Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Все вернулись к своим делам: шеф павильонов принялся укреплять их, заметив грозовые облака; зазывалы влезли на платформы, торговцы открыли киоски. Хэнли прошел с Ферроном до центральной дорожки и остановился перед палаткой гадальщиц. — Ну, что же все>-таки случилось? Феррон с трудом проговорил: — Дядя мисс Миллер убит. — Это я понял. Но почему они обвиняют именно тебя? — Я оказался под рукой. Кроме того, пропали восемнадцать тысяч долларов. — Откуда они исчезли? — Из жестяной шкатулки на кухонном столе. — У старика было так много денег? — По-видимому, да. — Наличными? — Купюрами старого образца большого размера. — И он держал их в жестяной шкатулке? — Да. Мадам Зара стояла у входа в палатку. Хэнли сдвинул на затылок шляпу и посмотрел на свою жену. — Вот тебе твой чертов хрустальный шар. Феррон никогда еще не чувствовал себя таким усталым. У него подгибались колени, и он еле доплелся до трейлера, служившего ему и конторой и жильем. Недавно поступившая к ним маленькая блондинка только что закончила свои выступления на канате и курила, сидя на крылечке трейлера. Увидев Феррона, она встала, расшитый блестками сценический костюм распахнулся, и мигающие огни вра- _ щающейся карусели на мгновенье осветили ее белое тело. — Здравствуйте, мистер Феррон! Феррон смотрел на нее некоторое время, затем шагнул внутрь трейлера и, закрыв дверь, свалился на кушетку. Стены трейлера лишь частично изолировали от внешнего шума. Эд слышал звуки органчика карусели, бесконечный скрип чертова колеса, крики зазывал и продавцов сластей и бутербродов с сосисками. Время от времени раздавались взрывы хохота. Иногда слышался визг девушки, катающейся на карусели, когда она стремительно падала вниз и, в нарушение всех законов земного тяготения, парила в воздухе, задыхаясь и трепеща от восторга. Феррон вспомнил, как Марва спросила его: «Ты ведь не веришь этому, Эд, правда? Ты же знаешь, я никогда бы не сделала такое. Ни за какие деньги». Великолепные бриллианты сверкали на ее пальцах… Сорок мужчин по пятьсот долларов за ночь, двести мужчин по сто долларов, четыреста мужчин по пятьдесят, восемьсот по двадцать пять, две тысячи мужчин по десять долларов за раз… Странные фигуры ползали по стене и потолку трейлера, как любопытные тараканы в грязной кухонной палатке. Феррон поднялся и попытался открыть бутылку рома, но не смог сорвать пластиковую пробку: руки тряслись мелкой дрожью. Он оставил в покое бутылку и снова лег на кушетку и принялся пускать кольца дыма в потолок. Женщины. Чего они хотят от мужчин? Много ли ожидают? Глава 9 Ночью прошел дождь — не очень сильный, но достаточный для того, чтобы прибить пыль. Утро наступило такое же жаркое, как и предыдущий день. Было десять часов, когда Феррон кончил бриться и направился в палатку-кухню. Ром избавил его от ощущения сухости во рту, но голова по-прежнему была тяжелой. Бригада уборщиков навела порядок на площадке. Кресла на большинстве аттракционов^ были закрыты аккуратно зашнурованными брезентовыми чехлами. Феррон ощутил в какой-то момент прилив гордости, когда он осмотрел, свои аттракционы, действительно хорошие аттракционы. Стыдно было потерять их из-за каких-то вшивых шестнадцати тысяч долларов. Он создал свое дело за шесть месяцев почти из ничего — из оборудования, грузовиков, павильонов и киосков, которые остались после того, как юристы Деллы расправились с ним. Никакого значения не имело то, что он был потерпевшей стороной. Хорошенькой женщине в суде нужно было лишь улыбаться и впечатляющим образом продемонстрировать красивые ноги. Судьи ведь не слепцы, среди них не было женщин. Несколько девушек и парней лежали в тени и читали «Ново-Орлеанскую воскресную газету». Билл Виллард — главный механик, ремонтировал механизм одной из каруселей, но в основном площадка была пуста.
Феррон зашел в палатку-кухню и сел. — Где все? — спросил у повара Джоуи. Повар налил ему чашку кофе. — Док и Зара пошли в церковь. Беби Ида делает себе перманент. Балл, Чак, Харвей и Сэм играют в покер. Джек и эта новенькая циркачка где-то гуляют. А несколько парней еще до рассвета отправились на рыбалку. Обещали принести рыбы на завтрак, но я их предупредил: если, упаси бог, поймают хоть* какую-нибудь рыбу, пусть сами ее чистят. Мысль о рыбе вызвала у Феррона тошноту. Он выпил кофе. Стало немного лучше. Джоуи положил на сковородку шесть ломтей бекона и разбил четыре яйца, затем вынул из-под банки с томатами лист финансового отчета. — Док велел передать тебе это, когда придешь завтракать, — повар взглянул на цифры в отчете. — Вначале мы сплоховали, а теперь дела поправились. /Феррон посмотрел отчет. — Да, действительно. — Будем работать сегодня вечером? — Мы получили лицензию на семь дней. Яичница с беконом была вкусной, Феррон почувствовал легкие угрызения совести, вспомнив о Марве — одна в старом доме и почти без еды, не считая мешка кукурузной муки, куска протухшего мяса и горсти лежалого кофе. Но потом он подумал: «Ну ее к черту! Я не просил цепляться ко мне». Марва не глупа и не казалась простушкой с невинными глазами. Она не могла не понимать, что постановление суда по этому делу обязательно напечатает местная газета. И в конце концов, если она проголодается, то сможет съездить в город за продуктами. У нее есть дядина машина, есть его «ягуар». Только найдет ли магазин, открытый в воскресенье? Увидев, что какая-то тень заслонила вход в палатку, он поднял глаза от тарелки. В дверях стоял Хи Тэйер. Джоуи тоже увидел Тэйера и взял со стола кухонный нож с тонким лезвием. — Положи-ка обратно, — сказал Феррон и обернулся к помощнику шерифа. — Что случилось с вашей сиреной? Вы не включили ее? Тэйер вошел в палатку и сел на скамейку по другую сторону складного стола. — Я предупреждал тебя, что заеду сегодня утром. — Я слушаю. — Завтра в два часа пополудни у Байнарда. Это городской морг. — Ты говоришь о судебном дознании? — Именно так. Феррон вытер куском хлеба яичный желток на сковородке. — Я предложил бы тебе чашку кофе, если бы ты не был мне так противен. Никогда не любил шустрых проныр. Ну, ты сказал мне, что надо. Теперь давай — седлай свою лошадь. Тэйер криво улыбнулся: — Все еще сердишься за вчерашнее? Но никакой опасности для тебя не было. Я не допустил бы, просто дал ребятам выпустить пар, прежде чем овладеть положением. Все любили старика Миллера. — После того, как он умер. — Это случается со многими. — Тэйер закурил сигарету. — Послушай, Феррон, что ты скажешь, если я предложу тебе сделку? — Какую сделку? — Ты скажешь правду при дознании. Признаешься, что был с Марвой. — Как раз этого не было. — Не пытайся меня обмануть. Лучше скажи, стоит это пятисот долларов? — Убирайся прочь! Тэйер положил локти на стол. — Послушай! Я говорил р окружным следователем, и мы согласились: ты сделал все непредумышленно. Верим, что ты впервые встретил Марву на станционной платформе, когда этот забулдыга Келси пытался ее купить. — Пытался изнасиловать. — Разве Келси не предлагал ей заплатить? Он говорит, что предлагал.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!