Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Кстати, Флетчер ничего не говорил о звуке разбитого стекла? Он слышал, как выбили окно? – Клинг внимательно посмотрел на напарника. – Не помню, чтобы я его об этом спрашивал. – Надо будет непременно спросить. – Зачем? – полюбопытствовал Карелла. – Что это изменит? – Не знаю. – Клинг пожал плечами. – Просто если грабитель все еще находился в квартире, когда в нее вошел Флетчер… – То что? – То получается, что они разминулись лишь чудом, – ответил Берт. – Разве не так? – Естественно, – вздохнул Карелла. – Разумеется, когда Флетчер начал открывать дверь, грабитель был все еще здесь. В противном случае он бы никуда не торопился – выбрался бы себе спокойно через кухонное окно на пожарную лестницу и был таков. – Да, точно, – задумчиво кивнул Клинг и, немного помолчав, добавил: – Повезло Флетчеру, ничего не скажешь. Грабитель мог с тем же успехом его дождаться и тоже зарезать. – Давай-ка осмотрим этот переулок. – Карелла показал на окно. Женщина, проживавшая в квартире на первом этаже, выглянула в окно и увидела двоих крепких мужчин в пальто, медленно идущих по переулку. Оба были с непокрытыми головами. Один из них являлся обладателем каштановых волос и чуть раскосых глаз, придававших ему сходство с китайцем. Другой здоровяк, румяный блондин, был помоложе, но выглядел столь же грозно. Женщина немедленно взялась за телефон и стала звонить в полицию. Карелла и Клинг, не подозревая, что за ними сквозь щель жалюзи наблюдает женщина, внимательно осмотрели бетонное покрытие тротуара, после чего, задрав головы, глянули на выбитое окно в квартире Флетчера. – Высоко оттуда лететь. Чертовски высоко, – крякнул Клинг. – Ага. Когда отсюда смотришь, то кажется, что еще выше, – согласился Карелла. – Интересно, и куда он приземлился? Как думаешь? – Примерно туда, где ты сейчас стоишь. Плюс-минус сантиметров тридцать, – отозвался Стивен и посмотрел на тротуар. – Что-то заметил? – поинтересовался Клинг. – Нет, – Стив покачал головой, – просто задумался. – О чем? – Допустим, что преступник, выпрыгнув из окна, ничего себе не сломал… – принялся рассуждать Карелла. – Естественно, – фыркнул Берт, – в противном случае он все еще валялся бы здесь. – К этому я и клоню. Даже если он себе ничего не сломал, я ни за что не поверю, что он вот так, запросто, встал и ушел. Согласен? – Карелла снова поднял взгляд на разбитое окно. – Слушай, Берт, высота тут – минимум метров двенадцать. – Такое впечатление, что она растет с каждой минутой, – фыркнул Клинг. – Да нет же, метров девять – ну десять максимум. – Хорошо, – уступил Карелла, – даже если так, то преступник сиганул с высоты десяти метров… – Если он сперва ухватился за подоконник и повис на руках, можешь из этих десяти метров смело вычитать три. – Ладно, – кивнул Стив. – Тогда сколько ему было лететь до земли? Скажем, метров семь? – Где-то так. – Человек прыгает с высоты семи метров, приземляется на бетонку, ничего себе не ломает, встает, отряхивается, срывается с места и убегает? – Карелла покачал головой. – Я считаю, что он на некоторое время задержался здесь. Хотя бы для того, чтобы перевести дыхание. – Ну и что? – Клинг поглядел на товарища. – А то! Как думаешь, Флетчер выглянул из окна? – Да зачем? – удивился Берт. – Подумай сам. Ты заходишь к себе домой, видишь, что твоя жена лежит на полу с ножом в животе, а окно в комнате выбито. Разве ты не кинешься к окну? Не выглянешь в него? По-моему, это вполне естественная реакция. Даже если шанс увидеть человека, убившего твою жену, минимален. – Он хотел быстрее вызвать полицию, – пожал плечами Клинг. – Почему? – Как «почему»? – изумился Берт. – Это же нормально. Если человек невиновен, он будет бояться навлечь на себя подозрение. Поэтому он вызывает полицию, остается на месте…
– Все равно мне кажется, что это его работа, – упрямо произнес Карелла. – Слушай, не делай из мухи слона, – поморщился Клинг. – Может, еще к федералам обратимся за помощью? Я бы сам с огромным удовольствием двинул мистера Флетчера по яйцам, вот только давай заканчивать с пустыми мечтаниями. Лучше сосредоточимся на поисках того красавчика, который оставил в квартире свои отпечатки пальцев. Договорились? – Договорились, – кивнул Карелла. – Я к чему клоню, Стив… – вздохнул Берт. – Надо рассуждать логически. На рукоятке ножа отпечатки пальцев преступника, нож в теле потерпевшей, черт бы ее подрал… – И до супруга потерпевшей вдруг доходит, какую все-таки шикарную возможность ему дарит случай, – подхватил Карелла. – Жена лежит на полу, у нее из тела торчит нож, квартира ограблена, все вверх дном… Отчего же не закончить начатое? А полиция все повесит на грабителя! – Ну-ну, – промолвил Клинг, – а теперь попробуй это доказать. – Не могу, – вздохнул Стив, – но попробую, когда мы поймаем грабителя. – Прекрасно, – хлопнул в ладоши Берт, – тогда давай этим и займемся. Итак, преступник приземляется сюда на бетонку. Куда он мог подеваться? – Варианта два, – отозвался Карелла. – Либо он скрылся в подвале дома, либо перелез через ограду в конце переулка. – И куда бы ты двинул на его месте? – спросил Берт. – Сиганув с высоты семи метров? – покачал головой Карелла. – Домой к маме – поплакаться. – Я бы пошел в подвал, – поделился своим мнением Клинг. – Прыжок с семиметровой высоты надолго отбил бы у меня желание лазать через ограды. – Согласен. Дверь подвала неожиданно открылась. На пороге стоял краснолицый полицейский с револьвером в руке. – Так, ребята, а ну живо объяснили, что вы тут делаете, – угрожающе произнес он. – Прекрасно! Только этого нам не хватало, – вздохнул Карелла. Тем временем Маршал Дейвис славно потрудился, внеся немалую лепту в расследование преступления. В тот самый момент, когда Карелла и Клинг пустились в нудные объяснения, доказывая полицейскому, что они тоже являются стражами закона, Дейвис позвонил в восемьдесят седьмой участок и попросил пригласить к телефону детектива, занимающегося убийством миссис Флетчер. Поскольку оба детектива, которым было поручено расследование, отсутствовали, занимаясь поисками преступника, Дейвис согласился поговорить с Мейером. – Тебе что-то удалось накопать? – спросил Мейер. – Ага, – не без гордости ответил Маршал, – пожалуй, мне удалось добыть достаточно интересные сведения о подозреваемом. – Их имеет смысл записать? – поинтересовался детектив. – Не думаю. Запомнишь и так. Ты хорошо знаком с этим делом? – Да, я в курсе, – кивнул Мейер. – В таком случае ты знаешь, что преступник оставил по всей квартире кучу отпечатков. – Ага. Мы их как раз сейчас пробиваем по базе данных. – Что ж, может, вам и улыбнется удача, – хмыкнул Дейвис. – Кто знает. – А ты в курсе, что преступник оставил на кухне следы ботинок? – осведомился Маршал. – Да, что-то об этом слышал. – Так вот, могу сообщить тебе подробности, – промолвил Дейвис. – Один, очень четкий – в раковине. Скорее всего, преступник оставил его, когда влезал в окно. Есть и другие – на полу, ведут из кухни в столовую, постепенно теряя четкость. Я сделал кучу роскошных фотографий, а вдобавок несколько увеличенных снимков отпечатка каблука. Вдруг потом понадобятся для сравнительного анализа. – Прекрасно, – промолвил Мейер. – Более того, – продолжил Дейвис, – по следам на полу мне удалось установить, как именно двигался преступник. Он не крался, не торопился, а шел своей обычной походкой. – Каким образом ты это установил? – удивился детектив. – Понимаешь, когда человек идет в обычном темпе, расстояние между следами составляет санти-метров семьдесят. Если бежит – около метра. Расстояние в девяносто сантиметров означает ходьбу в быстром темпе.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!