Часть 60 из 82 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он много часов провел на полу, прислонившись к стене. Сначала сидел в коридоре в кресле, которое ему уступил молодой человек, сопровождавший умирающую на носилках мать. Но через несколько минут головокружение усилилось; Мартин перебрался на пол и прислонился к стене, защищенный каталкой с лежащей на ней старухой и их общим штативом, на котором висели пакеты с физиологическим раствором. Он открыл глаза и посмотрел на свой пакет: раствора оставалось чуть больше половины. Ему вкололи вакцину против столбняка и антибиотики, а теперь прокапывали уже вторую дозу физраствора. Мартин поднял свободную от иголки руку и пощупал себе лоб. Казалось, жар уже спал. Ему стало намного лучше, но слабость все еще чувствовалась. Нужно было как следует отдохнуть и восстановить силы. Он протянул пальцы и коснулся кожи, выглядывающей из-под повязки. Она по-прежнему была горячая, но краснота сошла, а отек уменьшился.
Он огляделся. Молодой человек, уступивший ему место, плакал, обхватив голову руками. Его мать только что умерла, хотя Мартину пришло в голову, что она, вероятно, много лет была прикована к постели и очень больна: рука, свисавшая с каталки, была кожа да кости. Врач объяснил, что они должны забрать мать как можно скорее — носилки понадобятся для других пациентов. Они перевесили пакетик с физраствором, предназначенный для Мартина, на спинку одного из кресел и забрали каталку. Он видел, как молодой человек побрел вслед за матерью, хотя догадывался, что его не пустят туда, куда увозят ее тело. Мартин подумал, что молодой человек был хорошим сыном, а вот была ли умершая женщина хорошей матерью? Он поймал себя на мысли о своей собственной матери, о том, как отправил ее на небеса, и прочитал короткую молитву за ее душу.
Глава 59
Нана. Беззащитность сантос
Стадион «Супердоум», Новый Орлеан
Нана снова проснулась. Она не знала, сколько прошло времени — несколько минут или несколько часов. Голова кружилась; Нана чувствовала себя слишком усталой, чтобы расстегивать молнию и лезть в сумочку, спрятанную внутри рюкзака, где лежали маленькие золотые часы, которые Бобби уговорил ее взять с собой. Всякий раз, когда она просыпалась, кожу покрывал пот, от которого обезвоживание только усиливалось. Нана чувствовала, как блузка прилипает к спине и капли пота соскальзывают по груди и животу под рюкзаком, прижатым к телу. Она проклинала желание помочиться, одолевавшее ее уже несколько часов, и боялась, что скоро не сможет себя контролировать. Огляделась. Хотя это казалось невозможным, она могла бы поклясться, что людей стало больше. Нана сделала глоток тяжелого, грязного воздуха, вобравшего в себя запахи мочи, пота и дыхания множества людей. Она с горечью осознавала навалившуюся на нее слабость и думала о том, не прикончить ли ей половинку батончика мюсли и шоколадку, которые хранились в рюкзаке. Тошнота в желудке усиливала желание помочиться. Она обещала Бобби ждать там, где он оставил ее, но уже миновали день, ночь, наступило новое утро. Если она отсюда не выберется, придется мочиться под себя, а это будет ужасно. Несмотря на окружающее зловоние, Нана все еще различала аммиачный запах мочи, которая высохла на юбке, а теперь намокла от пота. Взяв палку, она положила руку на плечо сидевшего рядом с ней человека и взмолилась:
— Пожалуйста, помогите мне встать.
