Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 7 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Милдред закрыла дверь и рухнула на кровать, чуть не раздавив при этом котёнка, который еле успел отскочить в последний момент. — Ой, Полосатик, — сказала она, зарываясь лицом в его тёплую шкурку. — Всё было так ужасно, а хуже всего, что на самом-то деле я даже не виновата. Я должна была догадаться, что поганка Этель не даст мне свою метлу просто так, от чистого сердца. А теперь никто не поверит, что это не я такая неуклюжая, а всё было нарочно подстроено. Котёнок сочувственно лизал ей ухо. Летучие мыши, вернувшиеся с ночной прогулки, влетели в узенькое окошко и устроились вверх ногами на карнизе. Спустя два часа Милдред так и не смогла заснуть. Она представляла, что скажет ей завтра мисс Кэкл, не говоря уж о жуткой классной наставнице. Или, вернее, бывшей классной наставнице. Котенок мирно свернулся клубком у неё на груди. «Всё будет просто ужасно, — думала Милдред, с тоской глядя в окно на светлеющее небо. — Интересно, они выгонят меня из школы? Или сказать им, что это всё Этель? Нет, я так никогда не сделаю. А вдруг они превратят меня в жабу? Нет, я уверена, так они поступить не могут. Мисс Хардбрум говорила, что это нарушение Кодекса ведьм. А что ж тогда со мной будет-то? Даже Мод считает, что это я виновата, и я в жизни не видела Х-Б такой разъяренной». Милдред размышляла таким образом до тех пор, пока не перепугалась окончательно. Вдруг она подскочила на кровати. — Пошли, Полосатик! — сказала она котёнку, вытаскивая из шкафа свою сумку. — Мы убегаем отсюда. Милдред запихала в сумку несколько книжек, кое-какую одежду и накинула парадный плащ, чтобы никто не узнал её школьную форму. Потом она взяла свою метлу, посадила котёнка в сумку и тихонечко прокралась по коридору к винтовой лестнице. «Я буду скучать по своим летучим мышам», — думала она. Утро было пасмурным и холодным. Милдред, кутаясь в плащ, пересекла школьный двор, то и дело оглядываясь через плечо — не видит ли её кто-нибудь. Пустая школа казалась такой странной и непривычной. Ворота, как обычно, были заперты, и Милдред пришлось перелететь через них, но так как удерживать равновесие с висящей на метле набитой сумкой было довольно трудно, она снова спустилась на землю по другую сторону ворот и пошла пешком, петляя между соснами. — Я так и не знаю, куда мы с тобой идём, Полосатик, — сказала она, потихоньку спускаясь по склону горы. ГЛАВА ВОСЬМАЯ В лесу было темно и мрачно. Милдред стало неуютно среди деревьев, которые росли так плотно, что между ними не проникало даже лучика света. Спустившись к самому подножию горы, она решила отдохнуть. Милдред села, прислонившись спиной к стволу дерева, а котёнок тут же выбрался из сумки и растянулся на траве. Вокруг стояла тишина, только сверху раздавалось чириканье птиц, да ещё откуда-то сбоку шёл какой-то странный звук, вроде легкого гудения, как будто несколько человек разговаривали одновременно. Чем больше Милдред прислушивалась, тем больше это походило на голоса. Она посмотрела в ту сторону, откуда доносился звук, и ей показалось, что за деревьями что-то движется. — Пошли посмотрим, Полосатик, — прошептала она. Они оставили метлу и сумку под деревом и стали пробираться сквозь заросли кустов. Звук становился всё громче. — Слушай, да это и в самом деле люди, — удивилась Милдред. — Гляди, Полосатик, вон там, за ветками. И действительно, там, на небольшой полянке в чаще леса, плотной кучкой сидели примерно двадцать ведьм. Наклонившись друг к другу, они негромко что-то обсуждали. Милдред подкралась поближе и прислушалась. Ведьмы были ей незнакомы. Одна из них, высокая и седоволосая, поднялась на ноги. — Слушайте, вы, — сказала седая ведьма. — Можете вы хоть минуту помолчать? Спасибо. Так вот что я хотела бы понять — можем ли мы быть полностью уверены, что все они будут спать или