Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Совсем немного, остальное…,– на этих словах, Джеймс остановился, тяжело вздохнув. – Что же он успел вам рассказать? Точнее, о чем? Джеймс оторвал взгляд от камина и перевел его на Роберта Нойелса, при этом его глаза были такими тоскливыми, что Роберт Нойелс не выдержав, перевел взгляд на костер в камине. С минуту они оба молчали. – Я знал,– начал Роберт Нойелс. – Что все тайное когда-нибудь становится явным. И рано или поздно все выйдет наружу… Джеймс остановил на Роберте Нойелсе внимательный взгляд. – Все слишком далеко зашло,– продолжал мужчина, глядя на огонь. Постепенно, возможно, сам того не осознавая, Роберт Нойелс погрузился в рассказ о сложной и не простой жизни его семьи, в историю, которая бы, потрясла любого. Джеймс, вместе с ним погрузился в этот рассказ, вспомнив, на чем остановился в последний раз мистер Иствуд. Имя Миранда, заставило Роберта Нойелса побледнеть и на какое-то время замолчать и это не ускользнуло от внимания Джеймса. Он чувствовал, что эта девушка имеет для него какое-то особое значение. Джеймс вспомнил о том случае, что рассказал ему мистер Иствуд, тогда, когда Альфред – брат Роберта Нойелса, подбросил в люльку маленькой Миранде – змею. При этих словах, глаза Роберта Нойелса вспыхнули огоньком гнева. Он в негодовании, покачал головой. – Если бы это было только одной из проделок Альфреда. Но нет, чем дальше, тем хуже,– заключил, Роберт Нойелс. – Я помню, как однажды, у нас в саду разрослось огромное дерево. Суровая зима высушила его корни и окончательно умертвила. Какое-то время оно стояло засохшим, с корявыми извилистыми ветками, напоминая пустыню и засуху, где нет ничего живого, особенно – это отвратительно смотрелось летом, на фоне других – цветущих и прекрасных побегов живых растений. Тогда мать с отцом, решили срубить это дерево, что бы оно ни занимало место в саду и не портило его вид. Для этого они наняли опытного лесоруба, который, заранее всех предупредил, о том, чтобы во время проведении работ, в саду никого не было, потому как, было неизвестно по какой касательной линии, точнее – в какую сторону, может упасть дерево. Казалось, все сидели дома: мать хлопотала на кухне, отец был в библиотеке; я погрузился в книги, а маленькая Миранда была с няней. Не помню, где в то время был Альфред. И вроде всё бы ничего, но спустя какое-то время, после того как срубили дерево, тогда послышался громкий хруст, а затем сильное падение на землю и оно было таким, словно содрогнулась вся земля. Но, затем, мы услышали дикий крик. Выбежав всей семьей на улицу, мы увидели дровосека, который, склонившись над огромным деревом, лежавшим как невообразимый гигант, на земле, копался в его ветвях. Мы тут же бросились к нему. – Что случилось? Запыхавшись, спросили его отец и мать. Мужчина, в этот момент, поднялся от земли, он что-то вытащил оттуда своими дрожащими руками, при этом, он был бледен как простыня и его всего трясло. Когда мы увидели, что это…, то, все замерли от ужаса, а мать и отец – невольно, вскрикнули. На руках у мужчины находилась маленькая Миранда. Она смотрела на всех испуганными глазами, а после того как её взяли на руки, заривела. – Я думал, меня инфаркт возьмет, – берясь рукой за сердце, воскликнул дровосек. – Не понимаю, как такое возможно? Как можно было оставить маленького ребенка одного в саду, без присмотра? Я же предупреждал вас об опасности. Твердил, сквозь дрожь, дровосек. Это был седовласый, высокий и коренастый мужчина, ему было уже лет пятьдесят пять-шестьдесят. На что мать, шокированная всем произошедшим, ответила: – Но, мы не оставляли никого в саду! Она все еще с трудом приходила в себя. Мы оглянулись по сторонам – и заметили, что среди нас, нет только одного члена семьи… Альфреда, как всегда, не было рядом. Родители тут же кинулись