Часть 40 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 33
Прежде чем выйти из машины, Ребекка еще раз сверяется с адресом, проверяя, туда ли они приехали. Перед ними огромная вилла девятнадцатого века с отреставрированным фасадом и резным старомодным крыльцом, выкрашенным в зеленый, а в окнах видны беседующие и смеющиеся люди.
– Ты уверена, что это здесь? – удивляется бабушка.
Взгляд Ребекки скользит по сторонам вдоль улицы. Тогаборд – один из элитных районов Хельсингборга. Здесь много старинных домов с большими ухоженными садами, но даже на их фоне этот особняк выделяется своим великолепием.
– Улица та, дом номер тридцать восемь – все, как Марта говорила, – отвечает внучка и, взяв бабушку под руку, ведет ее к парадному входу. Они едва успевают постучаться, как Марта отворяет дверь, и их захлестывает волна звуков.
– Добро пожаловать, – приветствует их Марта и поворачивается к бабушке. – Я Марта.
– Приятно познакомиться. – Бабушка выглядит слегка ошарашенной, но собирается с силами и здоровается с Мартой за руку.
Ребекка осматривается по сторонам. Вход в дом оказывается значительно больше, чем она предполагала, и на другом конце заканчивается широкой лестницей темного дерева.
– Что это за место? – спрашивает она у Марты, пока та принимает их куртки.
– Вилла Абелей. Мы обычно встречаемся здесь, потому что у них прекрасный банкетный зал.
Марта провожает их в просторный зал с высокими окнами и выложенным елочкой паркетом, где собрались около сотни празднично одетых гостей. В углу стоит черный рояль, на нем – канделябр; официант в белом предлагает им шампанское с серебряного подноса.
– Я не знала, что это будет так торжественно, – удивляется бабушка.
– Многие хотят с вами встретиться, – с улыбкой объясняет Марта. – Сейчас постараюсь найти Мириам, хозяйку.
Марта уходит, и Ребекка встает поближе к бабушке. Думает, какова вероятность, что мама все-таки придет. Бабушка оценила бы ее присутствие.
Внучка медленно скользит взглядом по залу, пока не замечает знакомое лицо. У самого входа стоит Арвид в темном костюме. Ради сегодняшнего события он причесался, светло-голубая рубашка делает цвет глаз более выразительным, пиджак подчеркивает широкие плечи. Внутри что-то всколыхнулось, когда, заметив Ребекку, он махнул рукой.
– Здравствуйте. – Арвид радостно приветствует обеих и сначала пожимает руку бабушке. – Как вы элегантны!
– Вы тоже, – отвечает бабушка.
– Спасибо. Мне нечасто выпадает возможность нарядиться. – Обернувшись к Ребекке, Арвид кивает на ее серебристое платье. – Ты тоже чудесно выглядишь, под стать событию.
– Спасибо, – смущенно отвечает она. – Здесь есть шампанское. Я принесу тебе. – Ребекка спешно уходит, чтобы успокоить колотящееся сердце. Йуар по-прежнему не отвечает на ее звонки. Похоже, он исключил ее из своей жизни, и это причиняет боль. Но в последние дни она начала смиряться с тем, что их отношения закончились, и теперь ей легче выразить чувства, возникшие к Арвиду.
Когда она пробирается через толпу обратно, кто-то стучит по бокалу, и все затихают. Дама в бордовом бархатном платье выходит на середину зала. У нее коротко стриженные темные волосы, украшенные диадемой с драгоценными камнями в стиле двадцатых годов прошлого века.
– Добро пожаловать, дорогие друзья, на нашу ежегодную встречу. Мне очень приятно, что многие смогли прийти к нам сегодня, – говорит она, и в это время за спиной Анны и Ребекки появляется Марта и шепчет:
– Это и есть Мириам.
Бабушка смотрит на Ребекку широко распахнутыми глазами.
