить это у своих ног? — На заднем сидении нет места, чтобы положить чемодан, и впереди, на сидении, тоже. Он должен лежать на полу… или на крыше.
Она поднимает ноги, и я задвигаю под них ее маленький чемоданчик.
Натягиваю перчатки и хватаю другую цепь, которую Морган должен подсоединить к моему внедорожнику. Проклятье. Что я буду делать без своей машины? Одолжить одну из машин моего брата будет непросто.
— Она странная, но горячая, — говорит он, пока мы вместе работаем.
— Держись от нее подальше, — предупреждаю я. Меньше всего ей нужно, чтобы он ее доставал.
Его взгляд говорит сам за себя: попробуй меня остановить!
***
Потянувшись к тумбочке, беру телефон и выключаю будильник.
— Еще пять минут, — бормочу я.
— Папа!
Я поворачиваю голову в сторону двери, где стоит Перри в своей пижаме с плюшевым медведем. Она прижимает к груди мистера Пуха.
— Доброе утро, Кексик. — Я встаю с кровати и иду к ней.
Подняв на руки, я целую ее в щеку.
— Доброе утро, мистер Пух. — Я поглаживаю ее любимую игрушку. — Мы готовы к новому дню?
Она улыбается и кивает, даря мне большой громкий поцелуй, прежде чем я опускаю ее на пол. Мы идем в ее комнату, чтобы выбрать одежду. Это никогда не подводит — разноцветные леггинсы с юбкой, водолазкой и причудливыми носками. Моя сестра, Элиза, присылает ей одежду каждый раз, когда находит что-то восхитительное и классное. Она утверждает, у меня нет вкуса в одежде, и если бы это зависело от меня, Перри ходила бы в джинсах и футболках, как и я.
Когда дочка готова, мы спускаемся вниз завтракать. Я достаю две тарелки, коробку хлопьев, ягоды и молоко. Мы поем рождественские песни, пока она помогает мне насыпать хлопья, положить ягоды и добавить молоко.
— После школы ты пойдешь к дяде Джо, — напоминаю ей.