его искать. Но, для него всегда была одна характерная черта – после того как он натворит что-то из ряда – вон выходящее, он тут же исчезал, зная о том, что его ждет. Джеймс, тяжело покачал головой. – Неужели, Альфред, будучи еще подростком, был способен на такое? Роберт Нойелс, в ответ, едко усмехнулся. – На такое? Переспросил он, отвлекшись от рассказа. – Вы, совсем не знаете Альфреда, – Он способен еще и не на такое… Глава 17 – Вы хотите знать, что мог еще выкинуть такого экстра неординарного мой брат, что бы всех шокировать? Роберт Нойелс тяжело вздохнул и потянулся за кочергой, что бы помещать потрескивающие ярким огнем, паленья, после чего, немного помолчав, продолжил. – Он все время хотел покончить с одним из членов нашей семьи. – Вы имеете в виду…? – Да, Миранду. Он не мог мириться с тем, что в нашей семье появился, по его словам « чужеродный ребенок» Он и меня-то, в то время, едва мог терпеть. И все потому что, хотел всецелого внимания к себе. А, Миранда, на тот момент, забирала все любовь родителей, так, по крайней мере, думал он. Впрочем, родители, действительно, души в ней не чаяли, но это было и понятно, ведь они всегда мечтали о девочке. Но, Альфред на этом не остановился. Он по-прежнему был одержим идеей, избавиться от девочки. Джеймс, удивленно вскинув брови, произнес: – Вы, хотите сказать, что он и дальше пытался.
– Да,– произнес низким голосом, Роберт Нойелс. – Каким же образом? Спросил потрясенный Джеймс. – На этот раз, я думаю, Альфред был уверен, что его план сработает …, – заключил Роберт Нойелс. – Когда наступила глубокая зима, а следом за ней – пришли трескучие морозы, Альфред попытался снова привести свой план в действие. – Что же он сделал на этот раз? Заинтригованный рассказом Роберта Нойелса, поддавшись немного вперед, к собеседнику, произнес Джеймс. – Приближались новогодние праздники и рождество. В связи с этим в доме творился невообразимый хаос и суматоха. Родители поехали выбирать настоящую живую елку, потому как у нас в семье все любили запах еловых веток, да так, чтобы он разносился по всему дому и даже иголки сыпались возле елки. Так, по-особенному ощущалось рождество и новый год. Когда они вернулись, то вскоре – нашему взору предстала высокая пышная, под самый потолок – ель, с необыкновенным запахом леса. Пока мы думали, как её установить, а затем – нарядить, родители пошли проведывать маленькую Миранду, которую оставили с опытной няней, они взяли её по рекомендации одних знакомых. Из-за того, что им приходилось много времени проводить на производстве, наш дядя, думаю, рассказывал вам о том, что нашей семье перешло дело Флетчеров? – Да, деревоперерабатывающая фабрика, как мне сказал, мистер Иствуд. – Да и не только. Так вот, из-за постоянной занятости, родители не могли все время проводить с нами и, соответственно – с маленькой Мирандой. К тому же, дела на фабрике в то время шли не лучшем образом. – Да, ваш дядя упоминал об этом. – В то время как они вошли в комнату Миранды, где с ней должна была находиться няня, они обнаружили, что девочки там нет. Няня спала в соседней комнате крепким сном и видела десятый сон. Родители с трудом её растолкали, чтобы выяснить, где девочка. Женщина, казалось, была сама не своя и с трудом приходила в себя, словно ей кто-то подмешал снотворного. Все кинулись искать ребенка и перевернули вверх дном весь дом. Но, все было напрасно – Миранды нигде не было. Кроме этого, все заметили, что в доме нет еще одного человека-Альфреда. Джеймс, в удивлении, покачал головой. Родители бросились искать обоих детей за пределами дома, но и там никого не нашли и тогда они отправились на их поиски в лес. Прошло немало времени, прежде чем они вернулись. В доме все с беспокойством ожидали их, включая меня, дядю и всю прислугу, что находилась в доме. А наш дом, думаю, вы