Часть 24 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Феррону показалось: этот человек насмехается над ним.
— Какой тираж газеты?
— Это не «Чикаго трибюн».
— В каких информационных агентствах абонирован мистер Робертс?
Ярнелла это насмешило:
— Ну, ты чудак. Здесь в «Пикайун» все, включая зарубежную информацию, заимствуют из газеты того же названия, которая печатается в Новом Орлеане. Впрочем, наш старик не слишком строг. Иногда он заполняет пустые места сообщениями, почерпнутыми из других газет, даже выпускаемых в Атланте.^
— Зачем же ему платить огромные деньги за информационное обслуживание Ассошиэйтед Пресс Телефото?
Ярнелл перестал ухмыляться.
— Я так и знал, что ты дойдешь до этого. Кто это там' сказал — то ли Линкольн, то ли Рита Хэйуорт: «Вы можете обманывать весь народ какое-то время; вы можете обманывать часть народа все время, но ребята с аттракционов слишком хитры».
— Я задал тебе вопрос.
— А почему бы тебе не подсластить вопрос?
Феррон вынул из кармана тощую пачку банкнот и положил двадцатидолларовую бумажку на плоскую станину печатного станка.
Ярнелл сунул деньги в карман рубахи.
— У нас нет оборудования для приема информации Ассошиэйтед Пресс Телефото Сервис. Но у старика есть договоренность с одной газетой в Батон-Руж, которая имеет такое оборудование. — Он подобрал с заваленного бумагой пола комнаты коричневый почтовый конверт и передал его Феррону.
— Наш материал приходит к нам в таком виде.
Феррон перевернул конверт. Он был адресован издательству «Бэй- Байу Пикайун». В левой стороне конверта четким шрифтом было напечатано:
СРОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Почтовое отправление первого класса.
Не мять, не перегибать.
В этом пакете содержится только предназначенный для печати информационный материал.
Пакет был закрыт медной скрепкой, но не заклеен., Феррон уронил конверт на пол.
— Значит, доставляется по почте?
— Обычной, если это рядовой материал, авиапочтой — срочный.
— У издательства «Пикайун» есть собственный почтовый ящик?
— Да, большой.
— Кто получает почту?
Ярнелл вновь начал ухмыляться.
— Иногда я, иногда мистер Робертс или кто-то из девочек, работающих в офисе. Ну, по правде говоря, любой, кто оказывается в почтовой конторе и направляется сюда.
— И код, конечно, знает весь город?
— Это не секрет. — Ярнелл перестал улыбаться, и у него на лице выступили капли пота. — Ну, хорошо, Феррон, давай бросим пустые разговоры. Ты попал в скверный переплет. Убит старый пьяница и пропали восемнадцать тысяч долларов. Теперь, после смерти, те люди, которые при жизни и плюнуть на него брезговали, тем более угостить выпивкой, когда он изнывал от жажды, повсюду восхваляют его: «Какой чудесный старик». Они хотели линчевать тебя прошлой ночью.* Они могут попытаться повторить это снова. Одно совершенно ясно — это сведения их первых рук — завтра в два часа пять минут пополудни будет вынесено решение задержать тебя и мисс Миллер и передать суду по обвинению в убийстве ее дяди.
— Похоже, ты уверен в том, что говоришь?
— Уверен. Так получилось, я оказался вблизи от источника информации.
— Итак?
— Во сколько ты оцениваешь мои сведения?
— Я уже дал тебе двадцать долларов.
— Слушай, давай не будем мелочиться. Если я взорву город, то хотел бы покинуть его первым классом. Что скажешь насчет пятисот долларов?
— Скажу, что это куча денег.
— Прекрасно. Возможно, у тебя их нет в кармане. Но на твоем месте я бы их наскреб. Найдешь меня у Келли — это дорожный кабачок на реке, сегодня в девять часов.
— Откуда я знаю, что твои сведения стоят пятьсот долларов?
Ярнелл криво улыбнулся:
— Сам решай. Мисс Миллер скажет тебе, где находится ресторан. Келли, в свое время она там пела.
— Может, согласишься за двести долларов? — спросил Феррон.
Ярнелл покачал головой и включил станок.
— Не слышу ни слова! — прокричал он.
Феррон мицуту еще посидел, наблюдая за'ним, затем вышел на улицу.
В церквях закончилась утренняя служба, и плотный поток машин заполнил проезжую часть. Посередине двигался желтый «Линкольн Капри». Ханна Мерри любезно кивнула ему. Молодой Оппенхайм смотрел прямо перёд собой.
Дождавшись просвета в потоке машин, Феррон перешел улицу к своему «ягуару» и облокотился на дверцу, глядя на Марву.
— Ну, — спросила она.
— Наше дело плохо, детка. Один парень утверждает, что располагает информацией: завтра после полудня нас задержат. Тебе знакома фотография, которую показывал мистер Робертс прошлой ночью?
А что? — глаза Марвы сузились.
— Ты узнала ее?
Конечно. Это один из снимков, сделанных корреспондентами разных газет, когда я в первый раз пела в клубе.
— Ты когда-нибудь посылала эту фотографию дяде?
— Не помню, вряд ли. — Марва прикусила нижнюю губу. — Я посылала один снимок Джилу.
— Зачем?
— Затем же, что и купила э-пькольца. — Она подняла руку. — Хотела похвастаться, какой я стала крупной величиной.
— Понятно!
Феррон сел в машину и проехал четверть мили до площадки аттракционов. Док Хэнли в светлом летнем костюме с черным гластуком-ленточкой и в широкополой панаме стоял перед каруселью и разговаривал с Горэмом. Феррон помог Марве выйти из машины.
— Вы уже встречались с Доком. А это Джэк Горэм, главный над палатками, его обычно зовут Балл, — пояснил Феррон. — Мисс Миллер остановится у Иды до завтрашнего расследования.
Хэнли снял свою панаму.
— Рад видеть вас у нас в гостях, дорогая.
— Приятно познакомиться, — сказал Горэм.
Феррон обошел машину, чтобы взять багаж.
— Иди прямо, найди тенистое место. Я сейчас приду.
Марва неуверенно улыбнулась и медленно пошла по дорожке.
Хэнли указал пальцем на непристойный рисунок, выцарапанный на борту машины:
— Ты вроде немного перезрел для таких вешей, Эд.
— Это не смешно, — ответил Феррон. — Как у тебя с деньгами, Док?
Хэнли снова надел свою шляпу.
— Думаю, у Зары есть немного в заначке. А что?