Часть 34 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
130
Популярные датские певицы.
131
Родхуспладсен — площадь в центре Копенгагена на которой находится мэрия. В разговорной речи жителей Копенгагена слова «Родхуспладсен» или «ратуша» обозначают мэрию.
132
«Ekstra Bladet» — «желтая» газета, одна из самых популярных в Дании.
133
«Песня Сольвейг» — финальный эпизод Музыки к пьесе «Пер Гюнт» (соч. 23) норвежского композитора Эдварда Грига.
134
Lampehoved — досл. «светлая голова», шутливое прозвище видных ученых и, вообще, людей, славящихся своим умом.
135
Фэрд — прозвище дорожного полицейского в Дании (от «færdselspolitiet» — дорожная полиция)
136
Номер 112 — единый номер вызова экстренных оперативных служб для всех стран Европейского союза.
137
Кальмарская уния (Kalmarunionen) — объединение королевств Дании, Норвегии и Швеции под верховной властью датских королей (1397–1523).
138
Датская поговорка аналогичная русскому «чем черт не шутит». Ночь святого Ханса — Иванов день.
139
Небольшой город, расположенный в центре острова Зеландия.
140
Грубое датское ругательство.
141
Прим. перевод: «Поднявший тесак от кочерги погибнет». Намек на классическое библейское «Live by the sword, die by the sword», которое можно перевести как «взявший меч от меча и погибнет».
142
Борнхольм (Bornholm) — небольшой датский остров в юго-западной части Балтийского моря.