Часть 5 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
И тут же ее лицо озаряет широкая улыбка.
— Я люблю дядю Джо. Как ты думаешь, он почитает нам с мистером Пухом? Я больше всего люблю «Очень голодную гусеницу».
Я ухмыляюсь. Как же иначе?
— Уверен, если ты будешь вести себя хорошо, дядя Джо прочитает тебе «Очень голодную гусеницу», Кексик.
— Обязательно, папочка.
Джо — брат моего отца, и с тех пор, как он вышел на пенсию, много помогает мне с Перри. Он один из самых любимых людей Перри на свете, и без него мы бы оба пропали. Он не балует ее ничем, кроме огромного количества любви и объятий. Когда мы находились в Нью-Йорке, было практически невозможно совмещать Перри, друзей и жизнь. Но здесь? Мне повезло. Нас окружают люди, готовые прийти на помощь, предложить забрать ее во второй половине дня, когда мне приходится задерживаться на работе.
— В эти выходные мы выбираем елку, — говорю я. — В воскресенье едем в Денвер. Бабушка и дедушка возвращаются, чтобы провести с нами каникулы.
Она возбужденно хлопает в ладоши.
— А можно мне какао?
— Да, но без зефира. Сахар перед школой ни к чему хорошему не приводит.
Я готовлю ей горячий шоколад, пока варю кофе. Проверяю, не слишком ли горячий напиток, затем наливаю его в чашку.
— Ты можешь выпить его здесь, пока я собираюсь, Кексик. — Я передаю ей чашку, а себе наливаю кофе.
Я спешу наверх, оставляя Перри на кухне. Мне не нужно много времени, чтобы собраться. Я профессионал в двухминутном принятии душа и в одевании, потому что если провожусь дольше, Перри подожжет дом. Она — принцесса проделок.
— Готова к рок-н-роллу? — спрашиваю я, возвращаясь на кухню.
— Рок-н-ролл! — кричит она, вытягивая в воздух крошечный кулачок. — Папочка, сыграй на воздушной гитаре.
Мы торопимся, но меня это не волнует. Для воздушной гитары моего Кексика всегда найдется время.
Глава 5
Одри
Мне снится лучший сон в жизни — я лежу на пляже рядом с Крисом Хемсвортом, — и тут меня будит телефон звуками рингтона Авроры — «Психо». Пронзительные звуки скрипок — это преамбула того, что произойдет, когда возьму трубку.
Прочистив горло и слегка откашлявшись, я отвечаю:
— Одри Рид.
— Ты спишь?
— Что? — Я снова прочищаю горло. — Конечно, нет. Воздух слишком сухой.
— Юрист только что прислал мне электронное письмо. Ты до сих пор не запросила договор купли-продажи, — говорит она.
Моя голова раскалывается от звука ее визгливого голоса. Каждый раз, когда она говорит, где-то в солнечной Калифорнии вянет цветок.
— Я еще не нашла ее. — Мой голос твердый и уверенный. — Ее не было здесь, когда я регистрировалась вчера вечером. Я никого не видела в здании.
Последнее — чистая правда. Я не выходила из своей комнаты.
— Вы будете первой, кому я позвоню, когда свяжусь с мисс Грант, — заверяю ее.
— Просто напоминаю, ты там по работе, а не в отпуске.
Откидываю одеяло и встаю с кровати, пользуясь случаем, чтобы обратить ее внимание на кое-что важное.
— Вы знаете, что это помещение нуждается в капитальном ремонте? — Здесь ничего не соответствует нормам.
Красная ковровая дорожка стара, как музыка диско. Кровати скрипят. Обои — прошлый век.
— Вы не против, если я оценю, во сколько обойдется ремонт этого места? — Смотрю в окно и улыбаюсь, когда замечаю оленя, который пытается дотянуться до веток сосны. Это очаровательная зимняя страна чудес. Я бы не отказалась остаться здесь на несколько дней. Погоня за мисс Грант будет не такой унылой, как я думала. — Это часть моей работы.
Именно этим я и занимаюсь!
— Сосредоточься на том, чтобы заполучить эту недвижимость.
Линия обрывается.
Аврора всегда была неумолима в достижении желаемого. Я часто удивлялась, как она находит некоторые объекты, которые мы в итоге приобретаем. А этот? Даже предположить не могу, как он оказался а поле ее зрения. Или почему вообще решила, что он продается.
Если судить по тому, как работает гостиница «Winter Valley B&B», то понимаю ее логику. Здесь все запущено. Судя по всему, владелец не проявляет к ней никакого интереса. Наверное, гостиница приносит прибыль, иначе была бы закрыта. С другой стороны, я не видела большого количества персонала, так что это огромные расходы, на которых она могла бы сэкономить.
Я пожимаю плечами. Может быть, продажа Авроре — решение проблемы.
Эта мысль вселяет в меня надежду.
Не торопясь, принимаю душ, одеваюсь и спускаюсь вниз завтракать.
В пустой гостинице все же есть маленькая стойка регистрации. Я иду к столовой, в которой тоже никого нет. Помнится, я читала, что здесь подают континентальный завтрак. Уже восемь, а на столе пусто.
Клац. Бах. Клац.
Через секунду в дверь протискивается высокий крепкий парень.
Он смотрит на меня и ухмыляется. Его светло-голубые глаза кажутся знакомыми, но я его не узнаю.
— Доброе утро. — Он ставит на стол тарелку с кексами и чашку кофе. — Вот ваш завтрак.
Я смотрю на еду, потом на него.
— Вы владелец этого заведения?
— Нет, просто приношу выпечку из пекарни, когда появляются гости, — объясняет он.
— Это завтрак?
Он смотрит на него, потом на меня.
— Послушайте, леди, я просто следую указаниям. Мне за это не платят.
— Где я могу найти мисс Грант? — спрашиваю я, хватаясь за кофе, потому что сейчас очень нужно подкрепиться.
— Кого?
— Хозяйку этой гостиницы, — отвечаю я, делая несколько глотков того, что можно описать только как темную и мутную воду.
Это даже кофе сложно назвать.
— Вы хотите отравить гостей? — Я вздергиваю бровь.
— Извините, но я не мистер Старбакс, — огрызается он. — Как я уже объяснил, они не платят мне за это.
— Ясно. Было бы проще, если бы вы поставили кофеварку в этой зоне, чтобы гости могли сами себе готовить, — предлагаю я.
— Согласен, но у нас ее нет, — отвечает он. — Она сломалась на прошлой неделе, и никто ее не заменил. На этой неделе вы будете пить растворимый кофе. До вас никто не жаловался.
Я смотрю на кофе, потом на него. Его отношение напоминает мне кого-то, но не могу вспомнить кого конкретно.
— Кексы хорошие, — предлагает он. — Бекки — лучший пекарь в округе.
Я беру один. Он еще теплый на ощупь. Я отрываю кусочек и откусываю. Они похожи на маленькие кусочки облаков с корицей.
— Вкусные, правда?
Я киваю и откусываю еще кусочек.
— Очень, — признаюсь я, прикрывая рот рукой, пока жую. — Ты рассказывал мне о хозяйке.