Часть 8 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Куда же вы поедите на ночь? Сказал он. – К тому же, автобусы в такое время уже не ходят. Было уже без пятнадцати двенадцать ночи.
– Простите, мне мою дерзость, может это и совсем не к случаю, -опомнившись, произнес Джеймс. -… Но, можно мне пойти с вами? Насмелившись, сказал Джеймс.
– На могилу к Джеку и Изабеллы? Мистер Иствуд, приподнял брови, но затем, сказал:
–А почему бы и нет? Вместе их помянем. А то, честно говоря, когда я там сижу совсем один – одинешенек на их могиле, то меня вдруг такая тоска начинает охватывать, что, не грех будет сказано, даже самому жить потом не хочется, глядя на их могилы.
Джеймс, сочувственно покачал головой.
До загородного кладбища, которое находилось на другой части этого маленького городка, на окраине лесного массива, мистер Иствуд и Джеймс
добрались только к вечеру и тому, была причина.
Ближе к полудню, в дом мистера Иствуда кто-то постучал в дверь. Джеймс не смог разглядеть незнакомца, потому как тот отказался входить в дом, пояснив, что подождет хозяина дома на улице.
Поговорив с незнакомцем, Мистер Иствуд вернулся с озадаченным лицом и произнес:
– Придется нам с вами отложить ненадолго нашу прогулку, потому как возникли дела, которые не требуют отлагательств. Мой дом в вашем распоряжении, так что чувствуйте себя здесь свободно, – с этими словами, мистер Иствуд, одевшись, ушел. Но, его отсутствие – затянулось.
За это время произошло то, что заставило Джеймса по-настоящему встряхнуться.
…Буквально через несколько минут после ухода мистера Иствуда, Джеймс заметил, что за ним кто-то следит.
Сначала он подумал, что ему это показалось, но затем понял, что это действительно так.
Человек, который находился снаружи дома, пытался осторожно и незаметно для Джеймса, заглянуть в окна дома и таким образом, видно, проследить за тем, чем занимается Джеймс или, что намерен делать…
Джеймс замер в напряжении, прижавшись к стене, возле окна и теперь пытался разглядеть этого человека, но это удалось ему с трудом. Он только и успел заметить, когда тот, быстро прошмыгнул мимо окна, на другую сторону дома, во что был одет этот человек. Он был довольно высокого роста, коренастый, в черном дряхлом пальто; с шапкой – ушанкой, сдвинутой набок; с тяжелыми грязными сапогами и небольшой туманной, неопрятной бородкой. Лица, к сожалению, его, он так и не смог разглядеть.
Кто же это мог быть? Задавался сейчас вопросом Джеймс. Он впервые видел этого, судя по – омерзительному, внешнему виду – бродягу.
Зачем ему был нужен Джеймс? Или,– вдруг задался он вопросом. – Он следит за мистером Иствудом? За кем из них?
Джеймс, пытался сообразить, мучительно и быстро…
– А что, если он следит за ним с охотничьего домика? Нет, он бы определенно его заметил. По своей натуре Джеймс всегда был наблюдателен и осторожен и не потому что, так обязывала профессия, а потому что у него от природы было чутье на опасность и неприятности, иначе сказать – обостренное чувство самосохранения.
Шло время, а человек за окном, так и не уходил. Нервы Джеймса, казалось, были уже на пределе и тогда он не выдержав, решился на самый крайний шаг. Он схватил первое, что попалось ему под руку, а точнее, то, что бросилось в глаза – это был тяжелый бронзовый подсвечник, который тихо и мирно покоился на полке возле камина. Схватив подсвечник, Джеймс ринулся к двери. Кровь от волнения и напряжения тут же прилила к его вискам. Он осторожно и тихо приоткрыл дверь, опасливо озираясь по сторонам, держа руку вверху, наготове, с тяжелым увесистым предметом. В это время, неожиданно, под его ногами предательски скрипнула старая половица. Джеймс вздрогнул и в отчаянии огляделся по сторонам и тут увидел, как неподалеку, в кустах, мелькнула спина незнакомца и тут же исчезла из виду. Джеймс тяжело выдохнул, опустив руку с подсвечником вниз, а затем – стремительным шагом направился к тем кустам, в которых только что промелькнула тень подозрительного человека. Оказавшись на месте, он попытался тщательно осмотреть кусты и землю, дабы найти что-то такое, что бы могло навести его на мысли о том, кто мог быть этот человек, которого так заинтересовали мистер Иствуд, или – сам Джеймс.