заметили, довольно- таки большой? Обратился вдруг с вопросом к Джеймсу, Роберт Нойелс. – Да, это так. Когда ваш дядя первый раз привел меня сюда, я подумал, что здесь можно, даже – затеряться. У вас много комнат и, кажется, еще есть какие-то пристройки, прилегающие к дому? – Совершенно верно. И когда они вернулись, мы увидели, что у них на руках находится Миранда. Как оказалось, они нашли её в лесу. Это обстоятельство сильно потрясло всех нас. Уму непостижимо – как там мог оказаться ребенок? Но еще непостижимее было то, так это то, кто мог сотворить такое, намеренно обрекая девочку на верную смерть. Потому как все знали, что в это время года в лесу водятся волки. К счастью, девочка не пострадала, тем не менее, родители сразу вызвали врача для её осмотра. Но, нас так же, шокировало, то обстоятельство, что никто не мог найти Альфреда. Никто не знал, где он и что с ним? Его искали по всей округе, родители заявили о пропаже в полицию. Но, спустя три дня, примерно в три ночи, возле входной двери дома послышались странные скрежещущие звуки, словно кто-то царапался в стены и дверь. Когда отец вышел посмотреть, кто там, то на пороге, вдруг, появился, едва держась на ногах, весь закоченевший и в снегу – Альфред. Мы все обомлели. Мгновение и он упал на пол, отец тут же подхватил его и отнес на диван. Какое-то время родители пытались привести его в чувства. Когда ему стало лучше, они начали расспрашивать его о том, что произошло. И тут, как я позже понял, изворотливый ум Альфреда, снова помог ему выйти с достоинством из этой щекотливой ситуации. – Что вы думаете, он придумал на этот раз? Вдруг обратившись к Джеймсу, усмехнувшись, произнес Роберт Нойелс. – Он рассказал всем очень длинную и правдоподобную историю о том, как маленькая Миранда все время плакала, пока родителей не было дома, а её няня постоянно клевала носом и не смотрела за бедным ребенком. Самому же Альфреду было так скучно, что он решил пойти погулять и взять с собой Миранду. Ведь ребенку нужен воздух, в то время, на улице пошел белый пушистый снег и они, с Мирандой решили понаблюдать за узорчатыми снежинками. За меня, он сказал, что Роберт, в то время, был на верху, в своей комнате и готовился к очередной олимпиаде, уткнувшись в свои ученые книги, поэтому, они не стали меня беспокоить, отвлекая от столь важных занятий. Так, они с Мирандой не заметили, как ушли далеко, а потом, им навстречу, неожиданно выскочили дикие собаки, которые погнали их в лес. Там, он наткнулся на высокий пень и оставил Миранду, а сам бросился домой, звать на помощь. Но, собаки кинулись за ним и загнали его в глубину леса и он, заблудился, а потом долгое время не мог выбраться. При этом весь закоченел и чуть не отморозил руки и ноги, и он до сих пор их не чувствует. Джеймс, покачал головой. – И что, ваши родители поверили ему? – А вы, как думаете? Как ни как… они – родители. К тому же, Альфред, после этого – заболел и с месяц провалялся в кровати с воспалением легких. – В этом случае, вы бы поверили? Произнес Роберт Нойелс, остановив на Джеймсе, озадаченный взгляд. – Поразительно,– заметил Джеймс. – Ну, удивлять и шокировать людей, я так думаю, это было заложено у него в крови. – Но, ведь вы, совсем другой и резкая противоположность своему брату, -сказал Джеймс. – А это уж, дело случая и кому, как повезет. Гены – знаете ли, вещь удивительная и не предсказуемая. – Да, тут с вами не поспоришь,– ответил Джеймс. Он перевел взгляд на большое окно в пол и увидел, что на улице начало смеркаться. – К сожалению, уже поздно,– поднимаясь с кресла, произнес Джеймс. – …И я вынужден вас покинуть, я и так, занял у вас много времени, – извиняясь, произнес Джеймс. – Ну, что вы – напротив, я давно так не сидел, в дружеской обстановке и не погружался в воспоминания детства.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!