Часть 5 из 18 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Радарное патрулирование, – между тем повествовал Игнациус Дарлине, – очевидно, в достаточной мере надежно. По всей видимости, мы с таксистом оставляли на их экране след маленькими точками от самого Батон-Ружа.
– Так ты и на экран попал, – зевнула Дарлина. – Подумать только.
– Игнациус, нам пора, – вмешалась миссис Райлли. – У меня уже в животе урчит.
Она повернулась и сбросила свою пивную бутылку на пол, где та разлетелась фонтаном коричневых зубастых стеклышек.
– Мамаша, вы что – сцену мне устраиваете? – раздраженно осведомился Игнациус. – Неужели вы не видите, что мы с мисс Дарлиной ведем беседу? У вас же с собой есть кексы. Вот и жуйте их. Вы вечно жалуетесь, что никогда никуда не выходите. Полагаю, вы должны наслаждаться ночной жизнью.
Игнациус вернулся к радару, а миссис Райлли залезла в коробку и съела шоколадный кексик.
– Хотите? – предложила она бармену. – Миленькие такие. У меня и славные винные кэксики еще есть.
Бармен сделал вид, будто ищет что-то у себя на полках.
– Я носом чую винные кексики, – вскричала вдруг Дарлина, глядя мимо Игнациуса.
– А и возьми, голубушка, – протянула ей выпечку миссис Райлли.
– Я, наверное, тоже один отведаю, – сказал Игнациус. – Могу себе вообразить, вкус у них довольно неплох – особенно с бренди.
Миссис Райлли разложила коробку на стойке. Даже мужчина с формуляром согласился взять миндальное печенье.
– Вы где такие славные винные кексы брали, дама? – спросила миссис Райлли Дарлина. – Хорошие и сочные.
– А вон там, у «Хоумза», голубушка. У них хороший сортимент. Много разнобразия.
– Они довольно вкусны, – снизошел Игнациус, запуская вялый розовый язык в усы на поиски крошек. – Я, вероятно, один-другой миндальный еще съем. А кокосовые я всегда считал питательными кормами.
И он целеустремленно зарылся в коробку.
– Что ж до меня, так мне всегда после еды кэкс подавай, – сообщила миссис Райлли спине бармена.
– Спорнём, вы хорошо готовите, а? – спросила Дарлина.
– Мамаша не готовит, – догматически изрек Игнациус. – Она испепеляет.
– А я вот готовила, когда замужем была, – сказала им Дарлина. – Хотя я как бы много таких консервированных штучек брала. Мне вот такой вот испанский рис нравится, у них всегда бывает, и спагеты такие с подливой.
– Консервированная пища – извращение, – вымолвил Игнациус. – Подозреваю, в конечном итоге она крайне вредна для души.
– Х-хосподи, опять у меня локоть начинается, – вздохнула миссис Райлли.
– Прошу вас, сейчас я говорю, – вспылил ее сын. – Я никогда не ем консервированной пищи. Однажды поел, так сразу почувствовал, как у меня наступает атрофирование всех внутренностей.
– У тебя хорошее образование, – сказала Дарлина.
– Игнациус коле?ж кончил. А потом еще четыре года там ошивался, магисра получал. Игнациус кончил башковито.
– «Башковито кончил», – с вызовом повторил Игнациус. – Определяйте, пожалуйста, свои понятия четче. Что именно вы подразумеваете под «башковито кончил»?
– Не смей с мамой так разговаривать! – возмутилась Дарлина.
– Ох, да он ко мне так плохо иногда относится, – провозгласила миссис Райлли и заплакала. – Вы себе представить не можете. Как подумаю, сколько всего я для этого мальчика сделала…
– Мамаша, что вы мелете?
– Ты меня не ценишь.
– Прекратите сейчас же. Боюсь, вы потребили чересчур много пива.
– Я для тебя все равно что мусор. А я хорошая, – всхлипнула миссис Райлли и повернулась к Дарлине. – Я всю страховку его бедного дедушки Райлли спустила, только чтоб он в коле?же восемь лет учился, а он с тех пор только дома валяется, да на тиливизер смотрит.
– Постыдился бы, – сказала Дарлина Игнациусу. – Такой здоровый мужик. Погляди только на свою бедную мамочку.
Миссис Райлли рухнула на стойку, рыдая и сжимая в кулаке стакан с пивом.