К сожалению, Джеймс не нашел ничего подозрительного, разве, что – тяжело отпечатавшиеся в сырой, после недавнего дождя, земле – следы грубых сапог.
И это уж точно ни о чем не говорило, ведь они могли принадлежать кому угодно?
Не смотря на то, что Джеймс был сильно озадачен этим происшествием, он повременил сообщить о случившемся мистеру Иствуду, когда тот, наконец, вернулся домой.
Джеймс хотел сам разобраться в этом деле, тем более, он не знал, кто именно нужен был этому бродяге, мистер Иствуд или сам Джеймс. Если Джеймс, то расскажи он это все мистеру Иствуду, тот, скорее всего, был бы удивлен таким происшествием и начал бы обо всем расспрашивать Джеймса, делая разного толку предположения. Но Джеймс не хотел озадачить мистера Иствуда, до тех пор, пока сам во всем не разберется.
Впрочем, в дальнейшем, когда Джеймс и мистер Иствуд, ближе к вечеру добрались до местного кладбища, там, произошло то, после чего Джеймс, на какое-то время, забыл обо всем на свете, а произошло то, что и его и самого мистера Иствуда повергло в невероятный шок…
Глава 11
Оказавшись на местном кладбище, Мистер Иствуд и Джеймс остановились возле могил, на которых, судя по фотографиям, закрепленных на могильных памятниках, были похоронены еще молодые, жизнерадостные и красивые люди. Глядя на них – первое, что могло прийти в голову, даже постороннему человеку, так это то, что им должно было еще жить и жить, но, увы, трагическая случайность оборвала жизнь обоих…
Вот только, могилы Изабеллы и Джека были здесь не единственными и,
кроме захоронения отца Изабеллы-мистера Флетчера, в нескольких шагах от Изабеллы, покоилась еще одна могила. После того, как мистер Иствуд и Джеймс возложили цветы на могилы Изабеллы и Джека, они подошли к еще одному захоронению. Это была могила одной молодой, совсем юной особы. Джеймс остановился возле белого керамогранитного памятника и засмотрелся на лицо юной девушки. Неожиданно, он поймал себя на мысли, что где-то уже видел эту девушку. Её лицо казалось ему настолько знакомым, что он даже смутился. Нет, определенно, он где-то её видел. Это лицо: светлое, одухотворенное нежной юностью; Изящные и тонкие черты лица; Точеный подбородок и глаза, необыкновенно выразительные большие глаза- в которых, словно в чистейших озерах земли, можно было утонуть, позабыв обо всем на свете. С виду девушке было лет семнадцать-восемнадцать, не более того. Джеймс был так зачарован, что какое-то время не мог отвести глаз от этого портрета.
Мистер Иствуд, в это время, стоявший рядом, склонился над могилой и аккуратно возложил цветы. Джеймс, очнувшись, последовал его примеру.
– Прекрасная девушка, неправда? Произнес в задумчивости, мистер Иствуд.
Джеймс, молча, кивнул головой.
– Это Миранда! Сказал, тяжело вздохнув, мистер Иствуд.
– Кто? В удивлении уставившись на мистера Иствуда, произнес Джемс. Пораженный красотой девушки, он даже не успел прочесть её имя на могильном портрете.
– Вы хотите сказать, что это та самая девушка, которую…?
– Да, вы не ошиблись. Это та самая девочка, которую Изабелла и Джек нашли в лесу.
– Господи, но, что… произошло…? Воскликнул Джеймс, пораженный таким обстоятельством.
– Ох, мой друг, лучше не спрашивайте. Это невероятно чудовищная история и тем она чудовищней для меня, что касается одного из моих племянников….