Сначала Нана наивно полагала, что сумеет добраться до ближайшего туалета. Ей было безразлично, в каком он состоянии; пусть даже придется справить нужду на полу, главное — найти укромное место и спрятаться от посторонних глаз. Она думала о том, как обстоятельства вынуждают людей совершать поступки, которые всего лишь двадцать четыре часа назад они никогда не совершили бы. У Наны было старомодное воспитание, и она до сих пор краснела, когда ей надо было раздеться перед врачом. Мысль о том, чтобы присесть и справить свою нужду публично, казалась невозможной. Ей понадобилось больше получаса, чтобы добраться до дверей туалета, и уже издалека Нана ощутила зловоние жижи, растекшейся по полу и разнесенной вокруг тысячей ног. Пару раз она чувствовала, как резиновый наконечник ее палки скользит по нечистотам, но, не имея выбора, продолжала двигаться вперед, подхваченная потоком людей, увлекавшим ее к выходу. В дверях толпа, пытавшаяся войти, смешивалась с выходящим потоком, и на несколько мгновений люди застревали в пробке, пока кто-то не протискивался вперед или назад. Нана почувствовала на лице дуновение ветра. Он был сырой и жаркий и принес с собой запах отбросов. Но все же это было лучше тяжелого смрада, царившего внутри стадиона. Она уже почти добралась до дверей. Потом кто-то толкнул ее — сперва в одну сторону, затем в другую. Резиновый наконечник палки соскользнул, и Нана полетела вперед, рухнула на колени, затормозив падение ладонями, которые ударились об пол с такой силой, что послышался звонкий шлепок. Удар по коленным чашечкам поднялся по ногам до больного бедра, которое нестерпимо заныло. Но Нана не обращала внимания на боль: когда она осознала, что лежит на полу, ее охватила паника. Теперь она наверняка не сможет подняться. Здесь, под ногами тысяч людей, настанет ее смертный час. Пару раз ее пнули чьи-то ботинки, но проходящая мимо женщина, которая вскоре затерялась в толпе, схватила ее под мышки и с силой рванула вверх. Нана чуть не завопила от боли, но главное, теперь она на ногах и никто ее не раздавит. Нана заковыляла дальше. Палку она потеряла. Боль в ногах была невыносимой, а в бедре — еще хуже, но Нана продолжала ползти вперед среди людской лавины, пока стадион не выплюнул ее на главную эспланаду. Она поняла, что людей вокруг уже не так много. Наконец-то свобода…
В небе пылало солнце. Нана хромала так сильно, что при каждом шаге переваливалась справа налево, рискуя в любой момент рухнуть на землю. Подошла к перилам у входа на стадион и посмотрела на город. У нее упало сердце. Она часами слушала рассказы прибывших, но даже в самом дурном сне не могла представить себе такое зрелище. Старики, подобные ей самой, с растерянными слабоумными глазами будто чего-то ждали, прислонившись к перилам. Женщины несли к торговому центру плачущих малышей; люди лежали на земле, полуголые и грязные. Всюду стояла вода, в воздухе плыл тошнотворный запах, мухи сидели на глазах пускающих слюни стариков, брошенных на произвол судьбы. Нана поняла, что потерялась в центре собственного города. Без палки она едва могла передвигаться. Теперь она не сможет вернуться внутрь, и Бобби ее не найдет. Она была одна. Нана присмотрелась: газон, окружавший стадион, превратился в одну сплошную уборную. Люди сидели на корточках друг подле друга, испражняясь, будто животные. В ужасе от увиденного, обезумев от боли, сознавая, что терпеть больше нету сил, она ступила на то, что оставалось от газона. Пропитанная фекалиями и мочой, рыхлая земля проваливалась под туфлями. Нана подошла к стене, избегая наступать на нечистоты, роняя слезы, приподняла юбку, согнула ноги в коленях и помочилась. В этот момент она увидела, как к стадиону подъехали военные грузовики, и из них выскочили солдаты.
Глава 60
Черные мангровые заросли
Болота
Среда, 31 августа 2005 года
Они покинули лагерь еще до рассвета и уже больше часа плыли по болоту. После стоявшей накануне жары, когда воздух прогрелся до двадцати семи градусов, невозможно было поверить, что температура упала так низко: было просто холодно. Сырая взвесь, напитавшая воздух, оседала на коже, как серебристые капельки пота. По мере того как вставало солнце и прогревался воздух, туман, покрывавший поверхность озера, как плотное одеяло, рассеивался. Бледное изможденное лицо Дюпри выдавало пережитые страдания, но, как бы в противовес этому, в его движениях угадывались решимость и сила, которые, казалось, зарождались в том месте, где вчера обитала боль. Он шептал указания на ухо Буллу, который прокладывал маршрут с помощью двух ловцов креветок. Амайя, Джонсон и Шарбу сидели на дне лодки, укрывшись пластиковой пленкой, которую им одолжили ловцы креветок. Впереди, на носу лодки, восседало темное чудище — Медора. За ней присматривал трайтер, настоявший на том, чтобы отправиться вместе с ними. Они плыли вдоль берегов, затопленных поднявшейся два дня назад водой, которая постепенно отступала. Хижины, стоявшие рядком в том месте, где прежде был берег, в лучшем случае выглядели разбитыми, покосившимися, как будто их повредила чья-то могучая рука, или накренились вперед, подобно придворным, склонившимся перед величием байу. Мимо проплывали выдернутые с корнем деревья. Другие, наполовину вырванные из земли, возвышались темной грудой среди покрывавшей воду растительности. Вдалеке, на бурой поверхности воды, они заметили грот-мачты нескольких суденышек ловцов креветок, которые затонули, утащив на дно все имущество своих владельцев.
Как только рассвело, начало пригревать солнце, и клубы тумана почти сразу сменились тучами москитов, которые с пронзительным жужжанием вились над водой. Они плыли по байу, которая даже в сияющем свете наступающего дня казалась темной и мрачной. Вершины высоких деревьев, до которых не доходила вода, преграждали им путь; ветки клонились к воде, и казалось, люди плывут в древесном туннеле. Ловцы креветок обратили их внимание на участок воды: сверху торчали шершавые бугорки крокодильих глаз, наблюдавших за лодкой. Клайв направил винтовку в гущу ветвей.
— Будьте внимательны: когда вода поднимается, в деревьях прячутся змеи — и иногда падают на добычу.
Все опасливо посмотрели вверх, понимая, что, не зная болот, они едва ли отличат изготовившуюся к прыжку рептилию от ветки или одной из темных лиан, висевших повсюду. Течение байу замедлялось по мере того, как они продвигались все дальше в неглубокую заводь. Булл выключил двигатель и поднял из воды винт. Местность, простиравшаяся перед ними, представляла собой дремучий лес, состоящий из не слишком высоких деревьев, еще больше затенявших пространство. Воздушные корни торчали из воды, образуя на поверхности затейливую узловатую сетку, будто сотканную из костей. Лес был похож на мангровые заросли, но совершенно непроницаем. Амайя уловила в сумраке какое-то движение и направила туда пистолет. Кабан и полдюжины любопытных кабанят вышли на берег. Один из ловцов креветок поднял винтовку, но Дюпри остановил его взглядом:
— Не стреляйте, мы не должны выдавать наше присутствие.
Тот недовольно щелкнул языком:
— Если что-то и отличает хорошего каджуна, так это способность употреблять в пищу все что угодно, однако думаю, что в этот сезон с едой будет непросто. Кабан помог бы на пару недель решить проблемы с провизией в моем доме, а это большой срок, — искренне пожаловался он.
— Подстре́лите на обратном пути, — подбодрил его Дюпри.
На носу лодки чуть шевельнулась темная фигура. Покрывавшая ее накидка скользнула по спине, обнажив скелетоподобное тело. Повязка и белые бинты, которые добавил трайтер, чтобы укрепить наложенную в больнице шину, отражали скудный болотный свет, как будто излучая собственное сияние. Медора наклонилась вперед, вытянув костлявые руки. Дюпри сделал сидящим знак, призывая спутников сохранять спокойствие, хотя это было излишне. Все затаили дыхание, наблюдая за аномалией, в которую превратилось само существование этой женщины. Они с тревогой прислушивались к звуку, который вырывался из ее рта каждый раз, когда она двигалась. Он напоминал шипение струящейся воды, сопровождаемое глухим чавканьем.
Вдруг Медора подняла раненую ногу над краем лодки и с шумным всплеском спрыгнула в воду. Дюпри кивнул, опустив руку и указав следовать за ней. Твердые кабаньи копытца подходили для этой местности как нельзя лучше, но человеческие ноги застревали в корнях, поднимающихся из воды, скользили по их узловатой округлой поверхности, а провалы между корнями были настолько глубоки, что нога уходила в них целиком. Медора шла впереди, следом за ней шагал трайтер. Несмотря на невозможность согнуть ногу с прибинтованной шиной, которая заставляла ее сильно шататься, она продвигалась быстрее, чем любой другой член экспедиции. Амайя посмотрела на Дюпри и вспомнила слова, которые он сказал прошлой ночью. Им, несомненно, придется воспользоваться помощью всех возможных переменных, подумала она, потому что продвижение по этой решетке из корней вслед за Медорой напоминало преследование зомби по бесконечному склепу, грозившему поглотить их в любой момент.
В ноздри ударил сильный запах мокрого дерева, грибов и стоячей воды, кишащей бактериями и насекомыми. Амайя старалась не думать о змеях и аллигаторах, которые наверняка прячутся среди черных мангровых зарослей. На ее руках были перчатки, но она все равно избегала прикасаться к древесной коре, покрытой огненными муравьями и ядовитыми гусеницами. Эти места более всего напоминали ад, и шансы выжить у тех, кто родился вдали от болот, были ничтожны. Напряженное внимание, с которым приходилось делать каждый шаг, и беспокойство о том, чтобы не потерять из виду Медору, заставили ее потерять всякое представление о пространстве, расстоянии и времени. Поднимая голову, она видела одно и то же — новый участок пути, в точности похожий на пройденный. Несколько раз оборачивалась, бросая обеспокоенный взгляд на Дюпри, который следовал за ними чуть в отдалении с одним из ловцов креветок. Каждый раз агент махал ей рукой, призывая продолжить путь. Амайя спрашивала себя, правильно ли они поступают, позволяя вести себя почти слепой женщине, и удастся ли им когда-нибудь отсюда выбраться. Словно в ответ на ее вопрос, яркий солнечный свет осветил открывшуюся перед ними пустошь. Медора стояла на переплетенных корнях, оглядываясь вокруг себя, словно ища одной ей известные ориентиры. Все остановились, наблюдая за ней и переводя дух. Амайя вдохнула свежий воздух, остро пахнущий растениями, который принес ей воспоминания о другой поляне, о другом времени… Она выбросила эту мысль из головы и сосредоточилась на том, чтобы следовать за женщиной, которая с трудом спустилась с узловатого переплетения корней, погружаясь по колено в обманчивый луг, который простирался впереди минимум на две мили.
Среди изумрудно-зеленых побегов, покрывавших равнину, росли пахучие красные цветы, сначала показавшиеся Амайе редким видом звездной орхидеи, пока она не поняла, что это не что иное, как геральдические лилии, символ Нового Орлеана.
Продвижение было очень медленным даже для Медоры. Дюпри шагал рядом с трайтером; они о чем-то беседовали так тихо, что невозможно было понять ни слова. Вода была теплой, как питательный органический раствор, и вызывала у Амайи отвращение. И тут она услышала первый раскатистый гром. Гремело где-то совсем близко.
«Она идет».
Амайя подняла взгляд к небу. Туман почти рассеялся. Видимость на уровне земли была полной, но чуть выше простирался плотный слой облаков. У них с тетей было специальное название для такого неба. Сладкий аромат цветов пьянил. Их окружала плотная душистая дымка, а озоновый запах близкой грозы делал воздух еще более густым и тяжелым. Продвигаясь вперед, они обнаружили пологий склон, вода спала, и идти стало легче. Густая дымка уменьшала видимость, а скрытое за ней солнце отражалось в бесчисленных каплях, вызывая таинственное свечение, от которого болели глаза. Новый гром разорвал воздух, прокатившись по небу одну, две, три секунды.
«Дама идет».
Как они с тетей называли это явление? «Взбитый туман», — вспомнила Амайя и почти сразу произнесла вслух:
— Взбитый туман.
Она обернулась, услышав за спиной громкие голоса. Дюпри, шагавший неподалеку от Медоры, обогнал ее, заставив остановиться. Женщина стояла неподвижно и растерянно. Избегая смотреть на Дюпри, она озиралась по сторонам, словно не до конца сознавая, где находится, затем обхватила себя руками и принялась раскачиваться.
Теперь Амайя слышала все отчетливо. Булл спорил с ловцами креветок. Она посмотрела на Дюпри, и тот жестом пригласил ее приблизиться.
Ловцы креветок остановились на некотором расстоянии.
— Не пойдем дальше, и все, — мрачно сказал старший.
— Но почему? Не понимаю, мы ведь уже далеко зашли, — возмутился Булл.
— Это опасно, — объяснил каджун.
Джонсон подошел, пристально посмотрел на них и сказал:
— Да ладно вам. Вы, болотные каджуны, — крутые парни и знаете здешние места. Вы знали, что мы ищем «Ле Гран». Что же теперь случилось?
Клайв молча обернулся, словно отмеряя пройденное расстояние, другой ловец креветок ответил вместо него:
— Гром…
— Гром? Вы боитесь грозы? — Джонсон смотрел на них недоверчиво.
Старший, казалось, обиделся.
— Вы не понимаете, это не обычный гром. Посмотрите на небо.
Все подняли глаза, щурясь от света.
— Где черные тучи? Где высокие облачные башни, наполненные водой? — спросил мужчина, обращаясь к трайтеру.
— Гроза еще далеко… — заметил Булл, не давая тому времени ответить.
— Нет, она уже над нами; разве вы не слышали, как грохочет? Последний удар сотряс землю, — возразил ловец креветок.
— Ладно, даже если она над нами, — согласился Булл. — Что с того?
— Это дурное предзнаменование, — очень серьезно ответил Клайв. — Все это знают, — сказал он, глядя на трайтера.
Тот ничего не сказал, только кивнул в ответ.
Булл посмотрел на них изумленно.
— Гром — дурное предзнаменование?
— Эти раскаты… — возбужденно произнес человек, указывая на небо револьвером. — Небо синее, ни облачка, ни единого признака грозы. Когда гремит в чистом небе, это плохая примета.
— Не следует продолжать путь, если видишь такие знаки, — поддержал его другой ловец креветок.
— Почему? — насмешливо спросил Булл. — Что такого может случиться?
Рыбаки переглянулись, прежде чем ответить.
— Говорят, если вы идете по болоту и слышите гром в небе, где нет никаких признаков грозы, надо поворачивать. Духи болота собрались вместе; если вы их потревожите, войдя на их территорию, они погрузят вас в сон и вы проспите не менее ста лет.
— Это «Рип ван Винкль». — Все повернулись к Дюпри. — Рассказ Вашингтона Ирвинга.
— Видите, — поддержал его Джонсон. — Обычный рассказ.
— Однако для этих рассказов, — продолжал Дюпри, — Ирвинг собирал сведения из настоящих верований и легенд. В разных местах древний ужас описывают по-разному.
Он обращался к Амайе, но она рассеянно смотрела вдаль, словно прислушивалась к чему-то, не обращая внимания на разговоры. Она вспоминала другую грозу и другие раскаты грома.
— Гром — знак того, что мы должны вернуться, — перебил его ловец креветок. — Мы думали, что вы знаете путь, а нас, оказывается, ведет эта зомби…