– Это смехотворно. Мамаша, сейчас же прекратите.
– Если б я знала, что ты такой жестокий, мистер, я б ни за какие коврижки не стала твоих сумасшедших россказней про автобусы слушать.
– Вставайте, мамаша.
– Да ты, похоже, и чокнутый к тому ж, – продолжала Дарлина. – Могла б и догадаться. Только посмотри, как бедная женщина плачет.
Дарлина попыталась столкнуть Игнациуса с табурета, но тот лишь повалился на родительницу. Миссис Райлли неожиданно перестала рыдать и ахнула:
– У меня ж локоть!
– Что тут происходит? – В дверях бара, обитых зеленовато-желтым, как шартрез, кожемитом, стояла женщина. Статная, не очень юная, прекрасное тело затянуто в черное кожаное пальто, блестящее от мороси. – Стоит оставить заведение на пару часов по магазинам прошвырнуться, и поглядите только. Каждую минуту надо сидеть, наверное, чтоб вы, народ, мне всю мою инвестицию не испохабили.
– Просто двое пьянчуг, – пожаловался бармен. – Я им от ворот поворот пытаюсь дать с тех пор, как они сюда зашли, а они липучие, что твои мухи.
– А ты, Дарлина? – повернулась к блондинке женщина. – Вы с ними – большие друзья, а? На табуретках тут в бирюльки с этими субчиками играешь, как я погляжу?
– Этот парняга свою мамочку гнобит, – объяснила Дарлина.
– Мамочку? У нас тут теперь еще и мамочки завелись? Бизнес совсем завонялся.
– Прошу прощения? – встрял Игнациус.
Женщина его проигнорировала и вперилась взглядом в разломанную пустую коробку из-под кексов:
– Кто здесь пикник себе устроил? Черт побери. Я вам, народ, уже говорила про муравьев и крыс.
– Прошу прощения, – снова встрял Игнациус. – Здесь присутствует моя мать.
– Вовремя вы здесь всякой срани понаразбивали, – я как раз себе уборщицу ищу. – Женщина посмотрела на бармена. – Выставь эту парочку отсюда.
– Слушаюсь, мисс Ли.
– А вы не гоношитесь так, – оскорбилась миссис Райлли. – Мы уже уходим.
– Совершенно определенно уходим, – подтвердил Игнациус, ковыляя к двери и оставив мать позади сползать с табурета в одиночестве. – Поторопитесь, мамаша. Эта женщина похожа на фашистского коменданта. Она может нас ударить.
– А ну постойте! – завопила мисс Ли, хватая Игнациуса за рукав. – Сколько эти субчики нам должны?
– Восемь долларов, – ответил бармен.
– Да это же разбой с большой дороги! – загрохотал Игнациус. – Вы будете говорить с нашими адвокатами.
Миссис Райлли расплатилась двумя из трех банкнот, отданных ей молодым человеком, и, качнувшись мимо мисс Ли, проговорила:
– Мы-то знаем, когда нас не хочут. Мы свои дела в других местах вести будем.
– И правильно, – отозвалась мисс Ли. – И валите. Дела с такими типами – сплошной поцелуй смерти.
Стоило набивной двери закрыться за семейством Райлли, мисс Ли изрекла:
– Никогда мамочек терпеть не могла. Даже свою собственную.
– А моя была шлюхой, – вымолвил мужчина с формуляром, не отрываясь от газеты.
– В мамочках дерьма навалом, – поделилась житейским наблюдением мисс Ли, стаскивая кожаное пальто. – Так, а теперь мы с тобою немножко побеседуем, Дарлина.
За дверью миссис Райлли, ища опоры, вцепилась в руку сына, но, как бы ни старалась, вперед они продвигались очень медленно – казалось, боковые движения даются им легче. В их походке стал прослеживаться рисунок: три быстрых шага влево, пауза, три быстрых шага вправо, пауза.
– Уж-жасная женщина, – выговорила миссис Райлли.
– Отрицание всех человеческих качеств, – прибавил Игнациус. – Кстати, как далеко мы от автомобиля? Я очень устал.
– Он на Святой Анне, Туся. Пара кварталов – рукой подать.
– Вы оставили в баре свою шляпку.
– О. А я продала ее тому молодому человеку.
– Вы ее продали? Но почему? А вы меня спросили, желаю ли я, чтобы вы ее продавали? Я был очень привязан к этой шляпке.