хотя бы сидеть по своим комнатам? Она снова села, и вместо неё поднялась другая ведьма, низенькая и толстая, в зелёных очках в толстой роговой оправе. Милдред было решила, что это сама мисс Кэкл, но тут ведьма заговорила, и голос у неё оказался совсем другим. — Конечно, мы уверены, — ответила она. — По традиции после празднования Хэллоуина вся школа спит до полудня. Вы же знаете, как они в этой школе соблюдают традиции. Так что как минимум до без пяти двенадцать ни одна из учениц не встанет с кровати. Мы перелетим через стену в задней части двора, а это самое дальнее от спален место, и нас никто не сможет услышать. Кроме того, мы же будем невидимы и тем самым неплохо защищены. И всё, что нам останется, это разойтись по зданию, проникнуть в каждую комнату и превратить в лягушек всех, кто там окажется. Они не смогут нас заметить, даже если проснутся. Не забудьте только взять по коробке, чтоб посадить туда этих лягушек. — И она указала на аккуратную стопку маленьких картонных коробочек. — Мы не должны допустить, чтобы хоть одна удрала. А как только мы это сделаем, вся школа окажется в нашей власти. Готово ли зелье невидимости? — спросила она, повернувшись к молодой ведьме, которая что-то помешивала в котле над костром. Там булькал тот самый настой, который удалось сварить Мод с Милдред на контрольной вместо смешливого зелья. — Через несколько минут будет готово, — ответила молодая ведьма, бросая в котёл пригоршню усов летучих мышей. — Ему нужно ещё чуть-чуть потомиться. Милдред была в ужасе. Она тихонько пробралась обратно, туда, где оставила свою сумку, и сидела там, в тени, боясь, что её обнаружат. — Что делать, что нам делать, Полосатик? — шептала она котёнку, представляя себе, как Мод, превращённая в лягушку, прыгает вокруг. — Мы не можем позволить им захватить школу. Она порылась в сумке и вытащила две книги, которые взяла с собой, — Кодекс ведьм и учебник заклинаний. Милдред стала судорожно листать страницы учебника, пока не нашла ту, где говорилось о превращении людей в животных. Но там был только один пример — про улиток. — Смогу ли я? — подумала Милдред вслух. — Получится ли у меня превратить их в улиток всех сразу? Котенок смотрел на неё ободряюще.
— Я знаю, что это нарушение Кодекса ведьм, Полосатик, — сказала Милдред котёнку. — Но они ведь тоже не соблюдают правила. Они же собираются превратить нас в лягушек во сне, так что почему бы нам не сделать с ними то же самое. Это самозащита. И она осторожно прокралась назад к полянке, сжимая под мышкой свой учебник. — Пора, — отчаянно прошептала она. Зелье невидимости тем временем было сварено и даже разлито по стаканам, так что Милдред следовало поторопиться. Она взмахнула руками, обвела толпу ведьм в воображаемый круг (а это не так-то просто сделать, если вы не хотите привлечь к себе ненужного внимания) и пробормотала под нос слова заклинания. В первую секунду не случилось вообще ничего. Ведьмы, сгрудившиеся у котла, продолжали болтать и толкаться как ни в чём не бывало. Милдред в отчаянии закрыла глаза, но когда она открыла их снова, все ведьмы исчезли, и только кучка улиток всевозможных размеров и цветов ползала по земле вокруг котла. — Полосатый! — завопила Милдред. — Смотри! У меня получилось! Котенок выбрался из зарослей и уставился на улиток, которые во всю прыть расползались по сторонам (нельзя сказать, что это получалось у них слишком быстро). Милдред взяла одну из картонных коробочек и аккуратно, одну за одной, собрала туда всех улиток. — Я думаю, Полосатик, теперь мы вернёмся в школу и отнесём их к мисс Кэкл, — сказала она. Тут она вспомнила про назначенную ей на полдень встречу и содрогнулась. — Всё равно мы должны туда вернуться. Не можем же мы просто оставить их тут, правда? И они начали взбираться обратно на гору. Милдред шла, неся в руках коробку улиток, а метла, на которой висела сумка с выглядывающим оттуда котёнком, следовала за ней. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Школа всё ещё была совершенно пуста, когда Милдред снова оказалась возле запертых железных ворот. Она бегом поднялась по винтовой лестнице в свою комнату, быстро вытащила из сумки вещи и убрала их в шкаф, чтобы никто не догадался, что она пыталась убежать. Милдред уже взяла коробку с улитками и собиралась выйти из комнаты, когда дверь распахнулась и на пороге появилась мисс Хардбрум. — Милдред, будь так любезна, объясни мне, чем ты занимаешься, — спросила она ледяным голосом. — Я только что видела, как ты кралась по коридору со своей метлой, кошкой, сумкой и этой коробкой. Я думаю, твоё поведение требует объяснения. — Видите ли, мисс Хардбрум, — начала Милдред, протягивая классной даме коробку, чтобы та увидела её содержимое, — я только что обнаружила на склоне горы нескольких ведьм, которые собирались захватить школу и превратить нас всех в лягушек. Они варили зелье невидимости, чтобы никто не смог их заметить, и мне пришлось превратить их в улиток и посадить… Увидев выражение лица мисс Хардбрум, Милдред сбилась и замолчала. Было очевидно, что классная дама не поверила ни одному её слову. — Это, надо полагать, и есть те самые ведьмы? — ядовито осведомилась мисс Хардбрум, указывая на улиток, которые сгрудились в одном из углов коробки. — Ну да, это они и есть! — в отчаянии настаивала Милдред. — Я знаю, что моя история звучит дико, мисс Хардбрум, но вы должны мне поверить. Все их мётлы, И котёл, и другие вещи до сих пор валяются на полянке, где я их обнаружила. Это правда, вы можете проверить. — В таком случае тебе следует показать эти существа мисс Кэкл, — сказала мисс Хардбрум всё тем же противным голосом. — Отправляйся к ней в кабинет и жди там, пока я позову её. И искренне надеюсь, Милдред, что всё это не окажется очередной дурной шуткой. Хочу напомнить тебе, Милдред, что у тебя и без этой выходки масса проблем. Милдред нервно ёрзала, сидя на краешке стула в кабинете директрисы, когда мисс Хардбрум вернулась вместе с мисс Кэкл, которая была в сером домашнем халате и выглядела полусонной. — Вот то, о чём я вам говорила, заявила мисс Хардбрум, указывая на стоящую на столе коробку. Мисс Кэкл тяжело опустилась в своё кресло и поглядела сперва на коробку, а затем на Милдред. — Милдред, — произнесла она трагически. — Я до сих пор не пришла в себя от того унижения, которое мне пришлось пережить на глазах у всех прошлой ночью. Из-за тебя репутация нашей школы теперь втоптана в грязь, и ты всё ещё рассчитываешь, что я поверю в какую-то безумную историю вроде вот этой? — Но это правда! — вскричала несчастная Милдред. — Я даже могу описать вам этих ведьм. Одна была высокая и худая, с длинными седыми волосами, а другая выглядела точь-в-точь как вы, мисс Кэкл. Извините, что я так говорю, но у неё даже очки были точно такие же — зелёные и в роговой оправе… — Подожди-ка, — перебила её мисс Кэкл, поправляя собственные очки на носу. — Ты говоришь, у неё были зелёные очки и она выглядела точь-в-точь как я? — Да, мисс Кэкл, — покраснев, подтвердила Милдред. — Простите, я не хотела вам грубить. — Да нет, детка, дело не в этом, отмахнулась мисс Кэкл, пристально вглядываясь в коробку. Затем она повернулась к мисс Хардбрум. — Вы знаете, я полагаю, девочка не выдумывает. Всё это действительно похоже на правду. Ведь она довольно точно описывает мою злобную сестрицу Агату, которая всегда страшно завидовала моему посту в академии. Мисс Кэкл снова поглядела на улиток поверх очков. — Ну-ну, Агата, — хихикнула она. Вот мы с тобой и снова встретились. Интересно, кто из этих милашек — ты? Что мы будем с ними делать, мисс Хардбрум? — Я полагаю, нам следует вернуть им их прежний облик. — Но это невозможно! — воскликнула мисс Кэкл. — Их тут двадцать! Мисс Хардбрум выглядела страшно довольной.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!