Часть 8 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Это крыло заворачивало внутри двора, и напротив высилась стена другого дворцового крыла. Два параллельных балкона соединялись деревянным настилом, на котором темнело некое небольшое строение. Младший выглянул с балкона, принюхался и сразу понял назначение будочки.
— Фу, ну и порядки, — ужаснулся он. — Оно же все вниз падает… Да уж, тут надо почаще задирать голову.
* * *
Король Эннобар сидел на высоком престоле в центре Зала Приемов. Из спинки высокого трона, выточенного из черного дерева, вырастала статуя грифона: поднявшийся на задние лапы крылатый орелолев распахивал полную зубов пасть. Грифон был отлит из чистого золота, а в глазах и во лбу у него пылали три огромных рубина.
Король Эннобар оказался высоким крепким мужчиной, разменявшим шестой десяток. Его каштановую гриву щедро посеребрила седина. Сверкали серебряные нити и в пышной окладистой бороде. Наряд короля сочетал простоту и роскошь: на нем ладно сидели узкие штаны из тонкой шерсти, пристегнутые к мягким сапожкам, украшенным стеклярусом, а вышитая золотом красная верхняя туника с длинными шнурованными рукавами ярко сияла в свете солнечных лучей, пробирающихся сквозь большие высокие окна, сложенные из небольших разноцветных стеклышек. Поверх туники Эннобар набросил тонкий плащ из овечьей шерсти, окрашенный в ярко-синий цвет, на котором серебрились сложные узоры.
Младший Ворон завороженно смотрел на королевский венец — гладкий широкий обруч из желтого золота, с боков которого свешивались золотые же подвески, усыпанные мелкими сапфирами и рубинами, а спереди сиял огромный синий сапфир, похожий на упавшую с вечернего неба звезду.
Слева от Эннобара на престоле поменьше сидела королева Блейр, его вторая жена, младше короля лет на двадцать, слегка располневшая после вторых родов, А с волосами редкого золотисто-русого цвета, которые все придворные филиды воспевали как «сияющие», «златые, словно солнце» и прочими лестными эпитетами.
Но Блейр привлекала внимание не только красотой: во всем ее облике отпечатались сдержанное благородство, кротость и доброта. Королева не принадлежала к четырем главным родам королевства, но зато ее род гордился чистотой своей крови, идущей от первопредков.
Миледи Воронов для первой встречи нарядилась в старинный костюм. Верхнее платье ее одеяния было соткано из тяжелой золотой парчи и расшито мелким розовым жемчугом от воротника до подола. Оно было наглухо закрытым и подвязанным кушаком из той же материи, густо усыпанным крупными изумрудами, топазами и сапфирами. Голову миледи покрыла кружевной тончайшей вуалью, расшитой серебряной нитью и мельчайшими белыми жемчужинками. На груди сияло массивное ожерелье из сапфиров, в центре которого сидел большой дымчатый топаз, тускло блестело несколько тяжелых золотых цепей, а руки сверкали от обилия тяжелых драгоценных перстней. Вдобавок ко всему миледи Воронов распустила роскошные темно-русые волосы, которые доставали почти до колен, вырываясь из-под вуали.
Она шла к престолу, сияя, как сказочная фея, и чуть заметно улыбалась Эннобару и Блейр. От нее нельзя было глаз оторвать. Стоявшие позади три брата впервые почувствовали себя настоящими высокородными и впервые увидели свою мать во всей ее ослепительной красе и знатности.
Миледи Воронов остановилась, не доходя до трона пяти предусмотренных этикетом шагов, и легко поклонилась обоим владыкам.
— Я искренне рад видеть тебя, Карей, миледи Воронов, — обратился к ней Эннобар.
— Мы просто счастливы, что вы сочли возможным посетить нас, — добавила королева, улыбаясь тепло и искренне.
— Для меня большая честь снова появиться при дворе и видеть вас, мои владыки, — снова поклонилась миледи (по наблюдениям многих придворных — едва заметно, почти пренебрежительно). — Кроме того, со мной прибыли три моих младших сына. С вашего позволения — Пятый, Шестой и Седьмой Вороны.
Красный, Дикий и Младший братья по очереди выступили из толпы и низко поклонились престолам. Младший чувствовал, что на него в эту минул устремлены все глаза, а его фигуру, манеры и костюм разбирают по ниточке, и от стеснения у него все поплыло перед глазами.
— Рыжий похож на тебя, а оба темных — на Аодха, — заметил Эннобар.
Улыбающееся лицо миледи на секунду покрыла тень.
— О… Насчет Младшего вы ошибаетесь, мой лорд. Этот меньше всех похож на моего покойного мужа.
— Хм… — Эннобар пристально всмотрелся в потеющего от ужаса Младшего. Серые глаза короля зорко ощупывали атлетическую фигуру. — Ну, тебе, как матери, виднее… Я хочу объявить, что сегодня утренний прием закончится досрочно. Главное событие дня — это прибытие миледи Воронов. Посему я откладываю все дела, чтобы как следует принять нашу дорогую гостью.
С этими словами Эннобар поднялся с трона, спустился по ступеням, подошел к миледи Воронов, почтительно предложил ей руку, а потом торжественно повел ее в Зал Пиров. Королева спустилась с трона и подошла к Красному Ворону. Тот сообразил и тоже предложил ей руку. Блейр улыбнулась: ей понравился пригожий и обходительный Ворон. Она ласково смотрела на него светло-серыми, как дымчатый агат, глазами, подернутыми нежной поволокой. Красный повел королеву следом за Эннобаром и матерью, а за ними потянулись и все остальные.
Четверо старших Воронов стояли впереди толпы придворных. Когда мать проходила мимо, они низко ей поклонились, а миледи быстро кивнула в ответ.
На пиру миледи Воронов заняла место слева от королевы, которая, в свою очередь, сидела слева от Эннобара. Когда все расселись по местам, миледи Воронов подняла руку, прося внимания.
— Мой лорд Эннобар, — обратилась она к королю. — Моя миледи Блейр. У меня есть для вас один дивный горный цветок — Серебряное горлышко, чей голос заставляет забывать о тревогах и страстях человеческих.
Заявление вызвало всеобщее любопытство. У королевы глаза так и засияли: она очень любила всякие редкие диковинки. Миледи Воронов сделала знак Маргарет, стоявшей у стены, и та подтолкнула вперед бледную от волнения Эйнли, одетую в простое платье из голубого льна и с простой прической, украшенной голубыми же лентами.
Эйнли судорожно сглотнула, стараясь смотреть куда-то между королем и королевой. От волнения у нее все плыло перед глазами, и лица виделись смутно. Она набрала в легкие воздуха и запела, прикрыв глаза.
В Зале Пиров свод и стены давали идеальную акустику. Отраженный от стен сильный, чистый, глубокий голос поднимался вверх. Казалось, от него вибрировали кубки, кувшины, сердца и души. Сначала Эйнли немного не вытягивала, но потом выправилась, закрыла глаза, сосредоточилась, и голос ее полился полноводной вольной рекой.
Все, кто сидел за столами, заслушались. Эннобар прикрыл глаза и подпер щеку рукой. У Блейд на глаза навернулись слезы. Кто-то шумно высморкался. Слуги замирали, не донеся блюд до стола, служанки забыли о сплетнях, мужчины — о взглядах придворных красавиц. Все слушали чудную певицу, привезенную миледи Воронов. Эйнли допела и молча опустила глаза. Секунду стояла тишина, а потом зал взорвался восторгами и хлопками.
— Вот уж действительно Горный цветок, — с восхищением воскликнул Эннобар. — Миледи, вы по-прежнему умеете поразить. Очаровать, покорить… Вы совсем не изменились!
— Спасибо.
Видно было, что миледи польщена. Она отпила из кубка и милостиво кивнула замершей девушке.
— Вот, милая, возьми. — Королева Блейр протянула девушке медовый пряник, который взяла со своей тарелки.
Едва живая от волнения, Эйнли робко подошла к королеве и приняла из ее рук подарок. Ослепнув и оглохнув, она побрела куда-то назад, кланяясь и пятясь. О ней уже забыли, а кто-то и обсуждал ее, не скрывая голоса. Бедная Эйнли готова была разрыдаться. Но тут ее за подол платья схватила жесткая рука.
— Вот дуреха, — прошипела госпожа Маргарет, силком усаживая девушку рядом с собой на лавку. — Не хватало еще опозориться на глазах у королевской четы! Сиди уж тут, потом с тобой разберусь.
Эйнли села, сжимая в руке пряник, и уставилась в тарелку. Ее трясло.
— Хорошо поёшь, заслушался, — сказал вдруг знакомый голос.
Эйнли подняла глаза. Через стол, прямо напротив нее, на мужской половине сидел Младший Ворон. Он улыбался ей, как старый добрый друг. Эйнли немного пришла в себя и тоже робко улыбнулась.
— А что королева тебе дала?
Младший перегнулся через стол.
— Вот, — показала пряник Эйнли.
— Интересно, вкусный? — задумался вслух Младший, рассматривая лакомство.
— Наверное, — растерялась Эйнли.
Она аккуратно разломила пряник и протянула половинку Младшему.
— Ух ты! — обрадовался тот, забирая свою часть королевского подарка.
Одновременно они откусили по куску и принялись жевать, глядя друг на друга заблестевшими глазами.
— М-м-ням, — причмокнул Ворон. — Объедение! Из чего он?
— Тесто и варенье какое-то, — прожевав, определила Эйнли. — Так и тает во рту.
— Прекратите оба! — всполошилась госпожа Маргарет. — Вы в лесу, что ли?! Болтают, как в деревне! Сейчас будет петь Принц менестрелей! Замолчите немедленно!
Эйнли и Младший Ворон переглянулись и дружно фыркнули. Пряник королевы как-то вдруг примирил их с непривычной обстановкой.
* * *
В кабинете короля Эннобара жарко пылал камин. Король сидел в кресле. Роскошный плащ он снял, парадную тунику сменил на более простую, льняную серую и гораздо короче, но с такими же шнурованными рукавами.
Миледи Воронов по-прежнему оставалась в своем старинном платье, но уже успела снять вуаль, все драгоценности, а кушак заменила простым изящным пояском. Она ходила туда-сюда по комнате.
— Лиран Быстроногий доберется сюда только послезавтра к вечеру, — сказала миледи. — Поэтому я бы предпочла собрать Военный совет завтра в полдень.
— Как скажете, миледи, — согласился Эннобар и отпил из кубка вина. Миледи с неудовольствием покосилась на кубок, но промолчала. — Мы с вами ушли прямо с пира, не дожидаясь окончания. Может, позвать сюда ваших сыновей? — предложил Эннобар.
— Нет, с ними я встречусь позже, — отказалась миледи. — Сейчас же хочу обсудить с вами брак между моим сыном и вашей дочерью.
— Да, я бы хотел сочетать браком Лорну с одним из ваших сыновей, чтобы укрепить связь между родами, — сказал Эннобар. — Аодх был мне словно брат, мы резали руки и мешали кровь. Мои родные братья тоже умерли, а сыновей мне пока Небеса не послали. Потому я хочу опереться на ваших сыновей, как на своих собственных.
— Они все в вашем полном распоряжении. — Миледи остановилась и посмотрела королю в глаза. — Я по первому же слову отдала вам четырех старших, а теперь привезла и трех младших. Выбирайте в зятья любого.
— Я надеялся, что это сделаете вы, — отнекнулся Эннобар. — Вы же лучше меня знаете их характеры и качества, вам и решать, кто годится на роль будущего правителя.
— Мне? — В голосе миледи прорезалась сталь. — Вы забрали их у меня десять лет назад и хотите сказать, что за это время не изучили как свои пять пальцев?
— Есть еще три младших брата, — пробормотал смущенный Эннобар.
— Да, есть, — зло сверкнула глазами миледи. — Три брата, просидевшие всю жизнь в горах. Прекрасные охотники и большие знатоки того, что прячется под подолом у крестьянских девок. Вы предлагаете посадить на престол кого-то из них?
— Я надеялся, что вы дали им достойное воспитание. — Эннобар смотрел на миледи, приоткрыв рот. — Конечно, лучше всего на роль жениха и короля подходил Старший…
— Но он уже женат, и не благодаря мне! — хлестко бросила миледи. — Равно как и ваша старшая дочь Рона — она уже обещана принцу Озерного королевства. Вы очень дальновидны, мой лорд, в вопросах политических браков.
— О браке с родом Озерных королей договаривались еще наши отцы, — мрачно сказал Эннобар. — Но мои старшие братья умерли, а мне у них невесты не нашлось — там третье поколение рождаются одни мальчики. Когда на свет появилась Рона, я вынужден был заключить помолвку, обручив ее с одним из принцев еще тогда, когда она лежала в колыбели.
— Но мой старший сын! — не выдержала миледи. — Его брак произошел только благодаря вашему попустительству!
— И с моего одобрения, — признал Эннобар, выдержав взгляд миледи, хотя далось ему это и непросто.