– Кого же? Спросил в удивлении, Джеймс.
– А вы, не догадываетесь? Джеймс тяжело покачал головой.
– Я… расскажу вам, как – ни будь об этом…но, позже, не сейчас, – произнес с тяжестью в голосе, мистер Иствуд. Глаза его при этом, застлала пелена слез, он небрежно смахнул их рукавом пальто и шмыгнул носом.
В этот момент в памяти мистера Иствуда возникли воспоминания об Изабелле и Джеке и он начал рассказывать о тех временах, когда они еще были живы. Так, оба не заметили, как быстро стемнело, и наступила чуть ли, не кромешная тьма.
– О, мы, кажется, заговорились тут, – опомнившись, произнес мистер Иствуд. – Да, так, что не заметили, как быстро смеркается…
– Да, действительно, стемнело,– согласился Джеймс.
– Ну, ничего, я, по такому случаю, прихватил с собой фонарь. Я и раньше, бывало, засиживался здесь допоздна. А фонарь мне служил надежным помощником.
Неожиданно, буквально в нескольких шагах от них, послышался шорох…
Мужчины оглянулись, но не заметив ничего подозрительного, подумали, что, возможно – это ветер, поднявшись к вечеру, завывает в ветвях деревьев. Но когда подозрительные звуки повторились более отчетливо, то мужчины насторожились…
…Тут из кустов вышел человек. Мистер Иствуд и Джеймс переглянулись. Оба были ошарашены столь неожиданным появлением в такой поздний час, да еще и на кладбище, человека, бродящего среди могильных захоронений.
– Кто вы? И что вам тут нужно? Спросил мистер Иствуд.
Незнакомец, прихрамывая на одну ногу, шаркающими звуками, медленно подошел к ним.
Мистер Иствуд осветил фонарем незнакомца, что бы разглядеть его лицо. Оба и мистер Иствуд и Джеймс, замерли на месте.
Перед ними стоял грязный бродяга, больше похожий на могильщика. Лицо его было чумазое, словно он от роду не мылся. Борода и усы имели неопрятный, заросший вид. Мужчина ухмыльнулся и тут же обнаружил ряд гнелых, черных зубов. Спутанные космы волос и нелепо надвинутая на лоб черная шапка, из-под которой, сейчас злобно посматривали едкие темные глаза, делали образ этого человека, еще более отталкивающим. К тому же, от него за версту разило алкоголем.
Мужчина открыл рот, чтобы издать какие-то звуки и запах алкоголя еще больше усилился.
– Я смотрю, вы, пришли проведывать семейство …Флетчеров? Произнес, наконец, уже членораздельно, бродяга.
– А вам, какое дело? Кто вы такой, что интересуетесь моим семейством?
Как шли себе мимо, так и идите, – произнес в негодовании, мистер Иствуд.
– О, вы из семейства Флетчеров? Произнес, уставившись как сфинкс, на мистера Иствуда, бродяга.
– Я брат Джека,– в раздражении, сказал мистер Иствуд.
– А…, то есть, вы не из этого дьявольского отродья Флетчеров?
– Да, как вы смеете? Кто вам позволил? Уже выходя из себя, произнес мистер Иствуд.
Но бродяга, казалось, не обращал внимания на слова мистера Иствуда и продолжал…
–…Поздравляю, коль вы не из этого семейства извращенцев и жестоких убийц! На этот раз мистер Иствуд окончательно вышел из себя и уже, хотел было, кинуться на бродягу с кулаками, но Джеймс во время остановил его.
– Не поддавайтесь провокации, мистер Иствуд, – произнес Джеймс. – Разве вы не видите, что он чертовски пьян, а в таком состоянии человек может нести, все, что угодно.
– Но он оскорбляет имя моего брата и жены, – прошипел в негодовании, сквозь зубы, мистер Иствуд.
Услышав слова мистера Иствуда, бродяга, ехидно прищурившись, произнес:
– Против вашего брата и Изабеллы Флетчер, я ничего не имею.