Часть 62 из 99 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что вы имеете в виду под «будем надеяться»? Результаты убедительны, не так ли?
– О да, вопрос об отцовстве снят. Но то, что ваш брат не был отцом ребенка, не означает, что он не был причастен к делу неким иным образом.
– Это каким же?
Не могу поверить, что я должен это разжевывать, но раз надо, значит, надо.
– Он мог помочь ей с ребенком.
Я почти слышу, как Уорд хмурится.
– Каким именно образом?
– Он мог устроить незаконное усыновление. К примеру.
– Найджел? Вы шутите!
Возникает пауза. Я слышу, как его жена разговаривает с ним на другом конце провода. Недостаточно громко, чтобы я мог услышать, что она говорит, – улавливаю лишь ощущение напряжения, срочности.
– Извините, инспектор, – говорит он, – но я не понимаю. Помимо того факта, что я не могу себе представить, чтобы Найджел хоть что-то знал о чем-то подобном, зачем Камилле вообще понадобилось незаконное усыновление, когда она уже проводила ребенка по обычным каналам?
Вообще-то, можно и так выразиться.
– У меня нет ответа на этот вопрос, мистер Уорд. Я знаю лишь одно: маленький мальчик исчез и в конце концов его воспитывал кто-то другой. Я не знаю кто и не знаю где, но неким образом это произошло. Я просто пытаюсь свести все воедино.
– Довольно справедливо, – говорит он через мгновение. – Но, как я уже сказал, я просто не понимаю, как Найджел мог быть ей полезен. У него не было никаких связей с таким миром, никаких «своих людей»… Сама эта идея безумна…
– Но он был солиситором[38].
– Респектабельным юристом, а не советником мафии.
– Но ведь он занимался и темными делишками, не так ли, а также обычными делами с недвижимостью и разводами?
– Да, но…
– Тогда у него наверняка были клиенты с далеко не самым приятным прошлым – мелкие воришки, уклонисты от налогов…
Он делает глубокий вдох:
– Не имею представления. Вероятно. Иногда. Но такого рода вещь… Это совсем другие масштабы.
– Я давно на этой работе, мистер Уорд, и по личному опыту знаю: преступность ничем не отличается от многих других дел в этой жизни, все сводится к контактам. Кто-то, кто знает кого-то, кто знает еще кого-то.
Он вздыхает:
– Да, кажется, я вас понимаю… Но, как я уже сказал, зачем лезть во все эти хлопоты, если государство сделает все бесплатно?
– А как я уже сказал, у меня нет на это хорошего ответа. Вот почему я вынужден задавать эти вопросы. Какими бы неприятными они ни были.
Снова молчание.
– Где он был тем вечером, мистер Уорд? Когда его не было у вашей матери, а вы заменяли его? Вы так и не сказали.
– Потому что не знаю.
– И вы его не спросили?
– Он лишь сказал мне, что кому-то нужна его помощь, что это важно и он не может отказать. – Уорд снова вздыхает: – И да, мне сейчас подумалось, что это довольно похоже на то, что, как вы считаете, они замышляли с Камиллой.
– Я не говорил, что так считаю; я лишь сказал, что такое возможно.
Очередное молчание.
– У него был с кем-то роман?
– Понятия не имею.
– У него были другие отношения? Либо до того, либо после?
– Если и были, то он о них не распространялся. И, конечно, никогда не говорил мне… Послушайте, жить с Шейлой, конечно, не подарок, но я никогда не видел никаких намеков на то, что у него был кто-то еще.
– Значит, вы понятия не имеете, кто этот «кто-то», кому он должен был помочь?
– Извините, инспектор, ваша догадка так же хороша, как и моя.
* * *
– Если он не перестанет ухмыляться, – бормочет Куинн, – клянусь, я откручу ему яйца.
Гислингхэм смотрит на Картера, затем улыбается Куинну.
– Думаю, ты не имеешь права его винить. Согласись, это впечатляет. – Куинн все еще хмурится, и Гис просто не в силах сдержаться. – Немного неожиданно, это верно, что ему такое пришло в голову. Я к тому, что не ожидал, что он разбирается в таких вещах, в обуви и шмотках. В моде. Это скорее по твоей части.
Куинн бросает на него колючий взгляд:
– Я никогда не потратил бы столько на пару гребаных кроссовок.
– И что там насчет кроссовок? – спрашивает Хлоя Сарджент, ставя сумку на стол. Она только что вернулась с обеда, а на ее куртке блестят капли дождя. – Я что-то пропустила?
Бакстер поднимает на нее взгляд:
– Картер только что набрал кучу очков, сообразив, что обувь жертвы, похоже, куплена в Америке.
На ее лице разочарование. Она смотрит на Картера:
– Правда?
– Настоящий маленький детектив, – говорит Куинн, повышая голос. – Да, Картер?
Картер поднимает глаза и краснеет:
– Вообще-то…
– Ну что ты, что ты, – начинает Куинн, но его сарказм – сарказм лишь наполовину, и Гис слишком хорошо это знает. Народ поднимает глаза, пытаясь понять, что происходит. Настало время слегка снизить градус.
– Не обращай на него внимания, Картер, – нарочито весело говорит Гис, – все мы просто завидуем, включая меня. Мы отдаем тебе должное, но, – теперь он обращается к остальным членам команды, – нам еще предстоит пройти долгий путь.
Проходит еще пять минут, прежде чем Картер отодвигает стул и идет к кофемашине. К тому времени все возвращаются к своим занятиям. Все, кроме Эв, которая только что вернулась с обеденного перерыва. Вот почему она единственная, кто замечает, как Хлоя Сарджент встает и выходит следом за Картером.
* * *
Адам Фаули
26 октября
14:15
Мне нужно в Лондон на интервью с журналистом Би-би-си, поэтому я еду через Райзингхерст, чтобы переодеться. Я бы не стал заморачиваться по этому поводу, лично мне наплевать, как я выгляжу, но вот Алекс не все равно. Она в любом случае переживала бы, но, как она уже напомнила мне, речь идет не только о том, чтобы убедиться, что у меня на рукаве нет следа молочной отрыжки.
– Ты должен выглядеть так, будто ты в ладу с собой, – говорит она, когда я стою, уставившись на вешалку для галстуков. – Что у тебя всё под контролем.
Как то положено кандидату на пост следующего нового старшего инспектора полиции долины Темзы. О чем мы оба старательно избегаем упоминать.
– Какой к черту контроль, если я не в состоянии выбрать даже галстук…
Алекс улыбается: