Часть 4 из 18 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– На самого большого в моей жизни, – сказал Манкузо, разводя руками так, будто хвастался уловом. Глаза сержанта засияли. – Я заподозрил неладное, когда заметил на нем зеленую охотничью шапочку.
Джоунз прислушивался откуда-то из глубины своего облака – внимательно и отрешенно.
– Ну, и что произошло дальше, Манкузо? Как случилось, что он сейчас не стоит здесь, передо мной?
– Он убежал. Из магазина вышла эта женщина и все запутала, и они убежали за угол, прямо в Квартал.
– О-о, так это типчики из Квартала, – внезапно обрадовался сержант.
– Нет, сэр, – встрял старик. – Она на самом деле его мамочка. Славная симпатичная дама. Я их в городе и раньше видел. Этот полицейский ее напугал.
– Нет, ты послушай только, Манкузо! – завопил вдруг сержант. – Ты один во всех наших органах способен арестовать сынка у мамочки. Да еще и дедулю сюда приволок. Сейчас же позвони его домашним, пусть приедут и заберут его отсюда.
– Прошу вас, – взмолился мистер Робишо. – Не делайте этого. Дочка у меня с детишками возится. Меня за всю жизнь ни разу не арессовывали. Она за мной приехать не сможет. А что подумают мои внучки? Они у святых сестер учатся.
– Позвони его дочери, Манкузо. Будет знать, как нас комунясами обзывать!
– Пожалуйста! – возопил мистер Робишо, весь в слезах. – Мои внучки меня уважают.
– Господи ты боже мой! – вздохнул сержант. – Сначала он мальчика с мамой задерживает, потом чьего-то дедулю притаскивает. Пошел отсюда к чертовой матери, Манкузо, и деда с собой забирай. Хочешь подозрительных субъектов привлекать? Ты у нас попривлекаешь.
– Есть, сэр, – слабо отозвался Манкузо, уводя рыдающего старика.
– Ууу-иии! – из уединенности дымного облака раздался голос Джоунза.
III
Сумерки оседали вокруг бара «Ночь утех». Бурбонова улица за окном расцвела освещением. Перемигивались неоновые вывески, отражаясь в мостовых, смоченных опадавшей уже некоторое время легкой моросью. Таксомоторы, привозившие первых вечерних клиентов – туристов со Среднего Запада и участников конвенций, – слегка пошлепывали шинами в холодных сумерках.
Теперь в «Ночи утех» сидело еще несколько клиентов: мужчина, водивший пальцем по формуляру скачек, унылая блондинка, похоже, как-то связанная с этим баром, и элегантно одетый молодой человек, куривший один за другим «Сэлемы» и глотавший замороженные дайкири.
– Игнациус, может, пойдем уже, а? – спросила миссис Райлли и рыгнула.
– Чего-о? – проревел Игнациус. – Мы должны пребывать здесь, дабы свидетельствовать разложенью. Оно уже начинает сюда проникать.
Элегантный молодой человек от неожиданности выплеснул дайкири на свой бутылочно-зеленый бархатный пиджак.
– Эй, бармен! – позвала миссис Райлли. – Несите тряпку. Клиент у вас тут обмочился.
– Да все в полном порядке, дорогуша, – злобно ответил молодой человек. Он покосился на Игнациуса и его мать, изогнув дугой бровь. – Я, видимо, просто не в тот бар зашел.
– Не нужно так реагирывать, голубчик, – посоветовала ему миссис Райлли. – Чего это вы пьете там такое? Похоже на ананасный снежок.
– Даже если я опишу в красках, сомневаюсь, что вы поймете.
– Вы как смеете разговаривать в таком тоне с моей дорогой, любимой мамочкой?
– Ох, да потише ты, громила! – рявкнул в ответ молодой человек. – Ты на пиджак мой посмотри.
– Он абсолютно гротеско?в.
– Ладно, ладно вам. Давайте останемся друзьями, – произнесла миссис Райлли из-под осевшей на губах пены. – У нас и без этого и бомбов, и прочей пакости навалом.
– А ваш сын, похоже, с восторгом их сбрасывает, я должен заметить.
– Ладно вам. Тут мы в таком месте сидим, где всем повеселиться не грех. – Миссис Райлли улыбнулась молодому человеку. – Давай я тебе еще выпить куплю, малыш, за тот, что ты разлил. А сама, наверно, себе еще «Дикси» возьму.
– Да нет, мне в самом деле пора бежать, – вздохнул молодой человек. – Но все равно спасибо.
– И это в такой-то вечер? – спросила миссис Райлли. – Ох, да не обращай ты внимания, Игнациус мой еще и не того скажет. Оставайся, да спектанкль посмотришь, а?
Молодой человек закатил глаза к небесам.
– Ага, – подала голос блондинка. – Кой-какой попки да сисек увидишь.
– Мамаша, – холодно промолвил Игнациус, – я в самом деле полагаю, что вы поощряете этих абсурдных людишек.
– Так это же ж ты остаться хотел, Игнациус.
– Да, хотел – как наблюдатель. Я не особо стремлюсь к общению с ними.
– Туся, сказать по правде, так я сегодня больше уже не могу про автобус слушать. Ты мне же уже четыре раза рассказал, как мы тут сели.
Игнациуса это задело.
– Я едва ли подозревал, что наскучил вам. В конечном итоге та автобусная поездка была одним из наиболее решающих переживаний моей жизни. Вас как родительницу должны интересовать травмы, определившие мое мировоззрение.
– А чего там у тебя с автобусом-то было? – заинтересовалась блондинка, пересаживаясь поближе к Игнациусу. – Меня Дарлина зовут. Мне нравятся хорошие истории. В твоей перчику есть?
Бармен грохнул пивом и дайкири о стойку как раз в тот миг, когда автобус отчалил в свой судьбоносный водоворот приключений.
– Вот, чистый стакан возьмите, – рявкнул бармен миссис Райлли.
– Нет, ну как любезно. Эй, Игнациус, а мне чистенький стакан дали.
Но сыну было не до того: его слишком поглотило прибытие в Батон-Руж.
– А знаете, голубчик, – обратилась миссис Райлли к молодому человеку, – мы же с мальчиком моим сегодня в историю попали. Полиция его арессовать хотела.
– Ох ты ж. Полицейские такие упертые всегда, правда?
– Да-а, а ведь Игнациус и магисра получил, и все остальное.
– Так что ж он, во имя всего святого, натворил?
– Ничего. Стоял и ждал свою бедную дорогую мамулю.
– Наряд у него несколько… странноват. Я, как вошел, сразу подумал, что он тут – какой-нибудь артист, хотя природы его выступлений и вообразить себе не пытался.
– Да я уж говорю ему, говорю про одёжу, а он не слушает. – Миссис Райлли бросила взгляд на кокетку фланелевой рубашки сына и на волосы, обкудрявившие его затылок. – А на вас костюмчик-то хорошенький такой.
– Ах, этот? – переспросил молодой человек, ощупывая свой бархатный рукав. – Не стану от вас скрывать – он стоил мне целого состояния. Я отыскал его в дорогом магазинчике в Деревне.
– Не похожи вы на деревенского, я погляжу.
– Господи, – вздохнул молодой человек и поджег «Сэлем» могучим щелчком зажигалки. – Я имел в виду Гренич-Виллидж в Нью-Йорке, дорогуша. Кстати, где вы такую шляпку себе отхватили? Фантастично!
– Ой, боже-сусе, да у меня ж она с тех пор, как Игнациус к первому причастию пошел.
– А не думали ее продать?
– Это чего ж ради?
– Я, видите ли, комиссионной одеждой торгую. Я вам за нее дам десять долларов.
– Ой, да ладно вам. Вот за это?
– Пятнадцать?
– В самом деле? – Миссис Райлли отделила шляпку от головы. – Берите, голубчик.
Молодой человек раскрыл бумажник и вручил миссис Райлли три бумажки по пять долларов. Опустошив свой бокал с дайкири, он встал и сказал:
– Вот теперь мне действительно пора бежать.
– Уже?
– Знакомство с вами было совершенно восхитительным.
– Вы там потише смотрите – на холоде да в сырости.
Молодой человек улыбнулся, аккуратно разместил шляпку у себя под шинелью и вышел из бара.