Часть 10 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что? В удивлении, уставившись на мистера Иствуда, произнес Джеймс.
– Да и мне, очень тяжело это признать. Еще тяжелее понять, откуда ему известно об этом?
– О чем известно? Переспросил Джеймс.
– Я не могу вам, сейчас, об этом рассказать, возможно, чуть позже,– покачав головой, сказал мистер Иствуд.
– И что же, вы, намерены делать? Спросил, в полном замешательстве, Джеймс. Он был крайне удивлен таким поворотом событий. Но, он не мог и словом обмолвится мистеру Иствуду о том, что и сам, изрядно плохо провел эту ночь и его, как и мистера Иствуда, мучили те же, вопросы, особенно, касающиеся Роберта Нойелса.
– Остается только одно…,– заметил мистер Иствуд.
Не сводя пристального взгляда с мужчины, Джеймс замер на месте.
– Я должен навестить одного их своих племянников,– заключил мистер Иствуд.
– И кого же? Не удержавшись, спросил Джеймс.
– Роберта Нойелса,– ответил мистер Иствуд.
Джеймс нервно заерзал в кресле. Вот, тот самый случай, когда Джеймс мог в живую увидеть человека, который является для всех полной загадкой. Человека, о котором ходят слухи, как о выдающемся ученом, гении наук,
но который, к сожалению, совершенно не подпускает к себе чужих людей и слывет полным отшельником, ведя абсолютно замкнутый образ жизни. И сейчас, возможно, только у Джеймса, появилась удивительная возможность, наконец-то увидеть этого человека. И, быть может, даже, приоткрыть занавесу его тайны.
Спустя полтора часа, мистер Иствуд и Джеймс находились на другой стороне города, возле лесного массива, где располагалось поместье Флетчеров. Стоя возле высокого, стального забора, который достигал в длину метра четыре, не меньше, Джеймс высоко поднял голову и присвистнул. Разглядеть из-за такой высоты, что-либо, было не возможно.
Лишь на расстоянии, когда Джеймс и мистер Иствуд, еще только приближались к дому, Джеймс увидел, как из-за высокого забора выглядывают каменные стены и башенки флигеля.
Оказавшись на территории поместья, Джеймс удивился. Ничего подобного, он и не ожидал увидеть. Оказывается, за неприступными стенами забора, существовала совершенно другая жизнь. Стальную тяжелую дверь им открыл, как понял Джеймс, работник из поместья – это был высокий, крепкий мужчина, с тяжелым увесистым подбородком и острым цепким взглядом. Скорее всего, он служит у них охранником,– подумал про себя Джеймс.
А быть может, таких здесь и несколько.
При входе, взгляду Джеймса, тут же бросились зеленые газоны, что располагались вдоль всего поместья. Они были аккуратно подстрижены и украшены фигурчатыми клумбами, что представляли собой оригинальные дизайнерские композиции. Посреди всего этого великолепия – находился большой фонтан, из которого, мгновенно, на свободу, вырывались то высокие, то низкие струи воды. Само же поместье, выложенное из красного темного кирпича, с несколькими зубчатыми стенами наверху, больше напоминало – строгий замок, чем уютное поместье; Было в нем, что-то мрачное и таинственное.
Мистер Иствуд, а следом за ним и Джеймс, медленно вошли в дом.
Все тот же, молодой и крепкий мужчина, который, встретил их у забора, провел их в гостиную.
Перед глазами Джеймса промелькнул большой холл, в строгих тонах, с высокими потолками и дорогой мебелью с мягкой обивкой.
Они вошли в большую гостиную и тут Джеймс – замер.
Напротив них, возле окна, стоя к ним спиной, находился мужчина.
Он был достаточно высокого роста, имел хорошее телосложение; На нем был одет темно-коричневый костюм. Русые волосы лежали небрежно.
– Неужели, это Роберт Нойелс? Подумал про себя, Джеймс, переводя дух.
– Здравствуй, Роберт,– произнес, по-особенному – тепло, мистер Иствуд.
– Здравствуй, дядя. Давно ты к нам не наведывался. …Что-то случилось? Произнес молодой человек, все еще находясь возле окна, после чего, повернулся к ним и решительно сделал несколько шагов в их сторону. Он, остановил на дяде, а затем и на Джеймсе, пристальный и изучающий взгляд.
Сейчас, Джеймс мог в полной мере разглядеть Роберта Нойелса.
Он действительно, был хорошо сложен, на вид ему было лет тридцать пять, не более. Слегка щетинистое загорелое лицо и ямочка на подбородке, делали его – весьма симпатичным человеком. Но больше всего, бросались – глаза, выразительные, светло-карие глаза, в которых, странным образом сочетались: необыкновенная глубина, вдумчивость и магнетизм, временами переходящий в неоспоримую страсть и одержимость.
Роберт Нойелс пожал руку дяде.
– А это… познакомься, мой друг- Джеймс,– сказал мистер Иствуд.
Роберт Нойелс протянул руку Джеймсу и тот, слегка смутившись, пожал её, почувствовав при этом, легкую прохладу ладони Роберта Нойелса.
– Так, что случилось, дядя? Снова остановив на мистере Иствуде пристальный взгляд, произнес спокойно, Роберт Нойелс. – Помнится мне, в последнее время, ты крайне редко сюда заходишь, да и то, по какому – либо неотложному делу. Хотя, ты прекрасно знаешь, что тебе здесь всегда рады, а так же и, то, что этот дом и твой дом.
– Знаю, Роберт. Знаю. Но, мой возраст – сам понимаешь, в таком возрасте, все мы, наверное, хотим побыть в одиночестве и в своем укромном мирке.
Роберт слегка улыбнулся.
– Возможно, ты и прав, дядя,– сказал дружелюбно, Роберт Нойелс.
– Впрочем, речь, сейчас не об этом,– начал, аккуратно, подбирая слова, мистер Иствуд. – Я пришел по другому и весьма щекотливому поводу…
Улыбка на лице Роберта вдруг исчезла и складки вокруг рта, выпрямились.
– Да, слушаю, тебя, что произошло? Настороженно, произнес Роберт.
– Понимаешь ли, тут такое дело,– начал мистер Иствуд.
– Вчера мы с мистером Джеймсом ходили на кладбище. Думаю, ты помнишь, какой вчера был день?
– Я всегда буду помнить эту дату, дядя, пока живу.
– Так, вот, там нам повстречался один очень неприятный и странный человек.
– Хм, и в чем же его странность? Подняв вверх брови, произнес Роберт Нойелс.
– Он рассказал нам такое, от чего я, до сих пор не могу прийти в себя.
– И что же, он рассказал?
– В тот момент, когда мы подошли к могиле Миранды, чтобы возложить цветы, – продолжал мистер Иствуд. Услышав имя Миранда, Роберт Нойелс побледнел.
Но, мистер Иствуд, словно ничего не замечал и продолжал свой рассказ дальше, углубившись в свои воспоминания.
– Так вот, этот человек, что подошел к нам на кладбище, рассказал нам о том, что Миранды в могиле нет!
– Что? Воскликнул, Роберт Нойелс, удивленно вытаращив глаза на дядю, затем, резко откинувшись назад, он, весь покраснев, вдруг громко рассмеялся.
– Что за бред? И ты поверил этому сумасшедшему, дядя? Глядя уже, во все глаза на мистера Иствуда, воскликнул Роберт Нойелс.
Какое-то время, мистер Иствуд, стоял в замешательстве, но затем, придя в себя, сказал:
– Все бы ничего. Я, знаю, что в это трудно поверить…особенно здравомыслящему человеку, но он, он рассказал нам так же и о том, о чем знаем… только мы с тобой.
– О чем ты, дядя? Вопросительно уставившись на мистера Иствуда, произнес Роберт Нойелс. После чего, побледнев, произнес:
– Ты хочешь сказать, что он знает об Альфреде?
– Именно!
– Но, откуда? Удивленно, произнес Роберт Нойелс.
– Если бы я знал,– тяжело покачав головой, сказал мистер Иствуд.
– Но, кто этот человек? Произнес, уже в задумчивости, Роберт Нойелс.
– Не знаю, кажется, какой-то бродяга или землекоп…
– Значит, он обитает на кладбище? Приподняв вверх брови, сказал Роберт Нойелс.
– Возможно, скорее всего, судя по его внешнему виду, так и есть.
– А ты давно видел Альфреда? Осторожно, произнес Роберт Нойелс.
– Точно не могу сказать, может месяц, может – два, назад, а что?
– Если, вдруг увидишь его, то прошу, не говори ему об этом,– произнес Роберт Нойелс, останови на дяде, пространный взгляд.
– Что, ты хочешь этим сказать? Произнес, не понимая, о чем говорит Роберт, мистер Иствуд. Но затем, видимо догадавшись о том, что хотел сказать ему его племянник, он вдруг весь побагровел. Они, оба с племянником переглянулись, поняв, что они здесь не одни.
– И все же, – придя, наконец, в себя, произнес, мистер Иствуд. – Что, ты скажешь, по поводу того, что рассказал этот бродяга? Не унимался, мистер Иствуд.
Тут, Роберт Нойелс, казалось, окончательно вышел из себя.…Снова раскрасневшись, он нервно произнес:
– Я же сказал тебе, дядя, прекрати уже, верить в эту несусветную чушь, рассказанную каким-то могильщиком или, как его там…бродягой.
Поняв, что иного должного ответа он от племянника не получит, мистер Иствуд, тяжело вздохнув, произнес:
– Что же, всего хорошего тебе, Роберт! Заключил мистер Иствуд, после чего, они с Джеймсом, направились к выходу.