Часть 13 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И оставишь меня здесь одну?
— Нет. Ты пойдешь со мной.
Он щелкнул зажигалкой, и колеблющийся свет осветил кухню, а затем и чулан. Фонарь был такой же древний, как и лампа: закопченное стекло, неотрегулированный фитиль, отсутствовал керосин в резервуаре, но слабенький огонек все-таки загорелся.
— Его хватит всего на несколько минут, — сказала Марва. — Где же дядя Мэтт держит керосин? Кажется, где-то снаружи, под навесом, должна быть жестянка с керосином.
Под навесом, поросшим виноградом, стояла пятигаллонная жестянка из-под керосина, но она оказалась пуста.
Феррон еще больше опустил фитиль фонаря.
— Придется идти с этим.
Летний домик находился в ста ярдах от заднего крыльца на территории, которая была когда-то садом. Окружавший его металлический заборчик весь проржавел. Дверь дома висела на одной петле. Батарея пустых бутылок из-под виски на столе и кипа старых журналов и газет рядом с шезлонгом красного дерева свидетельствовали: домом пользовались, но в настоящий момент он был так же пуст, как и жестянка из-под керосина.
Феррон вернулся назад, на дорожку, которая вела к реке.
— Ты сказала, что дядя не мог ходить без палки?
— Не мог.
— Ранен на войне?
— Нет. Однажды он напился сильнее обычного — и поехал покататься на машине, да угодил в кювет.
— Похоже, он интересная личность.
— Это так.
«Если он еще жив», — подумал Феррон про себя. Все это не нравилось ему. Старый человек и восемнадцать тысяч долларов исчезли. Трость валяется на кухне, ее серебряный набалдашник в крови. Вероятно, тростью нанесли кому-то сильный удар.
Здесь был о. множество комаров. Их звон почти заглушал кваканье лягушек и стрекот цикад. Марва терпела-терпела и наконец прошептала:
— Не могу больше. Комары скоро съедят меня живьем.
Феррон снял пиджак и накинул ей на плечи. Слабый свет фонаря освещал по обе стороны тропинки темные пятна болотной воды, из которой торчали кривые стволы кипарисов. «Возможно, старик лежит в стороне от тропинки, и тогда мы просто его не заметили», — подумал Эд, а вслух спросил:
— Далеко до реки?
Марва плотнее запахнулась в пиджак.
— Почти четверть мили.
Феррон хлопнул особенно надоедливого комара и сказал:
— Сейчас керосин в фонаре кончится, и тогда до реки не доберемся. Позови-ка еще раз дядю и собаку.
— Дядя Мэтт! — закричала Марва. — Банджо!
Только стрекот цикад в ответ.
— Придется позвонить в полицию, — сказал Феррон.
Телефон был старомодный, настенный, с ручкой и групповым включением. Марва энергично покрутила ручку и взяла трубку.
— Как зовут шерифа? — спросил Феррон.
— Филлмор, — ответила Марва. — Но старик только числится шерифом. Фактически всем заправляет его первый заместитель — Хи Тэйер. Во всяком случае, так было раньше.
— Тот самый развязный хлыщ, который собирался посадить меня в кутузку за то, что я ударил человека из багажного отделения?
— Да.
Феррон закурил свою последнюю сигарету и подумал: «Скверная складывается ситуация. Все началось с того, что я приехал на железнодорожную станцию взять багаж».
— Сара, — произнесла в трубку Марва. — Это Марва Миллер. Я говорю из дома дяди Мэтта. Дяди Мэтта нет дома, а на его трости следы крови, пропали восемнадцать тысяч долларов, и кто-то стрелял в меня. Найди шерифа Филлмора, пожалуйста, и попроси немедленно приехать сюда.
Девушка на другом конце провода что-то спросила.
— Нет, — холодно ответила Марва, — я не пьяна. Это мой дядя пьет. Сейчас он куда-то исчез, а в меня стреляли несколько раз. Нет, я не одна, здесь мистер Феррон — владелец аттракционов.
Она повесила трубку и прислонилась к стене.
Феррон дал ей затянуться сигаретой.
— У шерифа своя телефонистка на коммутаторе?
— Нет, это была Сара Пэйдж — ночная телефонистка.
— Что она сказала?
— Пообещала немедленно разыскать шерифа и прислать его сюда.
Феррон посмотрел в лицо девушки. Оно распухло от комариных укусов, но все равно было очень красиво. Эд вынул сигарету изо рта Марвы и поцеловал ее.
— Знаешь что, дорогая?
— Что?
— Ты мне очень нравишься.
В ее глазах вновь появилось хмурое выражение.
— Ты это уже говорил.
Феррон еще раз поцеловал ее.
— Это правда, а сейчас нравишься еще больше.
Пальцы Марвы сплелись у него на спине, когда он поцеловал в третий раз, а губы прошептали:
— Скажи мне еще раз.
Первым прибыл человек по имени Бемис. Высокий и худой арендатор с большим кадыком. Он остановился на лужайке возле дома и, широко шагая, прошел через открытую галерею, держа в руках двухстволку десятого калибра.
— Я слышал по телефону, будто Мэтт пропал?
— Именно так, мистер Бемис, — сказала Марва. — Его’трость лежит на кухне, но самого дяди Мэтта нет ни в доме, ни на территории усадьбы.
— Но Мэтт не может ходить без палки.
— Поэтому я попросила Сару разыскать шерифа.
Приехало еще несколько фермеров, вооруженных охотничьими ружьями или дробовиками, некоторые имели лампы, другие фонарики. Набралось человек двенадцать. Они толкались в гостиной, на кухне, обследовали дорожку, ведущую к реке. Вот с пронзительным воем сирены подъехала черная полицейская машина, из нее сначала вылез толстый седой человек с большим животом, нависавшим над узорным револьверным ремнем, затем высокий Хи Тэйер.
После шерифа прикатило еще много людей. Феррон вышел на открытую галерею. Дорога из Бэй-Байу была усыпана бусинками огней. По-видимому, известие о том, что исчез дядя Марвы и кто-то в нее стрелял, опустошило главную улицу города. Все новые люди прибывали на поиски Мэттью Миллера.
Толстый шериф уселся в кресло и допрашивал Марву. Хи Тэйер включил портативную лампу* на батарейках и руководил поисками вне дома и тщательным обыском комнат.
Никто не заговаривал с Ферроном. Никто не задавал ему никаких вопросов, а он хотел, чтобы дядю Марвы, наконец, нашли.* Тогда можно' вернуться на площадку. Док и другие ребята, наверно, уже волновались.
Приехала Ханна Мерри с двумя мужчинами, из которых один, как полагал Феррон, был молодой Оппенхайм. Эд помнил старого Оппенхайма, которого видел в зале муниципального управления, когда платил за лицензию. Это был типичный большой босс маленького городка: седой, одетый в дорогой легкий костюм, самоуверенный и слегка презрительный.
Феррон посмотрел в лицо молодого человека. У молодого Оппенхайма были слишком маленькие глаза и безвольный подбородок. Он, вероятно, будет говорить «Да, папа», даже в сорок лет.
Ханна Мерри подошла к сидящему в стороне Феррону и сказала:
— Я, кажется, предупреждала вас, чтобы вы вели себя тихо.
Феррон улыбнулся ей:
— Поверьте, я пытался.
— Что здесь происходит?
— Старик и деньги исчезли, и кто-то стрелял в нас.
— Сколько денег пропало?