– Сегодня мы собрались, чтобы почтить память выдающегося человека, – продолжает дама в бордовом. – Лýке Кавалли было всего двадцать два, когда он, рискуя собственной жизнью, за несколько октябрьских ночей 1943 года спас пятьдесят семь человек – помог им перебраться из Дании в Швецию. Большинство здесь присутствующих либо сами участвовали в этих событиях, либо приходятся родственниками беженцам, покинувшим Данию через Эресуннский пролив, и нам трудно передать словами всю нашу благодарность за помощь, оказанную Лýкой. У спасенных тогда людей родились дети и внуки, и сейчас их всех вместе уже сто шестьдесят четыре. Возможно, многие из них не появились бы на свет, если бы не героизм Лýки. – Она поднимает бокал. – Поэтому я хочу поднять этот бокал за Лýку, – торжественно произносит она, и хор голосов вторит ей:
– За Лýку!
В центр зала выходит старик в сером костюме и кипе, который представляется Рубеном.
– Мы не успели понять, что произошло, – рассказывает он. – Все развивалось стремительно. Мне было всего пятнадцать, и, окончив школу, я работал в малярной мастерской. Однажды вечером, когда мы закрывали мастерскую и собирались домой, кто-то зашел и сказал, что всех евреев собираются арестовать. Я пошел в порт, где собралась группа людей. Они пытались уговорить рыбака перевезти их в Швецию. Сначала он отказывался, потом согласился, за деньги. Говорили, что для меня найдется место, но я должен был вернуться за отцом, а ждать они не хотели. «Поезжай один, – уговаривали меня, – может, это твоей единственный шанс». Но я не мог. Отец болел и не выжил бы один. И вот я изо всех сил помчался домой и велел папе паковать вещи. Я собрал все ценное, что мог унести: фотографии и украшения матери, позолоченную менору, немного одежды и серебряные столовые приборы. Отец все время возмущался. Говорил, беспокоиться не о чем, датчане нас в обиду не дадут. Они ведь защищали нас на протяжении многих лет. Но я знал, что все серьезно. Я видел это в глазах других людей. В конце концов я привел его в порт, но там уже никого не было. Они уплыли. Тогда я попросил отца спрятаться между двумя плоскодонными лодками, а сам пошел вдоль берега. Шел долго, пока не набрел на компанию, показавшуюся мне знакомой. На мой вопрос, куда они собираются, мне вначале не ответили, но потом появился Лýка. Он объяснил, что едут в Швецию и готовы забрать нас с отцом. Я волновался, дойдет ли отец до условленного места встречи, но он обещал помочь мне. Несмотря на риск быть рассекреченным, Лýка вернулся со мной в порт за отцом.
Рубен умолкает, прижав правую руку к груди. Ребекка сглатывает слезы. Жалко, что мать такое не слышит.
– Не знаю, что бы произошло, не встреть я тогда Лýку. Он спас нам жизнь, – заканчивает свое выступление старик.
В центр зала выходит пожилая женщина и кивает головой, соглашаясь с ним.
– И нам тоже. Поздно вечером зазвонил телефон. Женщина спросила, иудеи ли мы, и рассказала, что нацисты хотят собрать вместе всех евреев Дании. Она и обзванивала всех абонентов с еврейскими фамилиями по телефонному каталогу, рекомендуя незамедлительно покинуть страну. Отец наказал нам плотно задернуть гардины, запереть дверь и никому не открывать до его возвращения. Он ушел выяснять, как нам уехать. Я так хорошо помню, что все семейство ожидало его возвращения в верхней одежде. Маме удалось успокоить нас, детей, чтобы мы не боялись, а мне казалось забавным ложиться в постель в ботинках. Само путешествие не оставило в памяти яркого следа, помню только, что было холодно. Пахло рыбой, и дул сильный, штормовой ветер. Брату было плохо, его рвало, а у меня пальцы совсем замерзли, и я отогревала их у мамы за пазухой. Позже я узнала, что Лýка Кавалли помог отцу найти владельца лодки, согласившегося переправить нас через пролив.
Бабушка смотрит на собравшихся глазами, полными слез. Услышанные истории растрогали ее до глубины души.
– Видеть вот так перед собой людей и слушать их – совсем не то же самое, что читать их имена списком, – шепчет она Ребекке. – Я не знала, что он так многим успел помочь. А ведь я не хотела, чтобы он ездил в Данию. Не думала о тех, кому нужна помощь, и боялась только, что с ним что-нибудь случится. Теперь мне стыдно.
– Вполне естественно, что ты боялась за него, – откликается внучка, гладя бабушку по плечу. – Ты имела полное право волноваться.
Еще несколько очевидцев делятся своими воспоминаниями, и, когда торжественная встреча подходит к концу, Марта делает знак Мириам, и та пробирается к ним через толпу гостей. Отставив в сторону бокал, здоровается за руку с Анной и Ребеккой.
– Меня зовут Мириам Абель, я очень рада, что вы смогли прийти к нам сегодня. Лýка был невероятно смелым и добросердечным человеком. Я глубоко соболезную вашей утрате. Если я могу быть чем-то вам полезна, обещайте, что примете мою помощь.
– Благодарю вас, – отвечает бабушка. – Какую красивую речь вы произнесли!
– Это – самое маленькое, что я могла сделать. – Дама кивком подзывает мужчину с желтой папкой в руках. – Я знаю, что это немного, но мы постарались собрать всю информацию, которую нам удалось разыскать о Лýке. Пару лет назад мой сын съездил в его родной город в Италии и сфотографировал дом, где Лýка вырос. Еще он нашел его фотографию школьных лет, где он еще совсем мальчик. Сейчас покажу вам!
Мириам открывает папку и пролистывает содержимое. Там много старых документов, фотографий и записей воспоминаний тех, кто встречал его при жизни.
Бабушка так растрогана, что не может вымолвить ни слова. Дрожащими руками она берет снимки. На одном из них изображена большая семья. На диване сидит седая пара, на коленях у них – две розовощекие девчушки с кудрявыми волосами, а вокруг стоят еще два десятка человек разных возрастов.
– Кто это? – интересуется Ребекка.
– Это сестра Лýки, Франческа, с семьей, – отвечает Мириам. – Мой сын встречался с ними в Болонье. Разве вы не знали, что они там живут?
Бабушка ошарашенно смотрит на нее:
– Мне так и не удалось найти ее.
– Тогда я дам вам ее контакты, – решительно отвечает Мириам. – Франческа будет счастлива узнать, что у ее брата был ребенок. Они с матерью поставили Лýке надгробие на кладбище в Болонье, там же, где покоится его отец.
– Как это хорошо, – откликается бабушка.
– Но вы же знаете, что есть памятник, установленный датчанами в благодарность за помощь, полученную в годы войны?
Анна и Ребекка, переглянувшись, качают головами.
– У здания ратуши в Хельсингборге. Вам надо обязательно туда сходить.
Бабушка кивает.
– Спасибо, – бормочет она. – Сходим.
– Это мы должны благодарить вас. Многие хотели вас видеть, но есть один человек, больше всех просивший о встрече.
Обернувшись, Ребекка замечает женщину с высокой прической в синем вечернем платье в пол, на вид – ровесницу ее матери.
– Здравствуйте, – говорит незнакомка, протягивая руку. – Я Лея Кляйн.
Бабушка столбенеет.
– Лея? – переспрашивает она.
– Да. Когда моя семья пыталась перебраться через пролив, мне был всего год от роду, и рыбак не захотел брать меня на борт. Но Лýка нашел способ, чтобы я воссоединилась с ними. Мои родители были безмерно благодарны за эту помощь, правда, побег из Дании стал для них серьезной травмой. Отец рассказывал, что уже по приезде в Швецию он пережил одно ужасное событие вместе с молодой девушкой, фрёкен Экблад. Это не вы?
– Да, это была я, – неразборчиво произносит бабушка. – Я принимала вашу семью, когда вы перебрались через пролив.
У Леи загораются глаза.
– Это невероятно.
Бабушка кивает:
– У вас ведь есть брат и сестра, правильно?
– Клаус и Метте. Но они не здесь живут, а иначе тоже пришли бы встретиться с вами.
– Я так рада, что все закончилось благополучно, – говорит бабушка. – Ваши родители очень волновались. Терзались, что им пришлось оставить вас в Дании.
Лея кивает, в ее глазах блестят слезы.
– Да, знаю, – шепчет она.